Примеры в контексте "Subsequent - После"

Примеры: Subsequent - После
In addition, 45 immigration officers were deployed to Maryland county in November, following the outbreak of hostilities in Côte d'Ivoire and the subsequent influx of Ivorian refugees into Liberia. UNMIL also assisted with the deployment of Customs and Internal Revenue officials to seven counties. Кроме того, в ноябре, после того как произошла вспышка боевых действий в Кот-д'Ивуаре и в этой связи начался приток ивуарийских беженцев в Либерию, 45 сотрудников иммиграционной службы были направлены в графство Мэриленд. МООНЛ помогла также создать отделения таможенной и налоговой служб в семи графствах.
In the event of withdrawal, the provisions concerning liability referred to in paragraph 1 shall cease to have effect on the first day of the month following the notification or at a subsequent time indicated in the notification. В случае отзыва предусмотренные в пункте 1 положения, касающиеся ответственности, прекращают действовать в первый день месяца после уведомления или в последующий момент, указанный в уведомлении.
It concerns the unlawful detention of the four applicants, following their arrest in 1992 and subsequent trial by the "Supreme Court of the MRT", and the ill treatment inflicted on them during their detention. Оно касается незаконного содержания под стражей четырех заявителей после их ареста в 1992 году и последующего судебного разбирательства в «Верховном Суде ПМР» и жестокого обращения с ними в период тюремного заключения.
ICAP has adopted a policy that once an IFRS is adopted by the institute and endorsed by the SECP, any subsequent revisions or confirming amendments IASB makes on the standard are considered as adopted, unless otherwise specified. ИПБП начал проводить политику, согласно которой после принятия институтом того или иного МСФО и его одобрения КЦББП, любые последующие изменения или подтверждающие поправки, вносимые МССУ в этот стандарт, считаются принятыми автоматически, если не оговорено иного.
Following the adoption of Australia's oceans policy in 1998 and the subsequent creation of Australia's National Oceans Office, work on a draft of the first regional marine plan, covering a significant portion of Australia's exclusive economic zone, is almost complete. Сейчас, после утверждения в 1998 году океанской политики Австралии и затем создания австралийского Национального агентства по вопросам океанов, близится к завершению разработка проекта первого регионального морского плана, охватывающего значительную часть исключительной экономической зоны Австралии.
Following subsequent discussions among the Executive Secretaries of ECE, ECA and ESCWA, the Governments of the Mediterranean member countries of the three regions were invited to consider possibilities of pursuing joint activities for the benefit of their countries. После обсуждения этого вопроса исполнительными секретарями ЕЭК, ЭКА и ЭСКЗА правительствам средиземноморских стран этих трех регионов было предложено рассмотреть возможности осуществления совместных мероприятий в интересах их стран.
My delegation is pleased with the progress made since the adoption of Security Council resolution 1315 and the subsequent agreement signed between the United Nations and the Government of Sierra Leone establishing the Special Court for Sierra Leone. Моя делегация удовлетворена прогрессом, достигнутым после принятия резолюции 1315 Совета Безопасности и последующей договоренности, подписанной между Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне, согласно которой был учрежден Специальный суд по Сьерра-Леоне.
Article 31 (6) CRDTL and Article 320, Criminal Procedure Code provides compensation for loss suffered and refund of any amount of money paid as fine, tax and court costs for conviction and subsequent acquittal of defendant on review of conviction. В статье 31 (6) Конституции ДРТЛ и статье 320 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается компенсация за понесенные убытки и возмещение любой суммы, выплаченной в качества штрафа, налога или судебных издержек, за осуждение и последующее оправдание подсудимого после пересмотра приговора.
Yet another aspect relates to the period of deprivation of liberty pending extradition not being included in the sentence, upon extradition and subsequent conviction in the requesting State. Еще один аспект этого вопроса состоит в том, что срок лишения свободы в период до экстрадиции не засчитывается в срок наказания по приговору после экстрадиции и последующего осуждения в запрашивающем государстве.
Following an introductory section, subsequent sections of the chapter addressed such issues as: waste management; tourism; planning for development; the environment; disaster management; trade and globalization; the use of illicit drugs, drug trafficking and juvenile crime; and HIV/AIDS. После вступительной части последующие разделы этой главы касались таких вопросов, как удаление отходов, туризм, планирование развития, охрана окружающей среды, устранение последствий стихийных бедствий, торговля и глобализация, использование незаконных наркотических средств, оборот наркотиков и преступность среди несовершеннолетних лиц, а также ВИЧ/СПИД.
As subsequent testing indicated, had the buyer begun tests within 3 or 4 days after delivery, the defect would have been discovered within 7 days. Как показали последующие испытания, если бы покупатель проверил пленку в течение трех или четырех дней после поставки, то такой дефект был бы обнаружен в течение семи дней.
Following discussions on that proposal at the fifth session of the Ad Hoc Committee, India indicated that it would present at a subsequent session a new draft that would contain language that was less obligatory. После обсуждения этого предложения на пятой сессии Специального комитета Индия отметила, что она представит на одной из последующих сессий новый проект, формулировки которого будут носить менее императивный характер.
