In the subsequent discussion, the issue of the obstacles to a more global outreach of the programme was mentioned. |
В последовавшем обсуждении был поднят вопрос о существовании препятствий в обеспечении более широкого глобального охвата стран этой программой. |
At a subsequent closed meeting, the Council established an interactive dialogue with the President. |
На последовавшем за ним закрытом заседании Совет провел с президентом интерактивный диалог. |
The film tells of the difficult search, exploration and the subsequent discovery of gold deposits in Chukotka in the late 1940s and early 1950s of Dalstroy. |
Сюжет фильма повествует о тяжёлых поисках, разведке и последовавшем открытии месторождений золота на Чукотке в конце 1940-х - начале 1950-х годов времён Дальстроя. |
In South America, the seminar findings and the road map were shared with focal points and discussed during the subsequent meeting of the MERCOSUR working group on firearms and ammunition, held in Brasilia in November 2012. |
В Южной Америке результаты работы семинаров и план действий были переданы координаторам и обсуждены на последовавшем за этим совещании рабочей группы МЕРКОСУР по огнестрельному оружию и боеприпасам, которое было проведено в ноябре 2012 года в Бразилии. |
At the subsequent open-ended meeting of the Bureau of the Preparatory Commission, which was convened on 9 October, just a few hours after the announcement, delegations expressed profound concern with regard to the course of action taken by Pyongyang. |
На последовавшем заседании открытого состава Бюро Подготовительной комиссии, которое было созвано 9 октября, всего через несколько часов после объявления, делегации выразили глубокую обеспокоенность в связи с действиями, предпринятыми Пхеньяном. |
It had taken four years to set up an inquiry into the murder of Stephen Lawrence, and the subsequent Inquiry Report had found that there was a pattern of institutionalized racism. |
На проведение расследования по убийству Стивена Лоренса ушло четыре года, а в последовавшем докладе о расследовании отмечалось, что имел место случай институционального расизма. |
Taking note with concern of reports of a possible attempt to perpetrate a coup d'Etat in Burundi and of the subsequent arrest of a number of political figures, |
с озабоченностью принимая к сведению сообщения о возможной попытке совершения государственного переворота в Бурунди и о последовавшем аресте ряда политических деятелей, |
China's abstention in the subsequent United Nations Security Council vote clearly signaled its leaders' displeasure with Kremlin policy. |
Тот факт, что Китай воздержался на голосовании в Совете Безопасности ООН, последовавшем за этими событиями, недвусмысленно сигнализировало том, что его лидеры недовольны политикой Кремля. |
In a subsequent lawsuit about whistleblower retaliation, the University provided a $10 million settlement to Pedowitz while acknowledging no wrongdoing. |
В последовавшем судебном иске Университета против разгласившего эту информацию прессе Педовица, университет выплатил, по соглашению сторон, $10 млн долларов, отказавшись при этом признать нарушения. |
In the subsequent Battle of Vélez-Málaga, both sides sustained heavy crew casualties but lost no ships, enabling each side to claim the engagement as a victory. |
В последовавшем сражении при Малаге обе стороны понесли тяжёлые потери среди моряков, но сохранили все корабли, в результате чего каждая сторона заявила о своей победе. |
RSLMF has effectively been disbanded and is in a state of disgrace as a result of its participation in the illegal military coup of May 1997 and the subsequent junta rule. |
ВСРСЛ были расформированы и перестали пользоваться доверием в связи с их участием в незаконном военном перевороте в мае 1997 года и последовавшем правлении хунты. |
The Committee experts participated in a subsequent meeting of the G-8 Global Partnership Working Group, to discuss possible programmes to facilitate the implementation of resolution 1540 (2004). |
Эксперты Комитета участвовали в последовавшем затем заседании Рабочей группы Группы восьми по вопросам глобального партнерства в целях обсуждения возможных программ содействия в осуществлении резолюции 1540 (2004). |
In a subsequent communication to the same House, the Parliamentary Under-Secretary of State for Scotland stated: |
В последовавшем затем сообщении в палате общин парламентский заместитель министра по делам Шотландии заявил следующее: |