Примеры в контексте "Subsequent - После"

Примеры: Subsequent - После
Immediately after the conclusion of a session, the Commission elects the Bureau for its subsequent session. Сразу после закрытия своей сессии Комиссия избирает Бюро своей следующей сессии.
The rates and subsequent changes are based on those recommended to the Government by the independent Low Pay Commission following extensive fact-finding and consultation exercises. Ее ставки и последующие изменения основаны на рекомендациях, представленных правительству независимой Комиссией по вопросам низкой оплаты труда после широкомасштабного сбора данных и проведения консультаций.
Even then, the lawyer cannot be present during subsequent police questioning, and police may refuse counsel's request that they cease questioning his client. Но даже после этого адвокат не может присутствовать на последующих допросах в полиции, и полиция может отклонить требование адвоката о прекращении допросов.
The first internal survey was conducted in 1992 and was followed by similar subsequent ones in 1995 and 1998. Первое такое внутреннее обследование было проведено в 1992 году, после чего аналогичные обследования проводились в 1995 и 1998 годах.
Tensions remained high along the Chad-Sudan border, in particular in the period following the attack on Omdurman and the subsequent deterioration of relations between the two countries. Напряженность вдоль чадско-суданской границы оставалась высокой, особенно в период после нападения на Омдурман и последовавшего ухудшения отношений между обеими странами.
Events during and after Durban and subsequent follow-up resolutions ignoring what had happened there had proved that Durban had been nothing but a sad display of racism and intolerance. События, которые происходили во время и после Дурбана, и последующие резолюции, в которых игнорировалось реально происходящее, стали подтверждением того, что Дурбан оказался ничем иным, как печальным проявлением расизма и нетерпимости.
It increases each year from July to September, after schooling and vocational training terms have ended, and it decreases again in subsequent months. Он возрастает ежегодно в период с июля по сентябрь, после того как заканчивается учебный год в школе и в учреждении профессиональной подготовки, и вновь снижается в последующие месяцы.
The importance of this independence has been referred to in subsequent Assembly resolutions adopted following the five-year reviews of the OIOS mandate (54/244 and 59/272). Важность этой независимости упоминалась в последующих резолюциях Ассамблеи, принятых после пятилетних обзоров хода осуществления мандата УСВН (54/244 и 59/272).
In subsequent closed consultations, the need for a close monitoring of the political and security situation was raised, especially in the wake of recent incidents throughout the country and appeals to violence by opposition members. На последующих закрытых консультациях говорилось о том, что надо постоянно держать под контролем политическую ситуацию и положение в области безопасности, особенно после недавних инцидентов в разных районах страны и выступлений представителей оппозиции с призывами к насилию.
The Committee was further informed that in view of the reduced staffing levels after December 2012 owing to the drawdown and subsequent liquidation, it had not been necessary to lease an aircraft for the purpose. Комитету было далее сообщено, что, поскольку после декабря 2012 года численность персонала была сокращена в связи со свертыванием и последующей ликвидацией Миссии, отпала потребность в аренде самолета для этой цели.
An interim management team was appointed to take over with immediate effect and took positive steps to run the prison following anti-corruption activities initiated by EULEX and the subsequent suspension of the Director. Было принято незамедлительно вступившее в силу решение об учреждении временной администрации тюрьмы, которая принимала конструктивные меры по налаживанию работы учреждения после антикоррупционных мероприятий, проведенных по инициативе ЕВЛЕКС, и последовавшего в результате них временного отстранения от дел директора тюрьмы.
In April 2012, the Democratic Republic of the Congo saw a deterioration of the situation in the eastern part of the country following a mutiny and subsequent conflict between the Mouvement du 23 mars (M23) and Government forces. В апреле 2012 года обстановка в восточных районах Демократической Республики Конго ухудшилась после вспыхнувшего мятежа, в результате которого между Движением 23 марта (М23) и правительственными силами возник конфликт.
At the subsequent stage, following the adoption and entry into force of the treaty, the important elements for interpretation were subsequent agreements on its interpretation and application and subsequent practice on its application, establishing the agreement of the parties regarding the interpretation. На следующем этапе, после принятия договора и его вступления в силу, важными для толкования элементами являются последующие соглашения относительно его толкования и применения и последующая практика в сфере его применения, устанавливающие соглашение участников относительно толкования договора.