Following the discussion at the fifth session of the Ad Hoc Committee, the delegation of Italy indicated that it would present a revised version of its proposal at a subsequent session of the Ad Hoc Committee. После обсуждения на пятой сессии Специального комитета делегация Италии указала, что она представит пересмотренный вариант этого предложения на одной из последующих сессий Специального комитета.
The regular session of the General Assembly would thus be opened on the Wednesday following the first Monday in September and closed on the Tuesday following the first Monday in September of the subsequent year. Очередная сессия Генеральной Ассамблеи начала бы тем самым свою работу в среду после первого понедельника в сентябре и завершала бы во вторник после первого понедельника в сентябре следующего года.
The Committee continued consideration of the application following a statement by the Chairman, who emphasized that subsequent applications by other churches and religious bodies would be examined in a similar way, based on the principle of non-discrimination, and would be considered on an individual case-by-case basis. Комитет продолжил рассмотрение заявлений после выступления Председателя, который подчеркнул, что в дальнейшем заявления других церквей и религиозных органов будут рассматриваться таким же образом на основе принципа недискриминации и на сугубо индивидуальной основе.
The Centre has enjoyed a dynamic resurgence of voluntary funding for its activities, following the appointment of the Director of the Centre by the Secretary-General and his subsequent assumption of office on 1 December 1998. После назначения Генеральным секретарем Директора Центра и его последующего вступления в должность 1 декабря 1998 года объем добровольных взносов, предназначенных для финансирования деятельности Центра, стал быстро возрастать.
The SBSTA may wish to consider this issue when the development of guidance on good practices for the LUCF sector by the IPCC is completed and, as appropriate, expand this sub-paragraph in any subsequent revisions of these guidelines. ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос после того, как МГЭИК завершит подготовку руководящих указаний по эффективной практике для сектора ИЗЛХ, и, в случае необходимости, дополнить этот подпункт при любом последующем пересмотре настоящих руководящих принципов.
A subsequent meeting of the Legal Group would take place in Copenhagen two weeks after the Forum followed by another session later in the year in Tunis at the invitation of the Tunisian member. Следующее совещание Группы по правовым вопросам состоится в Копенгагене через две недели после Форума, после которого будет проведена еще одна сессия в Тунисе по приглашению делегации этой страны.
This report examines the implications of key developments in trade and environment since UNCTAD X. It highlights issues that have occupied a central place in UNCTAD's work, paying special attention to the follow-up to Expert Meetings and subsequent sessions of the Commission. В настоящем докладе изучаются последствия ключевых тенденций в области торговли и окружающей среды после ЮНКТАД Х. В нем высвечиваются вопросы, занимавшие центральное место в работе ЮНКТАД, и особое внимание уделяется последующей деятельности по итогам совещаний экспертов и соответствующих сессий Комиссии.
It held that, absent any relevant circumstance or practice between the parties, the intention to be bound had to be interpreted according to the subsequent conduct after the conclusion of the contract of the party that had made the statement. Суд постановил, что, при отсутствии какого-либо соответствующего обстоятельства или практики во взаимных отношениях сторон, намерение быть связанным своим заявлением следует толковать в соответствии с последующим поведением после заключения договора той стороны, которая сделала заявление.
11.6 Regarding the effectiveness of judicial remedies available under the Canadian immigration review scheme, the Committee notes that the final decision on the complainant's deportation was taken after a lengthy and detailed assessment of the risk of returning the complainant to India, in four subsequent proceedings. 11.6 В отношении эффективности средств судебной защиты, предоставляемых канадской системой пересмотра решений по иммиграционным вопросам, Комитет отмечает, что окончательное решение относительно депортации заявителя было принято после длительной и тщательной оценки опасности возвращения заявителя в Индию в ходе четырех последовательных разбирательств.
For example, if shipowners who were required to eliminate serious defects following statutory port checks also had to pay fees for a subsequent inspection and/or be subject to higher insurance premiums, the effect would be the same as giving a direct incentive to a good shipowner. Например, если бы судовладельцы, от которых потребовали устранить серьезные недостатки после официального контроля в порту, должны были бы также платить сбор за последующую инспекцию и/или выплачивать более высокие страховые премии, то результат был бы равнозначен предоставлению непосредственного стимула полноценному судовладельцу.
After a hearing was held on 7 November 2003 with representation of the Government of Croatia and the Chamber's subsequent binding order of 19 January 2004, a number of the documents sought by the defence were produced by the Croatian Government. После слушаний, состоявшихся 7 ноября 2003 года с участием представителей правительства Хорватии, и после того, как Камера затем издала обязательное постановление от 19 января 2004 года, правительство Хорватии представило несколько документов, запрошенных защитой.
For every subsequent year of service after the fourth year the period of leave is increased in increments of two days for every five years of service. После четырех лет работы продолжительность отпуска ежегодно увеличивается из расчета два дня за каждые пять лет стажа работы.
Mr. Roshdy noted that since the concept of the right to development had been introduced in 1986, the international community had shown increasing interest in social development, which became the common denominator of all subsequent conferences organized under the auspices of the United Nations. Г-н Рошди отмечает, что после принятия в 1986 году концепции права на развитие международное сообщество начало все больше и больше интересоваться вопросами социального развития, которые стали с тех пор общей темой всех конференций, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций.