Английский - русский
Перевод слова Subsequent

Перевод subsequent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последующий (примеров 518)
Two years prior to the expiry of this policy and strategy (2010), the secretariat will prepare a draft, updated policy and strategy for the subsequent six-year term of 2013-2018. За два года до истечения срока реализации политики и стратегии (2010 год) секретариат подготовит проект обновленной политики и стратегии на последующий шестилетний период 2013-2018 годов.
Lastly, further to a change in the concept of accommodation whereby the Mission used in-house capacity and resources to carry out construction works as opposed to outsourcing the projects, the Mission had to reprioritize its engineering activities and delay some planned projects to the subsequent period. И наконец, в дополнение к внесению изменений в концепцию обеспечения жилых помещений, в соответствии с которыми Миссия использовала внутренние возможности и ресурсы для осуществления строительных работ вместо привлечения внешних подрядчиков, Миссия пересмотрела очередность строительных работ и отложила осуществление некоторых запланированных проектов на последующий период.
A subsequent adjustment brought the number of parties down to its current figure of 28; Последующий процесс более четкого идейного и организационного оформления деятельности этих группировок привел к новому раскладу политических сил, в результате которого сегодня существует 28 партий.
He stressed the need to develop new concepts of cooperation that went beyond the formal boundaries of the prison system and the need to establish a case management approach, spanning the arrest stage, the period of imprisonment and the time of release and subsequent stages. Он отметил необходимость разработки новых принципов сотрудничества, выходящих за рамки формальных требований пенитенциарной системы, и разработки такого подхода к работе с делами, который охватывал бы все этапы, включая задержание, период тюремного заключения и освобождение из заключения, а также последующий период.
Introduction on 1 January 2013, in 66 RF entities, of a monthly monetary payment for families in need of support and in which, after 31 December 2012, a third or subsequent child was born. введение с 1 января 2013 года в 66-ти субъектах Российской Федерации ежемесячной денежной выплаты (ЕДВ), предназначенной семьям, нуждающимся в поддержке и в которых родился после 31 декабря 2012 года третий и (или) последующий ребенок.
Больше примеров...
После (примеров 986)
After the subsequent preparatory period, the system was enacted in April 2000. Такая система была введена в апреле 2000 года после соответствующей проработки.
Acquired immunity develops after a pathogen has entered the body and maintains memory of previous exposures, yielding a stronger response following subsequent exposure to the same antigen. Приобретенный иммунитет развивается после попадания патогена в организм, сохраняет память о предыдущих воздействиях и обеспечивает более сильную реакцию на последующее воздействие того же антигена.
2.3 Since Hacen Louddi's arrest on 9 April 1995 and his subsequent disappearance, his family has never stopped taking action to try to find him. 2.3 После того как Хасан Лудди был задержан 9 апреля 1995 года и впоследствии исчез, его семья не прекращала его поиски.
«Timestams» forms series of «timestamps» in which every subsequent stamp contains the evidence of being given after the previous «timestamp». (stamp contains the hash of the previous one). «Метки времени» образуют цепочку, в которой каждая последующая метка содержит доказательство, что выдана именно после предыдущей (в метку включается хеш предыдущей).
It was estimated that, following the receipt of additional assessed contributions and a subsequent increase in payments to Member States from $1.1 billion to $2.1 billion, debt to Member States would decrease to $589 million by the end of 2007. Предполагается, что после поступления дополнительных начисленных взносов и последующего увеличения выплат государствам-членам с 1,1 млрд. долл. США до 2,1 млрд. долл. США задолженность перед государствами-членами сократится к концу 2007 года до 589 млн. долл. США.
Больше примеров...
Следующий (примеров 108)
The procedure was closed in 21 cases, while the procedures in two complaints were transferred to the subsequent year. Процедура рассмотрения была завершена в 21 случае, и рассмотрение двух жалоб было перенесено на следующий год.
It is suggested that each year-end report should show the proposed budget for the subsequent year followed by a costed work plan for the year. В каждый доклад, представляемый в конце года, следует включать предлагаемый бюджет на следующий год, дополняемый планом работы и сметой расходов на этот год.
