| With an annual PSA approval process, that flexibility would be lost; the Board would need to approve the appropriations for the subsequent year. | При ежегодном утверждении ассигнований на покрытие ВАРП эта гибкость будет утрачена; Совету будет необходимо утверждать ассигнования на последующий год. |
| The 2011 global survey of the implementation of resolution 1373 (2001) and the subsequent global survey on the implementation of resolution 1624 (2005) will be distributed in hard copy, in English, and subsequently in electronic format, in the six languages. | Глобальный обзор 2011 года о ходе осуществления резолюции 1373 (2001) и последующий Глобальный обзор, касающийся осуществления резолюции 1624 (2005) будут распространяться в печатном виде на английском языке и впоследствии в электронной форме на шести языках. |
| A subsequent report on the subject had been submitted to the United Nations Secretary-General in December 2013 as his country's contribution to the post-2015 development agenda. | Последующий доклад по этой теме был представлен Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в декабре 2013 года в качестве вклада страны в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| The subsequent decline in tourism revenue, coupled with the passing of Hurricane Ivan in 2004, left a regressive mark on our economic situation. | Снижение поступлений от туризма в последующий период в сочетании с последствиями урагана «Иван», который обрушился на Гренаду в 2004 году, негативно сказалось на нашем экономическом положении. |
| The debt crisis of the 1980s and subsequent experience had convinced the World Bank that there was a need for balance, and that financial, institutional and social elements must be considered together. | Кризис задолженности 80-х годов и последующий опыт убедили Всемирный банк в необходимости установления равновесия и совокупного учета финансовых, учрежденческих и социальных элементов. |
| On ratification or ratification and subsequent enactment into law, a convention becomes binding on South Africa as part of international law. | После ратификации или ратификации и последующего принятия в виде закона каждая конвенция приобретает статус международно-правового акта, требующего от Южно-Африканской Республики ее неукоснительного соблюдения. |
| After the signing of the Gulustan and Turkmanchay treaties a very rapid mass resettlement of Armenians in the Azerbaijani lands took place and the subsequent artificial territorial division emerged. | После подписания Гюлистанского и Туркманчайского договоров произошло очень быстрое массовое переселение армян на азербайджанские земли, после чего и возникло искусственное территориальное разделение. |
| Through the RBAs, GTZ is also training a cluster of entrepreneurs in marketing and financial management and the subsequent design of their own business plans, which is a precondition for a GTZ loan. | Через региональное агентство ГТЗ осуществляет также подготовку групп предпринимателей по вопросам маркетинга и финансового управления, которые после этого могут разрабатывать свои собственные коммерческие планы, являющиеся предпосылкой для получения кредита от ГТЗ. |
| While this suggests that the decision embodies a subsequent agreement of the parties under article 31, paragraph 3 (a), the decision was taken after a debate about whether a formal amendment of the Convention was necessary to achieve this result. | Хотя в этом случае предполагается, что упомянутое решение представляет собой соглашение участников по смыслу пункта З а) статьи 31, это решение было принято после обсуждения вопроса о том, требуется ли для достижения такого результата официальная поправка к Конвенции. |
| The Director also participated in the General Assembly of the International Scientific and Professional Advisory Council and in the subsequent seminar on "Migration and Crime", which was held by the Council at Courmayeur immediately after the coordination meeting; | Директор также участвовал в работе Генеральной ассамблеи Международного научного и профессионального консультативного совета и последующего семинара на тему "Миграция и преступность", который был проведен Советом в Курмайере сразу после координационного совещания; |
| It also avoids the procedural and administrative duplication where uncommitted balances are returned to Member States at the end of a biennium only to be requested once more for the following biennium as part of the subsequent proposed programme budget. | Это также позволяет избегать процедурного и административного дублирования, когда неиспользованные остатки средств возвращаются государствам-членам в конце двухгодичного периода и тут же снова испрашиваются на следующий двухгодичный период в рамках последующего предлагаемого бюджета по программам. |