Following the announcement and subsequent rejection of the census results by SPLM, the focus shifted to making the various state high committees on elections operational. После объявления результатов переписи и их непринятия НОДС в центр внимания были выдвинуты вопросы организации работы высоких избирательных комитетов штатов.
The Vienna Group welcomes the international community's strengthened focus on nuclear safety following the 11 March 2011 earthquake and tsunami in Japan and the subsequent accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant. Венская группа приветствует уделение международным сообществом повышенного внимания ядерной безопасности после того, как 11 марта 2011 года Япония пострадала от землетрясения и цунами, а затем произошла авария на атомной электростанции «Фукусима-1».
However, under the Assistance Programme, project proposals and assistance activities should stem from the application of the strategic approach with self-assessments and subsequent national action plans. В рамках же Программы оказания помощи проектные предложения и деятельность по оказанию помощи должны быть результатом применения стратегического подхода наряду с самооценками и подготавливаемыми после них национальными планами действий.
The source points out that although Mr. Gaddafi's subsequent detention, as of 30 October 2012, has been authorized by a court, these hearings were held in closed session and were not open to members of the public. Источник отмечает, что, хотя содержание г-на Каддафи под стражей в период после 30 октября 2012 года было санкционировано судом, слушания по этому вопросу проводились в закрытом режиме, и представители общественности на них допущены не были.
By the same decision, the Council requested the Executive Director to elaborate for the consideration of the General Assembly at its sixty-ninth session a proposal on the duration of the subsequent terms of the board of the framework after it had served its initial two-year term. В том же решении Совет просил Директора-исполнителя разработать для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят девятой сессии предложение относительно продолжительности последующих сроков полномочий членов совета рамок после истечения первоначального двухлетнего срока.
She noted that the humanitarian situation in Mali was partly a consequence of the ongoing vulnerability in the country, as well as of the political upheaval, significant violence and conflict following the coup in March 2012 and subsequent fighting between Tuareg and violent radical groups. Она отметила, что гуманитарная ситуация в Мали отчасти является следствием сохраняющейся нестабильности в стране, а также политических волнений, масштабного насилия и конфликта, возникшего после переворота в марте 2012 года и последовавших военных действий между туарегами и радикальными вооруженными группировками.
Following those consultations the representative of Bolivia, at the Committee's 10th meeting, withdrew the draft decision, noting its intention to submit it again at a subsequent session. После этих консультаций представитель Боливии на 10-м заседании Комитета снял проект решения, заявив о намерении своей страны вновь представить его на последующей сессии.
It is also possible for a disagreement to arise between the parties regarding the interpretation of the treaty after they had reached a subsequent agreement regarding such interpretation. Возможны и случаи, когда между участниками возникают разногласия относительно толкования договора после достижения ими последующего соглашения относительно такого толкования.
Once the corrective actions requested are completed, the producer must contact the inspector to conduct the first complete inspection, a subsequent inspection or the final inspection. После осуществления рекомендованных корректирующих мер производитель должен связаться с инспектором с целью организации проведения первой полной инспекции, последующей или последней инспекции.
The efficiencies to be realized from the consolidation into a central warehouse would be expected in subsequent years once the initial set-up was accomplished in 2015. Экономию в результате создания единого централизованного склада ожидается достичь в последующие годы - после того, как в 2015 году будет завершена первоначальная реорганизация.
Further to the visit of the OPCW Technical Secretariat team from 22 to 28 April 2014, which sought to address technical discrepancies in the original declaration, a second team arrived during the reporting period to focus on subsequent amendments and verification issues. После посещения группы Технического секретариата ОЗХО 22 - 28 апреля 2014 года, которая пыталась разобраться в технических расхождениях в первоначальном заявлении, в течение отчетного периода прибыла вторая группа с тем, чтобы уделить основное внимание последующим поправкам и вопросам проверки.
Furthermore, following consultations with Ms. Catherine Samba-Panza, then Mayor of Bangui, and subsequent discussions with the district mayors, measures were taken to facilitate interaction with the civilian population, as part of the efforts to ensure improved security in the city. Кроме того, после консультаций с г-жой Катрин Самба-Панзой, занимавшей в то время должность мэра города Банги, и последовавших затем обсуждений с главами округов в рамках усилий по обеспечению большей безопасности в городе были приняты меры для облегчения взаимодействия с гражданским населением.