On the second of these points, a subsequent speaker stated that this was the Council's duty, citing Articles 15 and 24 of the Charter, and suggesting that the Council's compliance was merely formal, rather than substantive. По второму из этих вопросов следующий оратор заявил, что это является обязанностью Совета, сославшись на статьи 15 и 24 Устава и высказав мнение о том, что Совет соблюдает их не строго, а лишь формально.
Such documentation could consider whether all communications should be due at the same time or whether the submission of the communications, and their subsequent review, should be staggered over a fixed number of years. В таких документах можно было бы рассмотреть следующий вопрос: должны ли все сообщения представляться одновременно, или же их представление и последующее рассмотрение можно разнести на установленный период продолжительностью в несколько лет.
Taking note of the report of the Secretary-General on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict, the subsequent progress report, the report of the Secretary-General on civilian capacity in the aftermath of conflict принимая к сведению доклад Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта, следующий очередной доклад по этому вопросу, доклад Генерального секретаря о гражданском потенциале в постконфликтный период
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 16)
However, subsequent experience has tempered these hopes and expectations. Однако дальнейший опыт умерил эти надежды и ожидания.
When deciding to delegate service provision, and once that fundamental decision has been taken, the subsequent process of tendering, bidding and contract negotiation also must be transparent. Когда решается вопрос о делегировании обслуживания и как только принимается это основополагающее решение, дальнейший процесс организации тендеров, торгов и переговоров по договорам также должен быть прозрачным.
The independence of Montenegro from the State Union of Serbia and Montenegro in 2006, and the subsequent dual processes of nation-building and planned accession to the European Union, continue to have important implications for the situation of women and children. Получение Черногорией в 2006 году независимости от Государственного союза Сербии и Черногории и дальнейший двойной процесс государственного строительства и планового присоединения к Европейскому союзу продолжают оказывать значительное воздействие на положение женщин и детей.
This allows time for implementation and the assessment of outcomes before subsequent review and adaptation of strategies. Благодаря этому имеется время на осуществление плана и оценку полученных результатов, прежде чем будут проводиться дальнейший пересмотр плана и адаптация стратегий.
Subsequent records Antics (2004) and Our Love to Admire (2007) brought greater critical and commercial success. Следующие альбомы Antics (2004) и Our Love to Admire (2007) также поддержали дальнейший успех Interpol.
Больше примеров...
Позднее (примеров 147)
On an unspecified subsequent date, he was released; again, the circumstances of his release remain unknown. Позднее, в неуказанный конкретно день, он был освобожден; обстоятельства его освобождения также остаются неизвестными.
If the draft report cannot be circulated at or adopted during the meeting for technical reasons, the Committee will distribute it to all Geneva Permanent Representations for subsequent approval no later than ten days after the conclusion of the meeting. Если проект доклада не может быть распространен или утвержден на совещании по техническим причинам, Комитет распространяет его среди всех постоянных представительств в Женеве для последующего утверждения не позднее чем через 10 дней после завершения совещания.
Lebanon had been due to submit its initial report within one year of ratifying the Convention, in 1997, with subsequent reports in 2001, 2005 and 2009. Ливан должен был представить свой первоначальный доклад не позднее чем через один год после ратификации Конвенции в 1997 году, а последующие доклады в 2001, 2005 и 2009 годах.
Subsequent transition phases in 2006 and beyond would be managed from within the existing resources of the Directorate. Последующие переходные этапы в 2006 году и позднее будут осуществляться за счет собственных ресурсов Директората.
Subsequent efforts sought a balance between environment and development, often by analysing trade-offs and proposing ancillary actions to offset them. В рамках проводившейся позднее деятельности предпринимались попытки добиться сбалансирования задач охраны окружающей среды и развития, часто путем анализа возможных взаимоуступок и предложения мер вспомогательного характера, которые их компенсировали бы.
Больше примеров...
Последовавшие (примеров 59)
He referred to the massive military offensive started by the Taliban against the opposition United Front on 28 July and the subsequent counter-offensives. Он сослался на массированное военное наступление, начатое движением «Талибан» против оппозиционного Объединенного фронта 28 июля, и последовавшие за этим контрнаступления.