| Also decides in this regard to hold its next comprehensive policy review in 2012 and subsequent reviews on a quadrennial basis; | постановляет также в этой связи провести свой следующий всеобъемлющий обзор политики в 2012 году и впоследствии проводить такие обзоры на четырехлетней основе; |
| However, subsequent maternity leave by the same officer is only granted after another two years from the previous one. | Однако следующий отпуск по беременности и родам для той же женщины предоставляется лишь через два года после завершения предыдущего такого отпуска. |
| Noting the number of women of recognized competence in international law, the Commission anticipated that this fact was likely to be reflected in the nomination and election process for the next and subsequent quinquennia. | Отметив наличие большого числа женщин, обладающих признанной компетентностью в вопросах международного права, Комиссия выразила надежду, что это обстоятельство найдет свое отражение в процессе выдвижения кандидатур и избрания ее членов на следующий и дальнейшие пятилетние периоды. |
| A subsequent test flight (L503, on 21 October 1998) proved successful and the first commercial launch (L504) occurred on 10 December 1999 with the launch of the XMM-Newton X-ray observatory satellite. | Следующий полёт 21 октября 1998 года был успешным, и первый коммерческий запуск был произведён 10 декабря 1999 года - была выведена на орбиту рентгеновская обсерватория XMM-Newton. |
| Here, gas-phase molecules are decomposed at high temperatures and carbon is deposited in the presence of a transition metal catalyst on a substrate where subsequent growth of the fiber around the catalyst particles is realized. | При этом молекулы газовой фазы разлагаются при высоких температурах и углерод осаждается в присутствии катализаторов из переходных металлов на подложку, на которой происходит дальнейший рост волокна вокруг частиц катализатора. |
| When deciding to delegate service provision, and once that fundamental decision has been taken, the subsequent process of tendering, bidding and contract negotiation also must be transparent. | Когда решается вопрос о делегировании обслуживания и как только принимается это основополагающее решение, дальнейший процесс организации тендеров, торгов и переговоров по договорам также должен быть прозрачным. |
| The independence of Montenegro from the State Union of Serbia and Montenegro in 2006, and the subsequent dual processes of nation-building and planned accession to the European Union, continue to have important implications for the situation of women and children. | Получение Черногорией в 2006 году независимости от Государственного союза Сербии и Черногории и дальнейший двойной процесс государственного строительства и планового присоединения к Европейскому союзу продолжают оказывать значительное воздействие на положение женщин и детей. |
| The subsequent trial raised serious doubts about the integrity, professionalism and independence of both prosecutors and the judge, with allegations that witness statements were altered and that the judge displayed actual bias in the courtroom. | Дальнейший ход судебного разбирательства вызвал серьезные сомнения относительно добросовестности, профессионализма и независимости обвинителей и судьи, причем утверждалось, что показания свидетелей были изменены и что судья продемонстрировал в судебном заседании явную тенденциозность подхода. |
| The subsequent period, ending around 1000, saw the further growth of feudalism, which weakened the Holy Roman Empire. | Последующий период, заканчивающийся приблизительно в 1000, видел дальнейший рост феодализма, который ослабил Священную Римскую империю. |
| His arrest led to the subsequent identification of Mr. Nahvi. | Благодаря его аресту позднее удалось выследить г-на Нахви. |
| This revision should be submitted to the Government of the Republic by the beginning of 2004 for approval, and for subsequent submission to the Parliament. | Документ в этой редакции должен быть представлен правительству Республики для принятия к началу 2004 года, а позднее передан парламенту. |
| These changes are designed to increase overall impact and to mainstream the Centre's best practices and will be documented in the subsequent submission of detailed budget estimates. | Эти изменения, призванные повысить общую отдачу от работы Центра и оптимизировать его практическую деятельность по всем направлениям, найдут отражение в подробной бюджетной смете, которая будет представлена позднее. |
| The Office of my Special Representative, in close consultation with partners, including the Department of Peacekeeping Operations and UNICEF, developed guidance on resolution 1882 (2009) and subsequent action plans, as requested by the Security Council. | Канцелярия моего Специального представителя в рамках тесных консультаций с партнерами, включая Департамент операций по поддержанию мира и ЮНИСЕФ, разработала директивные указания в отношении выполнения резолюции 1882 (2009) и подготовленных позднее планов действий в соответствии с требованиями Совета Безопасности. |
