Following the elections in October 2005 and the subsequent drawdown of staff, the Committee expects a commensurate reduction of vehicles in all categories. |
После выборов в октябре 2005 года и последующего сокращения числа сотрудников Комитет ожидает соразмерного сокращения транспортных средств всех категорий. |
In terms of yet another view, it was also important to consider subsequent actions in the application of the treaty, including those after the outbreak of the conflict. |
Была высказана еще одна точка зрения, согласно которой важно также принимать во внимание последующие действия в порядке применения договора, в том числе те, которые имеют место в период после возникновения конфликта. |
After the Commission facilitated a series of mediation sessions between the two groups, no subsequent violence occurred. |
После того как под руководством Комиссии был проведен ряд встреч с целью примирения сторон, столкновения прекратились. |
It is not strictly substantive and the principles according to which treaties survive the outbreak of an armed conflict are set forth in the subsequent articles. |
Строго говоря, он не является материально-правовым, и принципы, согласно которым договоры сохраняют свою силу после начала вооруженного конфликта, излагаются в последующих статьях. |
The statutory entitlement to part-time work makes it easier for women to remain in employment after the birth of their first and subsequent children. |
Официальное право на работу неполный рабочий день облегчает женщинам возможность оставаться в сфере оплачиваемой занятости после рождения их первого ребенка и последующих детей. |
The United Nations liability for after-service health insurance benefits was first disclosed in the notes to the December 1995 financial statements and updated thereafter in the subsequent biennial statements. |
Обязательства Организации Объединенных Наций в отношении пособий по медицинскому страхованию после выхода на пенсию впервые были указаны в примечаниях к финансовым ведомостям за декабрь 1995 года, а затем обновлялись в последующих двухгодичных ведомостях. |
The 2005 World Summit provided the opportunity to reflect on progress made since the Millennium Declaration and on subsequent changes in the international political and economic environment. |
Всемирный саммит 2005 года позволил осмыслить прогресс, достигнутый после принятия Декларации тысячелетия, и последующие изменения в международной политической и экономической обстановке. |
Following his mission to Nepal in April 2005, the Representative has maintained communication with the subsequent Governments of Nepal and the United Nations country team. |
После осуществления своей миссии в Непал в апреле 2005 года Представитель поддерживал связи с последующими правительствами Непала и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The European Union welcomes the agreement on its agenda and the subsequent resumption of its work this year, after several years of inactivity. |
Европейский союз приветствует достижение договоренности по ее повестке дня и последовавшее за этим возобновление ее работы в этом году после нескольких лет бездействия. |
On ratification or ratification and subsequent enactment into law, a convention becomes binding on South Africa as part of international law. |
После ратификации или ратификации и последующего принятия в виде закона каждая конвенция приобретает статус международно-правового акта, требующего от Южно-Африканской Республики ее неукоснительного соблюдения. |
Where the last amended date appears after the name of an individual, the date refers to a subsequent indictment naming that accused only. |
Если дата последнего изменения указана после имени физического лица, то она означает последующий обвинительный акт, в котором фигурирует только этот обвиняемый. |
After the conclusion of the 2012 season, PepsiCo bought the title sponsorship rights for ₹396.8 crore for the subsequent five seasons. |
После завершения сезона 2012 года PepsiCo купила за ₹396,8 крор права на титульное спонсорство на последующие пять сезонов. |
The impact and subsequent fire caused the South Tower to collapse 56 minutes after the crash, resulting in hundreds of additional casualties. |
Удар и последующий пожар, охвативший Южную башню, привели к обрушению небоскрёба через 56 минут после аварии, в результате чего сотни людей погибли. |
After departure from the Second lower League and the subsequent dissolution of the USSR and the USSR Championship, the club was disbanded. |
После вылета со Второго низшего дивизиона и последующего распада СССР и чемпионата СССР, клуб был расформирован. |
Strength training became increasingly popular in the 1980s following the release of the bodybuilding movie Pumping Iron and the subsequent popularity of Arnold Schwarzenegger. |
Силовая тренировка становится всё более популярной в 1980-х годах после выхода фильма о бодибилдинге «Качая железо» и последующей популярности Арнольда Шварценеггера. |
The excessive boom of the US stock market led to over-investment in the United States and a subsequent US recession when the bubble finally burst. |
Чрезмерный подъем деловой активности на американском фондовом рынке привел к слишком большому объему инвестиций в США и экономическому спаду, после того, как мыльный пузырь, наконец, лопнул. |
The Armero catastrophe came shortly after the M-19 guerrilla group's raid and subsequent Palace of Justice siege on November 6, worsening an already chaotic situation. |
Катастрофа в Армеро произошла вскоре после рейда партизанской группы Движения 19 апреля в Боготу и последующей осады Дворца Юстиции 6 ноября, которые ухудшили и без того хаотичную ситуацию в стране. |
The official website crashed after too many people tried to download the game, leading to subsequent mirror downloads on Reddit and later MediaFire. |
После выпуска игры официальный сайт «упал», так как люди в массовом количестве пытались загрузить игру, что привело к последующей загрузке игры на сайт Reddit, а затем и на MediaFire. |
The BCKDH complex converts branched-chain amino acids into acyl-CoA derivatives, which after subsequent reactions are converted either into acetyl-CoA or succinyl-CoA that enter the citric acid cycle. |
В BCKDH комплекс преобразует аминокислоты с разветвленной цепью в ацил-КоА - производные, которые после последующих реакций превращаются либо в ацетил-КоА или сукцинил-КоА, которые поступают в цикл лимонной кислоты. |
Because these incorporated alterations learned from trials with Asia, subsequent ships were bigger, she was the only ship of her draught (class). |
Поскольку они включали изменения, внесенные после испытаний Asia, последующие корабли были больше, а она осталась единственным кораблем своего типа. |
The first volume of both DVD and Blu-ray went on sale on June 17, 2009 and subsequent volumes will be released every month by Pony Canyon. |
Первая часть изданий аниме на DVD и Blu-ray вышла в продажи 17 июня 2009 года, после чего последующие части выпускались через месяц компанией Pony Canyon. |
According to the reconstruction of events given in subsequent investigations, evidence was planted after the raid to justify the brutality of the raid. |
В соответствии с реконструкцией событий, проведённой во время расследования, улики были подброшены в школу после спецоперации, чтобы оправдать жестокость полиции. |
The group became internationally popular with their subsequent albums, () (2002) and Takk... |
Группа стала особенно популярна после выхода последующих альбомов () (2002) и Takk... (2005). |
After the kidnapping of several businessmen in Istanbul and the subsequent raid of a house in Beykoz quarter a nationwide hunt on Hezbollah supporters followed. |
После похищения нескольких предпринимателей в Стамбуле и последующего полицейского налёта на дом в квартале Бейкоз началась общенациональная охота на сторонников «Хизболлы». |
"Hotel Room Service" and the subsequent single "Shut It Down" also achieved significant commercial success. |
«Hotel Room Service» и следующий после него сингл «Shut It Down» также получили значительный успех. |