The subsequent discussions had been challenging, but such events were opportunities for Member States to take stock of where they wanted UNIDO to go, examining and perhaps adjusting the Organization's orientation. Последовавшие за тем обсуждения носили весьма сложный характер, однако, такого рода события предоставляют государствам-членам возможность задуматься над тем, какой путь, по их мнению, должна избрать для себя ЮНИДО, а также внимательно рассмотреть и, возможно, скорректировать направленность деятельности Организации.
However, the collapse of the Soviet Union and subsequent economic and social crises have resulted in a sharp decline in income and the impoverishment of the population. Вместе с тем распад Советского Союза и последовавшие за этим экономический и социальный кризисы привели к резкому снижению уровня доходов и обнищанию населения.
The conclusion of the Comprehensive Peace Agreement between the South and the North of the Sudan in January 2005 and other subsequent peace accords added more flesh to the pluralistic dimension. Заключение в январе 2005 года Всеобъемлющего мирного соглашения между северной и южной частями Судана и другие последовавшие за ним мирные договоренности укрепили плюрализм.
Georgian-Russian hostilities and subsequent pillage and arson also caused extensive damage to civilian homes in South Ossetia and adjacent areas. Боевые действия Грузии и России, а также последовавшие за этим грабежи и поджоги нанесли значительный ущерб домам гражданского населения Южной Осетии и сопредельных районов.
Больше примеров...
Последовавшей (примеров 44)
This motion motivated subsequent postponements of the date of commencement of the trial. Это предложение стало причиной последовавшей отсрочки даты начала судебных слушаний.
The brigade was unofficially dissolved following the Abyei clashes in May 2011 and the subsequent military offensive Completed Эта бригада была неофициально расформирована после произошедших в мае 2011 года столкновений в Абьее и последовавшей за ними наступательной военной операции
In the subsequent discussion, non-governmental delegations highlighted various obstacles that victims currently faced when trying to obtain redress, in particular a lack of political commitment on the part of States to prioritize accountability, high costs of litigation, long duration of trials and other procedural obstacles. В последовавшей дискуссии делегации неправительственных организаций подробно обсудили разнообразные препятствия, с которыми в настоящее время сталкиваются потерпевшие, добивающиеся правовой защиты, включая отсутствие политических обязательств государств в отношении уделения первоочередного внимания ответственности, высокую стоимость судопроизводства, затяжной характер судебных разбирательств и другие процедурные препоны.
In the subsequent debate, Member States expressed support for the activities of the three Committees. В ходе последовавшей за этим дискуссии государства-члены выразили свою поддержку деятельности указанных трех комитетов.
And although Ethiopia had considered the Hanish islands as part and parcel of its sovereign territory following the federation and subsequent annexation of Eritrea, the Ethiopian Prime Minister had the audacity to accuse Eritrea of claiming territory "with little cause and justification". И хотя Эфиопия ранее - после создания федерации с Эритреей и последовавшей затем аннексии - считала острова Эль-Ханиш неотъемлемой частью своей суверенной территории, премьер-министр Эфиопии осмелился обвинить Эритрею в том, что она претендует на эти острова, "практически не имея на то оснований".
Больше примеров...
Итогам (примеров 74)
The results of the questionnaire are presented in section III below, along with subsequent recommendations. Результаты этого опроса представлены в разделе III ниже наряду с подготовленными по его итогам рекомендациями.
Report on progress in gender evaluation follow-up during 2009 and through subsequent annual reports of country and regional offices and HQ divisions. Представление информации о ходе последующей деятельности по итогам оценки гендерной политики в течение 2009 года и впоследствии на основе представления страновыми и региональными отделениями и подразделениями штаб-квартиры ежегодных докладов.
Nigeria welcomes the adoption in Geneva of the outcome of the review of the work and functioning of the Human Rights Council and the subsequent endorsement of the document by the General Assembly in June. Нигерия рада принятию в Женеве заключительного документа по итогам обзора работы и функционирования Совета по правам человека и последующему его утверждению в июне 2011 года Генеральной Ассамблеей.