| Subsequent joint air and naval exercises held by the Yugoslav side in the bay further increased tension. | Проведение позднее югославской стороной в бухте совместных военно-воздушных и военно-морских учений еще более усилило напряженность. |
| Taking into account subsequent discoveries, "sufficiently large" is now known to mean that such graphs exist for all n >= 18. | Если принять во внимание последовавшие открытия, «достаточно большое число» теперь известно, так что такие графы существуют для всех n >= 18. |
| Unfortunately, the authorities responded to that request, and to subsequent, similar requests, by saying that the set of dates proposed was "not convenient" for their national leaders, who were busy with the National Convention. | К сожалению, в ответ на эту и последовавшие аналогичные просьбы власти заявили, что предложенные сроки «неудобны» для национальных лидеров, занятых в работе Национального собрания. |
| Subsequent developments, alas, were not entirely conducive to the full blossoming of all the potentialities of the world Organization. | Последовавшие за этим события, к сожалению, не до конца способствовали полному расцвету потенциала этой всемирной Организации. |
| However, subsequent versions of the resolution have included language that refers to a right of a passage through maritime space, forcing the Philippines to withdraw its co-sponsorship of the draft resolution. | Однако последовавшие затем варианты этой резолюции содержали в себе формулировку о праве прохода через морское пространство, что заставило Филиппины выйти из числа авторов проекта резолюции. |
| The elimination of a long-standing roadblock at the main bridge in Mitrovica and the subsequent works on the so-called "peace park" that replaced the roadblock led to violent protests at the end of June. | Снос давно установленного заграждения на основном мосту в Митровице и последовавшие затем работы в так называемом «парке мира» на месте этого заграждения привели в конце июня к ожесточенным акциям протеста. |
| This motion motivated subsequent postponements of the date of commencement of the trial. | Это предложение стало причиной последовавшей отсрочки даты начала судебных слушаний. |
| In the course of the subsequent debate, statements were made by more than 15 speakers, including on behalf of two groups of Member States. | В ходе последовавшей дискуссии выступило более 15 ораторов, в том числе от имени двух групп государств-членов. |
| That decision was taken following an attack on two officials of the United Nations Special Mission to Afghanistan and the subsequent death of an Italian military adviser. | Это решение было принято после нападения на двух сотрудников Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и последовавшей за этим гибели итальянского военного советника. |
| From the discussions held at the World Hearings on Development, the subsequent high-level segment of the Economic and Social Council and the general debate in the current session of the General Assembly, we have had a wealth of views and analysis on the question of development. | Благодаря дискуссиям, проведенным в ходе Глобальных слушаний по вопросам развития, а также в ходе последовавшей за ними встречи руководства Экономического и Социального Совета и общих прений на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, мы выслушали множество мнений и анализов по |
| The United Nations presents a shattered image with a threadbare moral authority, despite the important early successes in decolonization and the subsequent elimination of apartheid. | Престиж Организации Объединенных Наций пошатнулся и ее моральный авторитет "висит на волоске", несмотря на ранее достигнутые важные успехи, связанные с деколонизацией и последовавшей за этим ликвидацией апартеида. |
| The representatives of the country team praised the mission and subsequent report of the Permanent Forum and expressed their appreciation for the reception of the report by the Government and the indigenous peoples' organizations. | Представитель страновой группы дал самую высокую оценку работе миссии Постоянного форума и докладу, представленному по итогам ее визита. |
| The report on the visit undertaken in 2004 was used as the basis to assess progress and gaps in the subsequent four years. | Доклад по итогам поездки, состоявшийся в 2004 году, использовался в последующие четыре года в качестве основы для оценки прогресса и сохраняющихся проблем. |
