The order of subsequent global reports has also been determined, with forced labour to be examined in 2001, child labour in 2002 and discrimination in employment in 2003, after which the rotation will begin again. |
Была также определена тематика последующих глобальных докладов: в 2001 году доклад будет посвящен принудительному труду, в 2002 году - детскому труду и 2003 году - дискриминации в области занятости, после чего данный цикл докладов будет возобновлен с сохранением тематики. |
The Constitution of Ireland can be amended only following the passage of a bill to amend the Constitution by a simple majority of both Houses of the Oireachtas and the subsequent approval of the proposal by a majority of those voting in a referendum. |
Поправки в Конституцию Ирландии могут быть внесены только после принятия закона о внесении поправок в Конституцию простым большинством обеих палат Парламента и их последующего одобрения большинством граждан, принявших участие в референдуме. |
In accordance with current budgetary practice, the level of appropriation that remains in any budget section after the first performance report would provide the base for that section for the subsequent proposed programme budget. |
В соответствии с нынешней бюджетной практикой объем ассигнований, остающихся по любому разделу бюджета после представления первого доклада об исполнении бюджета, является той основой, на которой составляется следующий предлагаемый бюджет по программам по данному разделу. |
Under subparagraph (a), where there had been recognition of a foreign main proceeding, relief in the case of a subsequent proceeding must be consistent, which meant that the foreign main proceeding took precedence. |
В соответствии с подпунктом (а), после признания иностранного основного производства судебная помощь в случае последующего производства должна быть сообразной, то есть первенство отдается иностранному основному производству. |
a/ This column gives figures for complaints where the subsequent disciplinary action proposed was reviewed by the Police Complaints Authority after the complaints had been fully investigated. |
ЖалобыВ этой колонке указано число жалоб, по которым предложенные меры дисциплинарного наказания были рассмотрены органом по разбору жалоб на действия полиции после проведения полного расследования по таким жалобам. |
The Committee should therefore proceed with the consideration of the draft concluding observations on the reports of Armenia in a public meeting and hold subsequent discussions on the issue of holding closed meetings for the consideration of draft concluding observations. |
Поэтому Комитету следует рассмотреть проект заключительных замечаний по докладам Армении на открытом заседании и после этого обсудить вопрос о проведении закрытых заседаний для рассмотрения проектов заключительных замечаний. |
At its second and third sessions, held in October 2003 and April 2004, respectively, the Open-ended Working Group considered in detail the subsequent drafts of the general technical guidelines and of the specific technical guidelines on PCBs. |
Составленные после этого проекты общих технических руководящих принципов и конкретных технических руководящих принципов по ПХД Рабочая группа открытого состава подробно рассмотрела на своих второй и третьей сессиях, состоявшихся соответственно в октябре 2003 и в апреле 2004 года. |
Following the adoption of the Action Programme at the Inter-ministerial Drinking Water Conference, which was hosted by the Netherlands in March 1994, and its subsequent endorsement by the Commission in 1994, the above-mentioned four countries offered to monitor the implementation of the Action Programme. |
После принятия Программы действий на Межминистерской конференции по питьевой воде, проведенной в марте 1994 года в Нидерландах, и последующего ее утверждения Комиссией в 1994 году упомянутые четыре страны предложили организовать контроль за осуществлением Программы действий. |
To understand the health impact of any one health care encounter, it is obviously necessary to know about the sequence of events leading up to it, the sequence of subsequent health care encounters, and the individuals' health status both before and after. |
Для уяснения воздействия на здоровье какого-либо контакта с врачом, безусловно, необходимо знать о последовательности приведших к такому контакту событий, последующих контактов с врачом, а также о состоянии здоровья конкретного лица до и после таких контактов. |
Thus, the first data release provided five weeks of comparable data, including the information needed for calculating the monthly weighted average. (All subsequent reports have included five weeks of data.) |
Таким образом, первая публикация данных по истечении пяти недель после начала обследования позволила получить сопоставимые данные за этот период, включая информацию, необходимую для расчета взвешенных среднемесячных значений. (Все последующие публикации включали ряды данных за пять недель.) |
(c) The establishment of offices to cater for the subsequent welfare of ex-convicts by monitoring their behaviour and conduct after they have completed their sentences with a view to surmounting the difficulties that impede their social reintegration and averting their relapse into crime; |
с) создание комиссий для оказания содействия благополучию бывших осужденных путем наблюдения за их поведением после того, как они отбыли свое наказание, с целью преодоления трудностей, препятствующих их социальной реинтеграции, и предотвращения повторного совершения ими преступлений; |
These total private sector costs drop over the subsequent years so that, once implemented, the system costs the private sector on average US$ 1.95 million for scenario A3, US$ 7.8 million for scenario B3 and US$ 31.2 million for scenario C3. |
Эта общая сумма затрат частного сектора в последующие годы уменьшается, так что после внедрения системы ее эксплуатация обойдется частному сектору в среднем в 1,95 млн. долл. США по сценарию А3, 7,8 млн. долл. США по сценарию В3 и 31,2 млн. |
Already work has begun on the development of the subsequent framework that will guide the national response to the epidemic beyond 2009 in the Botswana National Strategy Framework II aligned to the National Development Plan 10. |