As to the Legal Subcommittee, the Committee decided that its thirty-third session would be held at Vienna and that the venue for its subsequent meetings would be reviewed in the light of the 1994 session. В отношении Юридического подкомитета Комитет принял решение о том, чтобы его тридцать третья сессия была проведена в Вене, а вопрос о месте проведения его последующих заседаний был вновь рассмотрен по итогам сессии 1994 года.
That event and the subsequent deliberations led to three recommendations on interference detection and mitigation capabilities and the conduct of the United Nations workshops on spectrum protection and interference detection and mitigation to be organized by the Office for Outer Space Affairs on a regional basis. По итогам этого мероприятия и последующих обсуждений были подготовлены три рекомендации, касающиеся обнаружения помех и возможностей их устранения и проведения на региональной основе под руководством Управления по вопросам космического пространства практикумов Организации Объединенных Нации по вопросам защиты спектра и обнаружения и устранения помех.
Больше примеров...
Последовавшее (примеров 69)
During the period under review, developments in South Africa remained a focus of attention of the international community, which continued to monitor those developments closely and welcomed the resumption of multi-party negotiations in March 1993 and subsequent understandings and agreements reached within that process. В ходе отчетного периода происходящие в Южной Африке события оставались в центре внимания международного сообщества, которое продолжало внимательно следить за этими событиями и приветствовало возобновление в марте 1993 года многопартийных переговоров и последовавшее за ними достижение понимания и соглашений в рамках этого процесса.
A subsequent proposal to transfer the 66th Regiment from the Palaus, where it was being rebuilt after suffering heavy losses, to the Admiralties was also unsuccessful as IGHQ believed that the Eighteenth Army had greater need for this unit. Последовавшее за этим предложение перебросить 66-й полк из Палау, где он переформировывался после того, как понёс большие потери, на острова Адмиралтейства также не имело успеха, так как Генеральный штаб считал, что 18-я армия больше нуждается в этом подразделении.
The primary consequence of this unilateral measure has been the extreme impoverishment of the Cuban people, the subsequent deterioration in its living conditions, and, hence, increased suffering. Главным результатом этих односторонних мер стало резкое обнищание кубинского народа и последовавшее за этим ухудшение условий жизни людей, а следовательно, усугубление их страданий.
She acknowledged the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry as an important first step in the right direction, and welcomed the subsequent acknowledgement by the King of Bahrain that serious human rights violations had occurred and needed to be addressed. Она подчеркнула, что доклад бахрейнской Независимой комиссии по расследованию является первым важным шагом в правильном направлении, и высоко оценила последовавшее за этим признание королем Бахрейна факта совершения грубых нарушений прав человека и необходимости их расследования.
Subsequent investigations of the situation by IMO, the European Community and others have revealed a shrinking industry, with many holding the view that market forces alone will not arrest the decline and governmental and/or international involvement at the regional level will be inevitable. Последовавшее за этим изучение ситуации силами ИМО, Европейского сообщества и других кругов обнаружило сокращение имеющихся возможностей и широкую распространенность мнения о том, что одних только рыночных сил для остановки спада будет недостаточно и что неизбежно правительственное и/или международное вмешательство на региональном уровне.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 43)
The chaos in addressing these issues only deepened the general distrust and worsened the subsequent economic recession. Хаос в решении этих проблем лишь усугубил общее недоверие и обострил последовавший за этим спад в экономике.
Regarding agricultural raw materials, prices of rubber and cotton were those most affected by the economic upturn and subsequent crisis. Что касается сельскохозяйственного сырья, то экономический подъем и последовавший за ним кризис в наибольшей степени сказались на ценах на каучук и хлопок.
Although the study on transition and development strategies was completed in early 1997, a number of dramatic events in Cambodia during the subsequent period made it essential to update the final report before publication. Исследование, посвященное переходному периоду и стратегиям в области развития, было завершено в начале 1997 года, однако последовавший за этим ряд драматических событий в Камбодже обусловил необходимость обновить заключительный доклад до его публикации.