| It planned to conduct a full assessment of radiation levels and effects, issuing a preliminary document in 2012 and a final assessment in the second quarter of 2013, with additional follow-up activities in subsequent years. | Комитет планирует провести всестороннюю оценку уровней и последствий радиации, с тем чтобы обнародовать предварительный документ в 2012 году и окончательные результаты оценки во втором квартале 2013 года и провести дополнительные мероприятия по итогам этой работы в последующие годы. |
| Following the Secretary-General's request and a subsequent study, the Representative of the Secretary-General had organized a specialized working group to cover the areas of procurement, facilities management, the Capital Master Plan, investment management, human resources management and organizational integrity. | Во исполнение просьбы Генерального секретаря и по итогам последующего исследования представитель Генерального секретаря учредил специализированную рабочую группу для рассмотрения вопросов закупок, руководства эксплуатацией оборудования, осуществления генерального плана реконструкции, управления инвестициями, управления людскими ресурсами и обеспечения организационной целостности. |
| Visit of two members of the Committee against Torture to Sri Lanka in 2000, subsequent recommendations and their implementation | Посещение Шри-Ланки двумя членами Комитета против пыток в 2000 году, рекомендации, представленные по итогам этого визита, и их осуществление |
| The recent entry into force of the Convention and the subsequent establishment of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons constitute a major step towards the elimination of all weapons of mass destruction from the face of the planet. | Недавнее вступление Конвенции в силу и последовавшее за этим учреждение Организации по запрещению химического оружия представляют собой крупный шаг в деле устранения с лица планеты всего оружия массового уничтожения. |
| The subsequent embargo has in fact complicated the task of the organizations furnishing assistance to the people affected by the war. | Последовавшее за этим эмбарго фактически усложнило задачу органов, которые оказывают помощь страдающему от войны населению. |
| The subsequent rises in interest rates on external debt led to economic collapse in much of the region. | Последовавшее за этим повышение процентных ставок по внешнему долгу повлекло за собой крах экономики значительной части региона. |
| Subsequent investigations of the situation by IMO, the European Community and others have revealed a shrinking industry, with many holding the view that market forces alone will not arrest the decline and governmental and/or international involvement at the regional level will be inevitable. | Последовавшее за этим изучение ситуации силами ИМО, Европейского сообщества и других кругов обнаружило сокращение имеющихся возможностей и широкую распространенность мнения о том, что одних только рыночных сил для остановки спада будет недостаточно и что неизбежно правительственное и/или международное вмешательство на региональном уровне. |
| The subsequent Jacobite rebellion of 1715-16 resulted in failure. | Последовавшее за этим якобитское восстание 1715-1716 годов закончилось поражением восставших. |
| Loss of consumer demand and a subsequent decline in production are evident. | Потеря потребительского спроса и последовавший за ней спад производства очевидны. |
| A subsequent march by the protesters ended on a square in front of Beiyang Government headquarters. | Последовавший после митинга марш закончился на площади напротив дома правительства. |
| Her subsequent album, Left of the Middle (1997), sold 7 million copies worldwide. | Последовавший за этим альбом Left of the Middle (1997) разошёлся тиражом 7 миллионов копий по всему миру. |
| And for the more than 160,000 people living close by, their lives were changed profoundly by the explosion and subsequent fire. | Взрыв и последовавший после этого пожар коренным образом изменили судьбу более чем 160000 человек, проживавших вблизи этой электростанции. |
| In the subsequent period, the Synod of Church authorities and public administration in Russia and considered as institutions of public administration. | В последовавший так называемый синодальный период органы церковно-административного управления в России рассматривались и как учреждения государственного управления. |
| By consolidating the principles of international law, this forum and the subsequent second International Conference, held in 1907, became milestones in the life of the international community. | Этот форум и последовавшая за ним в 1907 году Вторая конференция мира стали важнейшими вехами в жизни мирового сообщества, в утверждении начал международной законности. |