Уже начата работа по составлению последующего рамочного плана, определяющего национальные меры по борьбе с этим заболеванием после 2009 года, а именно второго Национального стратегического рамочного плана Ботсваны, который согласован с X национальным планом развития. |
After subparagraph (a), insert the following subparagraph and renumber the subsequent subparagraph accordingly: "(b) improved economic, technical and financial capacity of the countries of the region". |
После подпункта (а) вставить подпункт следующего содержания: «Ь) укрепление экономического, технического и финансового потенциала стран региона» и соответственно изменить нумерацию последующего подпункта. |
Furthermore, savings would be significantly offset by the administrative costs of the retesting process, as well as the costs related to the withdrawal of the allowance and the possible reinstatement of such an allowance after a subsequent retest. |
Кроме того, экономия существенно компенсировалась бы административными расходами, с которыми был бы связан процесс переаттестации, а также расходами, связанными с отменой пособий и возможным восстановлением таких пособий после следующей переаттестации. |
b) Notification of the assignment or a payment instruction may relate to receivables arising after notification and that notification of a subsequent assignment constitutes notification of all prior assignments. |
Ь) уведомление об уступке или платежная инструкция могут касаться дебиторской задолженности, которая возникает после уведомления, и такое уведомление о последующей уступке представляет собой уведомление обо всех предшествующих уступках. |
If, after the first ballot, fewer than 18 candidates are elected, the maximum number of votes by a State Party, which is 18 for the first ballot, shall be reduced, for each subsequent ballot, by subtracting the number of elected candidates. |
Если после первого тура голосования являются избранными менее 18 кандидатов, то максимальное число голосов каждого государства-участника, составляющее в первом туре 18, сокращается в каждом последующем туре на число избранных кандидатов. |
Since its inception, the Special Committee has served as the primary vehicle of the United Nations in fostering the process of self-determination and subsequent decolonization of 60 former Territories since the adoption of the Decolonization Declaration in 1960. |
С момента своего учреждения Специальный комитет являлся в Организации Объединенных Наций главной движущей силой процесса самоопределения и последующей деколонизации 60 бывших территорий, который протекал после принятия Декларации о деколонизации в 1960 году. |
The Committee is also of the opinion that all trust funds activities should be reflected in the approved annual programme or in subsequent annual programme budgets if these activities and related funds were initiated and established after the approval of the annual programme. |
Комитет считает также, что вся деятельность по линии целевых фондов должна отражаться в утвержденной годовой программе или в последующих годовых бюджетах по программам, если эта деятельность и соответствующие фонды были инициированы и организованы после утверждения годовой программы. |
Throughout the confirmation hearing and subsequent proceedings, the Court provided assistance to Mr. Lubanga Dyilo, his counsel and the duty counsel appointed following the resignation of Mr. Lubanga Dyilo's original counsel. |
В ходе слушаний по утверждению и последующего производства Суд оказывал содействие гну Лубанге Дьило, его адвокату и адвокату, который был назначен после отставки первоначального адвоката г-на Лубанги Дьило. |
The initial validity of the security right is governed by the original law of the location of the asset, while the law of the subsequent location of the asset determines the legal consequences of events that occur after relocation. |
Первоначальная действительность обеспечительного права регулируется законом первоначального местонахождения активов, а право, действующее в последующем месте нахождения активов, определяет юридические последствия событий, которые произошли после перемещения. |
In accordance with the Agreement and the Papua New Guinea Constitution, the final decision on the outcome of the referendum will be left to the Papua New Guinea Parliament and to subsequent consultations with the Autonomous Bougainville Government. |
В соответствии с Соглашением и конституцией Папуа-Новой Гвинеи окончательное решение по итогам референдума будет принято после обсуждения в парламенте Папуа-Новой Гвинеи и последующих консультаций с автономным правительством Бугенвиля. |
She may leave six weeks prior to the probable date of confinement, or at a subsequent date at the employer's discretion, and must return to work no later than 13 weeks from the date she proceeded on leave. |
Она может уходить в отпуск за шесть недель до ожидаемой даты родов или позднее, по усмотрению работодателя, и должна вновь приступить к работе не позднее чем через 13 недель после даты ухода в отпуск. |
Following the signature of the military technical agreement between NATO and the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia on 11 June 1999 and the subsequent suspension of NATO air operations, refugees began to return en masse to Kosovo. |
После подписания 11 июня 1999 года военно-технического соглашения между НАТО, с одной стороны, и Союзной Республикой Югославией и Республикой Сербией - с другой, и последовавшего за этим прекращения воздушных операций НАТО началось массовое возвращение беженцев в Косово. |
The Commission could objectively approach the question of the form of the draft articles only after it had reviewed the substance of the draft articles in the light of subsequent developments, taken decisions on key questions and endeavoured to prepare a generally acceptable text. |
Комиссия сможет объективно подойти к вопросу о форме проектов статей лишь после того, как она рассмотрит существо проектов статей с учетом последующих событий, принятых решений по ключевым вопросам, и попытается подготовить общеприемлемый текст. |