In the subsequent period, the Synod of Church authorities and public administration in Russia and considered as institutions of public administration. В последовавший так называемый синодальный период органы церковно-административного управления в России рассматривались и как учреждения государственного управления.
The subsequent drop in energy prices and the resulting world crisis also affected Mexico and brought about a sharp increase in its external debt. Падение цен на энергоносители и последовавший за ним мировой кризис отразились на стране, что вызвало резкое увеличение внешнего долга.
Больше примеров...
Последовавшая (примеров 30)
The very serious civil unrest and subsequent violence have changed the security outlook in that country. Очень серьезные общественные беспорядки и последовавшая за ними волна насилия изменили перспективы этой страны в области безопасности.
The event organized to commemorate the twentieth anniversary of the Convention and the subsequent press conference had generated widespread interest. Праздничное мероприятие в честь 20-летия Конвенции и последовавшая за ним пресс-конференция получили широкий резонанс.
The subsequent Battle of Vigo Bay was considerably more successful than the attempt on Cádiz (although the financial rewards were far less than expected), and the victory had taken the edge off the failed expedition. Последовавшая битва в заливе Виго оказалась значительно более успешной, чем попытка захвата Кадиса (хотя финансовые выгоды оказались гораздо меньше, чем ожидалось), а победа скрасила впечатление от неудачной экспедиции.
The subsequent "reformasi" period of relative political openness and transition, included unprecedented debate about Indonesia's relationship with East Timor. Последовавшая «реформация» (индон. Reformasi) стала переходным периодом политической открытости, включая ранее неслыханные дебаты по индонезийским отношениям с Восточным Тимором.
The subsequent era of deregulation and privatization had afflicted many countries, stripping their economies of important manufacturing activities and raising unemployment levels. Последовавшая за этим эпоха дерегулирования и приватизации нанесла удар по многим странам, лишив их экономику важных промышленных отраслей и вызвав рост безработицы.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 16)
Impact of three key parameters on the results of subsequent actuarial valuations: Влияние трех ключевых параметров на результаты последовательных актуарных оценок:
The criteria for closing the auction may need to be determined when the number of suppliers or contractors registered for the auction and other information that affects the structure of the auction (whether it would be held in one round or several subsequent rounds) are known. Необходимость в определении критериев закрытия аукциона может возникнуть в том случае, когда известны число поставщиков или подрядчиков, зарегистрированных для участия в аукционе, и другая информация, касающаяся структуры аукциона (будет ли он проводиться в один или несколько последовательных раундов).
There have not been any studies with data on childhood intelligence, lots of subsequent data on adult health behaviors, and then a long-term follow-up for deaths. На данный момент не существует исследований с подтвержденными данными относительно детского интеллекта, большим количеством последовательных данных о поведении взрослых в отношении здоровья, а также долгосрочными наблюдениями за смертельными случаями.
The gases from the distillation are condensed forming recirculatable ammonium carbonate solutions (AC), wherein the gases of the first distillation stage are condensed in two subsequent zones at the pressure of the first distillation stage. Газы дистилляции конденсируют с образованием рециркулируемых растворов углеаммонийных солей (УАС), причем газы дистилляции первой ступени конденсируют в двух последовательных зонах при давлении дистилляции первой ступени.
The IMF will continue to stress the need for consistent and credible macroeconomic policies throughout the initial humanitarian relief period, the subsequent Transitional Administration, and the future independent East Timor. МВФ и впредь будет подчеркивать необходимость последовательных и пользующихся доверием макроэкономических стратегий в рамках гуманитарной помощи на первоначальной стадии, на последующем этапе становления Переходной администрации и на этапе получения Восточным Тимором независимости в будущем.
Больше примеров...
Последовавших за этим (примеров 19)
The subsequent repression caused many deaths and injuries, and gave rise to attacks on opposition leaders. В результате последовавших за этим репрессий, которые послужили толчком для преследования лидеров оппозиции, многие люди погибли или получили ранения.
Different views were expressed during the subsequent debate in the Working Group. В ходе последовавших за этим прений в Рабочей группе были высказаны различные мнения.
