The subsequent section on strategic goals and objectives should follow the strategic diagnosis as a separate section and suggest practical action. |
Следующий раздел, в котором говорится о стратегических целях и задачах, должен быть помещен после отдельного раздела, посвященного стратегическому анализу, и должен содержать рекомендации относительно практических мер. |
A Conference 1 year after entry into force and subsequent meetings as agreed to |
Конференция через 1 год после вступления в силу и последующие |
It was also noted that any unencumbered funds after closure of subsequent periods would be reported to the Committee and be available for redistribution. |
Было также отмечено, что Комитет будет проинформирован о любых нераспределенных средствах после истечения соответствующих периодов, которые могут подвергнуться перераспределению. |
Neither the wording of the article nor subsequent case-law accepts the extension of the provision to agreements concluded by member States after accession. |
Ни формулировка статьи, ни последующие прецеденты не допускают распространения действия данного положения на соглашения, заключенные государствами-членами после их присоединения к Договору. |
The Committee's rules of procedure require that, after submission of a State party's initial report, subsequent periodic reports should be submitted to the Committee at five-year intervals. |
Правилами процедуры Комитета предусматривается, что после представления первоначального доклада государства-участника последующие периодические доклады должны представляться Комитету с интервалом в пять лет. |
With the subsequent allocation of additional land and the completion of the design, it has become necessary to build internal access roads at an estimated cost of $130,000. |
После выделения дополнительной территории и завершения проектных работ возникла необходимость в сооружении внутренних подъездных путей сметной стоимостью 130000 долл. США. |
Presentations were made by representatives of the secretariats of ISO and TC 207. The subsequent discussions highlighted a number of issues. |
Представители секретариатов ИСО и ТК 207 выступили с докладами, после которых были проведены обсуждения, позволившие выделить ряд вопросов. |
If, after the first ballot, fewer than 18 candidates are elected, the following adjustments shall apply to subsequent ballots: |
Если после первого голосования избрано менее 18 кандидатов, к последующим голосованиям применяются следующие коррективы: |
After the financial crises in subsequent years and the contribution of those institutions to international counter-cyclical financing, it can be said with confidence that they remain critical to development. |
После финансовых кризисов в последующие годы и вклада этих учреждений в международное противоциклическое финансирование можно с уверенностью сказать, что они остаются необходимыми для развития. |
The possibility of subsequent training once the participants had had sufficient opportunity to apply their skills and identify areas that required further improvement or development was considered desirable. |
Было указано на желательность прохождения дополнительной подготовки после того, как участники в достаточной степени смогут применить свои навыки и выявить области, требующие дальнейшего совершенствования или развития. |
All national stakeholders had been invited to join the process and the law would then be sent to the Ministry for subsequent discussion in Parliament. |
В этом процессе было предложено принять участие всем заинтересованным сторонам, после чего данный закон будет направлен министерству для его последующего обсуждения в парламенте. |
a National GHG inventories prepared and reported for a subsequent year after the submission of a first GHG inventory. |
а Национальные кадастры ПГ подготовлены и указываются за последующий год после представления первого кадастра ПГ. |
Following the submission of any report, subsequent revisions or updating may only be submitted: |
После представления любого доклада последующие исправления или обновленные сведения могут представляться лишь при соблюдении следующих требований: |
Provision is made for the continuation of the projects commenced in the biennium 2006-2007 and for the subsequent service maintenance once completed. |
Средства испрашиваются на продолжение проектов, начатых в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, и на последующее обслуживание систем после завершения данных проектов. |
Following the recent public round table of October 1999 and subsequent discussions with international and national partners in Rwanda, many specific recommendations were suggested to the NHRC. |
После недавнего "круглого стола" в октябре 1999 года и последующих обсуждений с международными и национальными партнерами в Руанде в адрес НКПЧ было высказано множество конкретных рекомендаций. |
Only after a subsequent direction from the Secretary-General did the staff member partially disclose information, and the disclosure was made under specific conditions. |
Только после последовавшего вслед за этим распоряжения Генерального секретаря сотрудник частично раскрыл эту информацию, но сделал это при определенных условиях. |
On the issue of Prevlaka, once the Yugoslav army withdrew from the area, Croatia turned down all subsequent attempts at exchange of territory. |
Что касается вопроса о Превлакском полуострове, то после вывода из этого района югославской армии Хорватия отклоняла все позднейшие попытки территориального обмена. |
The United Nations Foundation/UNFIP initiative entitled "Meeting the reproductive health needs of tsunami-affected women" was developed in response to the earthquake and subsequent tsunami of December 2004. |
Инициатива Фонда Организации Объединенных Наций/ФМПООН под названием «Удовлетворение связанных с репродуктивным здоровьем потребностей женщин, пострадавших от цунами» была разработана в декабре 2004 года после землетрясения и последовавшего за ним цунами. |
Following the initial response, the project documents, including contractual terms, would be prepared or refined by the procuring entity and then revised at a subsequent stage. |
После первоначального ответа проектная документация, включая договорные условия, будет подготовлена или уточнена закупающей организацией и затем пересмотрена на одном из последующих этапов. |
Following political violence in July 1997 in Phnom Penh, and subsequent military conflict in north-western Cambodia, over 60,000 Cambodians sought refuge in Thailand. |
После актов политического насилия в июле 1997 года в Пномпене и последовавшего за этим военного конфликта в северо-западной части Камбоджи более 60000 камбоджийцев в поисках убежища перешли на территорию Таиланда. |
Specifically, beyond the approval of the overall programme framework covering the subsequent four-year cycle, the Board will not be requested to approve individual programme, subprogramme or project components. |
Иными словами, после утверждения общих рамок программы, охватывающих последующий четырехгодичный цикл, Совету не надо будет утверждать отдельные компоненты программ, подпрограмм или проектов. |
The subsequent re-testing renders the original type test invalid and the manufacturer no longer bears any responsibility in relation to the body. |
После последующих повторных испытаний результаты первоначального испытания типа становятся недействительными и завод-изготовитель уже не несет никакой ответственности за кузов. |
After two decades of armed conflict and subsequent years of instability, the people of Afghanistan, through the Loya Jirga, exercised their right to self-determination. |
После двух десятилетий вооруженного конфликта и многих последующих лет нестабильности народ Афганистана, проведя Лойя джиргу, осуществил свое право на самоопределение. |
If there are still seats to be filled, following the second ballot, subsequent votes will be held in accordance with the provisions of section 3 below. |
Если после второго тура по-прежнему остаются вакансии, подлежащие заполнению, проводится голосование в соответствии с порядком, изложенным в разделе З ниже. |
Since the withdrawal of international staff, and the subsequent temporary suspension of the programme on 17 March 2003, most activities under the programme have been suspended. |
После эвакуации международных сотрудников и последующей приостановки осуществления программы 17 марта 2003 года реализация большинства мероприятий программы отложена. |