Примеры в контексте "Subsequent - После"

Примеры: Subsequent - После
The subsequent worsening of the overall security situation in Bosnia and Herzegovina, following the failure of the warring parties to extend the cessation of hostilities agreement upon its expiry in April 1995, made movements extremely difficult, and UNHCR had to face increased levels of obstruction. Последующее обострение ситуации в Боснии и Герцеговине, последовавшее после того, как враждующие стороны не договорились о продлении действия Соглашения о прекращении боевых действий, истекшего в апреле 1995 года, чрезвычайно затруднило доставку помощи, и УВКБ столкнулось с усилением препятствий, чинимых его деятельности.
In accordance with established practice, the Working Group continued to meet in private during the subsequent session of the Sub-Commission for the purpose of finalizing its report and adopting the recommendations therein. В соответствии с установленной практикой Рабочая группа продолжала проводить закрытые заседания во время и после окончания последующей сессии Подкомиссии с целью завершения работы над своим докладом и принятия содержащихся в нем рекомендаций.
On the advice of the Chairman, after consultation with the Bureau, the week of 30 January to 3 February has been reserved in the United Nations calendar of conferences, subject to confirmation by the Committee and subsequent approval by the General Assembly. По совету Председателя и после консультаций с президиумом в расписании конференций Организации Объединенных Наций была зарезервирована неделя с 30 января по 3 февраля при условии подтверждения Комитетом и последующего утверждения Генеральной Ассамблеей.
For example, in Rwanda the misinformation propagated during and after the hostilities was considered to have been a major factor in inciting the massacres and the subsequent exodus of refugees into neighbouring countries. Например, в Руанде, как полагают, дезинформация, распространявшаяся во время и после окончания враждебных действий, явилась одним из основных факторов, вызвавших кровавую резню и последовавшее за ней массовое бегство людей в соседние страны.
This figure, however, has dropped significantly since 1990, that is, after the collapse of the previous system and the subsequent introduction of the reform programme. Однако с 1990 года, т.е. после крушения прежней системы и последующего начала осуществления программы реформ, наблюдалось значительное сокращение этого показателя.
With the successful referendum and the subsequent independence of Eritrea in May 1993, it is expected that concrete steps will be taken in the near future to facilitate the repatriation of some 500,000 Eritreans to their home country. Предполагается, что после успешного проведения референдума и последующего обретения Эритреей независимости в мае 1993 года в ближайшем будущем будут предприняты конкретные меры содействия репатриации примерно 500000 эритрейцев в свою страну.
During the four years of the Chamorro Government, of every dollar of liquid external cooperative finance and subsequent new loans, only two cents has remained for economic and social investment after paying for oil imports. За четыре года существования правительства Чаморро из каждого доллара, полученного в качестве внешней финансовой помощи и последующих новых займов, только два цента оставались на экономические и социальные инвестиции после оплаты импорта нефти.
It was therefore necessary to re-examine the whole question of the granting of refugee status and, even after an asylum seeker was admitted to a State, to maintain strict surveillance of his subsequent activities. В связи с этим необходимо полностью пересмотреть вопрос о предоставлении статуса беженцев и даже после того, как лицо, ищущее убежище, уже допущено в то или иное государство, обеспечивать строгий контроль за его последующей деятельностью.
The Canberra Commission after holding its last working session in Geneva has submitted to the Prime Minister of Australia recommendations for a series of immediate and realistic measures and subsequent measures to promote progress towards a world free from nuclear weapons and threats. Канберрская комиссия, после проведения своей последней рабочей сессии в Женеве, представила премьер-министру Австралии рекомендации относительно ряда незамедлительных и реалистичных мер и последующих мероприятий по достижению прогресса в плане созидания мира, свободного от ядерного оружия и ядерной угрозы.
The process began under a cloak of suspicion because it was the result of the suspension of the Constitution and the subsequent replacement of a large number of judges. С самого начала этот процесс вызвал подозрения, поскольку он был инициирован после приостановления действия Конституции и последующей замены большого числа судей.
Eventually, as order is restored to the parts of the country where fighting has been taking place and subsequent phases of deployment take place, it is envisaged that United Nations observers would also be co-deployed with ECOMOG units at Kailahun and Koidu. Со временем, после восстановления порядка в тех частях страны, где ведутся боевые действия, и осуществления последующих этапов развертывания, планируется также разместить наблюдателей Организации Объединенных Наций вместе с подразделениями ЭКОМОГ в Каилахуне и Коиду.
Following the announcement, the KPA guard force in the joint security area removed the distinctive insignia specified in the Armistice Agreement and the subsequent Agreement on the MAC Headquarters Area. После этого заявления силы охранения КНА в особой зоне безопасности сняли знаки различия, предусмотренные Соглашением о перемирии и Последующим соглашением о местопребывании штаб-квартиры ВКП.