In reality, the roots of the disorder and unease date back to the 1990s, to the aftermath of the end of the cold war and the subsequent sweeping changes in the international situation. В действительности корни этих волнений и напряженности уходят в 1990е годы, в период после окончания "холодной войны" и последовавших за этим радикальных перемен в международной обстановке.
In subsequent consultations with the Georgian authorities, my Special Representative obtained adequate security assurances for patrolling in the upper part of the valley, which is under Georgian control. В ходе последовавших за этим инцидентом консультаций с грузинскими властями мой Специальный представитель заручился дополнительными гарантиями безопасности в отношении патрулирования в северной части ущелья, которая находится под грузинским контролем.
As a result of the events of 30 May and subsequent developments, the three-year-old home-grown process of national reconciliation, as understood by the United Nations, has come to a complete halt. В результате происшедшего 30 мая и последовавших за этим событий начавшийся три года назад внутренний процесс национального примирения, как он понимается Организацией Объединенных Наций, полностью застопорился.
Больше примеров...
Последовавшего за этим (примеров 16)
A firearm had allegedly been found, and the subsequent criminal trial had led to a conviction. Как утверждают, было найдено огнестрельное оружие, и в ходе последовавшего за этим уголовного разбирательства он был осужден.
The collapse of the former Soviet Union, economic decline in the 1990s and subsequent economic growth in Kazakhstan prompted active migration processes on its territory. В результате распада бывшего Советского Союза, экономического спада 90-х годов и последовавшего за этим экономического роста в Казахстане на территории страны начались процессы активной миграции.
Following the arrival of the multinational force and the subsequent disintegration of FADH, the human rights situation has improved. После прибытия многонациональных сил и последовавшего за этим роспуска ВСГ положение в области прав человека улучшилось.
The new Government was faced with challenging tasks following a drastic fall in State and municipal revenues and subsequent budgetary restraints. Новому правительству пришлось решать сложные задачи ввиду резкого сокращения государственных и муниципальных доходов и последовавшего за этим ограничения бюджетных ассигнований.
China's search for an alternative social and economic arrangement became urgent with the student revolt of 1989, the subsequent Tienanmien massacre, and the collapse of the Soviet Bloc. После студенческих бунтов 1989 года и последовавшего за этим побоища на площади Тянь-ань-мынь, а также после краха советского блока, для Китая острой необходимостью стали поиски нового социального и экономического устройства страны.
Больше примеров...
Последовавшем (примеров 13)
At a subsequent closed meeting, the Council established an interactive dialogue with the President. На последовавшем за ним закрытом заседании Совет провел с президентом интерактивный диалог.
At the subsequent open-ended meeting of the Bureau of the Preparatory Commission, which was convened on 9 October, just a few hours after the announcement, delegations expressed profound concern with regard to the course of action taken by Pyongyang. На последовавшем заседании открытого состава Бюро Подготовительной комиссии, которое было созвано 9 октября, всего через несколько часов после объявления, делегации выразили глубокую обеспокоенность в связи с действиями, предпринятыми Пхеньяном.
It had taken four years to set up an inquiry into the murder of Stephen Lawrence, and the subsequent Inquiry Report had found that there was a pattern of institutionalized racism. На проведение расследования по убийству Стивена Лоренса ушло четыре года, а в последовавшем докладе о расследовании отмечалось, что имел место случай институционального расизма.
China's abstention in the subsequent United Nations Security Council vote clearly signaled its leaders' displeasure with Kremlin policy. Тот факт, что Китай воздержался на голосовании в Совете Безопасности ООН, последовавшем за этими событиями, недвусмысленно сигнализировало том, что его лидеры недовольны политикой Кремля.
The Committee experts participated in a subsequent meeting of the G-8 Global Partnership Working Group, to discuss possible programmes to facilitate the implementation of resolution 1540 (2004). Эксперты Комитета участвовали в последовавшем затем заседании Рабочей группы Группы восьми по вопросам глобального партнерства в целях обсуждения возможных программ содействия в осуществлении резолюции 1540 (2004).
Больше примеров...