Alternatively, any of these parameters are allowed to have different values following cessation of heating, providing due account is taken of them in the subsequent assessment of package response. В качестве варианта допускается, чтобы любой из этих параметров имел другие значения после прекращения нагревания, при условии, что они будут надлежащим образом учтены при последующей оценке поведения упаковки.
The defendant then detonated the grenade inside the vehicle which he was occupying; immediately thereafter, a senior national Civil Police official approached and fired over 25 shots, according to subsequent expert reports. После этого преступник взорвал гранату внутри автомобиля, в котором он находился; сразу же после этого к машине приблизился один из старших сотрудников Национальной гражданской полиции и произвел, по данным последующей экспертизы, более 25 выстрелов.
Germany welcomed UNCTAD's efforts since the last Review Conference aimed at advising member States in the adoption and subsequent implementation of competition legislation as well as in setting up the necessary authorities. Германия приветствует усилия, предпринятые ЮНКТАД после предыдущей Обзорной конференции с целью предоставления государствам-членам консультативной помощи в вопросах разработки и последующего осуществления законов о конкуренции, а также в деле создания необходимых органов.
I was gratified by the Assembly's subsequent decision to establish a high-level working group and to entrust to it the consideration of additional measures to ensure a sound and viable financial basis for the Organization. К моему удовлетворению Ассамблея приняла после этого решение создать рабочую группу высокого уровня и поручить ей задачу рассмотреть дополнительные меры по обеспечению прочной и жизнеспособной финансовой основы для Организации.
Other reports of mass arrests followed by many executions were received subsequent and in relation to the attempted assassination of the President's eldest son, Uday Hussein, on 12 December 1996. В других сообщениях говорилось о массовых арестах, многие из которых сопровождались казнями, последовавших после попытки покушения на старшего сына президента Удая Хусейна 12 декабря 1996 года.
In order to do so, I believe we should ponder a number of questions which, even after four years of intensive discussions, would profit from further clarification and subsequent negotiations. Для того чтобы добиться этого, мне кажется, нам следует подумать над рядом вопросов, которые даже после четырех лет интенсивных обсуждений выиграли бы от дальнейшего разъяснения и последующих переговоров.
The Supreme Court had ruled that if such decrees were not inconsistent with the Constitution and subsequent laws, they remained in force even after the lifting of martial law. Верховный суд постановил, что если такие указы противоречат Конституции и принятому впоследствии законодательству, то они продолжают оставаться в силе даже после отмены военного положения.
Since UNCED, the concept and the principles of sustainable development have been increasingly accepted, reaffirmed and, in certain respects, developed into concrete programmes by subsequent high-level conferences and meetings. После проведения ЮНСЕД концепция и принципы устойчивого развития получают все более широкое признание, подтверждение, а в некоторых отношениях и развитие в конкретных программах на последующих конференциях и совещаниях высокого уровня.
It envisages the assembly of UNITA police and their subsequent transportation to quartering areas where, after being registered, they will be disarmed and undergo a selection process for service with ANP. Планом предусматривается сбор полицейских УНИТА и их последующая доставка в районы расквартирования, где после регистрации они будут разоружены и пройдут процесс отбора для службы в АНП.
Since the 1989 fall of Communism, and the subsequent liberalization of Eastern Europe, many of the safety nets which existed under Communism to ensure equal access to public services for the Roma have disappeared. После краха коммунизма в 1989 году и последующей либерализации в Восточной Европе многие системы социального обеспечения, которые существовали при коммунизме и обеспечивали представителям этой народности равный доступ к государственному обслуживанию, исчезли.
On subsequent occasions, an administrative court judge may extend the authorization for involuntary treatment for up to 90 days as of the day following the end of the previous period. В последующих случаях судья административного суда может продлевать постановление о недобровольном лечении еще на срок до 90 дней, начиная с первого дня после истечения предыдущего периода.
That change, made at the request of the donor and following discussion with external auditors, resulted in the entire contribution being recorded as 1996 income, with expenditure to occur in subsequent years. Это изменение, внесенное по просьбе доноров после обсуждения с внешними ревизорами, позволило занести этот взнос в полном объеме на счет поступлений за 1996 год, тогда как расходы должны были производиться в последующие годы.
This matter raises institutional and budgetary questions pertaining to the status of the judges beyond their elected term of office and to related financial arrangements; these were explored in subsequent correspondence with the President, the Prosecutor and the Registrar of the Tribunal. В связи с этим возникают организационные и бюджетные вопросы, касающиеся статуса судей в период после истечения их срока полномочий и соответствующих финансовых мероприятий; они были рассмотрены в рамках последующей переписки с Председателем, Обвинителем и Секретарем Трибунала.