| Historians continue to debate the centrality of the Smoot-Hawley law itself, but the subsequent tariff war certainly damaged trade and economic growth, making a bad situation worse. | Историки продолжают спорить относительно центральной роли закона Смута-Хоули самого по себе, но последовавшая за этим война тарифов определенно нанесла урон торговле и экономическому росту, значительно ухудшив и без того плачевную ситуацию. |
| Argentina's subsequent ratification of the NPT was the culmination of its commitment to non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. | Последовавшая за этим ратификация Аргентиной ДНЯО стала кульминационным моментом, отразившим ее приверженность делу нераспространения и мирного использования ядерной энергии. |
| The subsequent era of deregulation and privatization had afflicted many countries, stripping their economies of important manufacturing activities and raising unemployment levels. | Последовавшая за этим эпоха дерегулирования и приватизации нанесла удар по многим странам, лишив их экономику важных промышленных отраслей и вызвав рост безработицы. |
| Subsequent work during 1997-1999 has focused on two studies, both almost now completed. | Последовавшая за этим деятельность в период 1997-1999 годов была ориентирована на проведение двух исследований, которые на настоящий момент почти завершены. |
| Two subsequent ENVSEC projects have leveraged financial support and regional engagement throughout the basin, involving numerous national partners and NGOs. | Два последовательных проекта ОСБ содействовали мобилизации финансовой поддержки и налаживанию регионального сотрудничества в бассейне этой реки с участием многочисленных национальных партнеров и НПО. |
| After the first survey, three subsequent annual surveys would be conducted and the findings would then be presented to the Assembly. | По завершении первого обследования будут проведены три последовательных годовых обследования и их результаты будут затем представлены Ассамблее. |
| In 1993, a neural history compressor system solved a "Very Deep Learning" task that required more than 1000 subsequent layers in an RNN unfolded in time. | В 1993 нейронная система запоминания и сжатия исторических данных смогла решить задачу «очень глубокого обучения», в которой в рекуррентной сети разворачивалось более 1000 последовательных слоёв. |
| The gases from the distillation are condensed forming recirculatable ammonium carbonate solutions (AC), wherein the gases of the first distillation stage are condensed in two subsequent zones at the pressure of the first distillation stage. | Газы дистилляции конденсируют с образованием рециркулируемых растворов углеаммонийных солей (УАС), причем газы дистилляции первой ступени конденсируют в двух последовательных зонах при давлении дистилляции первой ступени. |
| The IMF will continue to stress the need for consistent and credible macroeconomic policies throughout the initial humanitarian relief period, the subsequent Transitional Administration, and the future independent East Timor. | МВФ и впредь будет подчеркивать необходимость последовательных и пользующихся доверием макроэкономических стратегий в рамках гуманитарной помощи на первоначальной стадии, на последующем этапе становления Переходной администрации и на этапе получения Восточным Тимором независимости в будущем. |
| In the subsequent debate, the participating delegations welcomed the note of the President and thanked him for his statement. | В ходе последовавших за этим прений участвующие делегации приветствовали представленную Председателем записку и выразили ему признательность за сделанное им заявление. |
| Much of the registering and tracing of their whereabouts is highly inaccurate, in part because of the break-up of the Soviet Union and subsequent socio-economic changes. | Результаты работы по регистрации и отслеживанию их местонахождения во многом неточны, отчасти из-за распада Советского Союза и последовавших за этим социально-экономических изменений. |
| In subsequent statements by Council members and many other delegations, the majority acknowledged that the case for sanctions remained compelling, while calling for their refinement and improved effectiveness. | В последовавших за этим выступлениях членов Совета и многих других делегаций большинство из них признали, что по-прежнему имеются весомые доводы в пользу принятия санкций, но одновременно с этим они призвали к их доработке и повышению их эффективности. |
| In the subsequent discussions, participants offered or spoke to four broad options for the definition for "fissile material" and "production" subject to an FMCT. | В ходе последовавших за этим дискуссий участники предложили или поддержали четыре широких варианта для определения "расщепляющихся материалов" и "производства", подпадающих под ДЗПРМ. |
| In subsequent consultations with the Georgian authorities, my Special Representative obtained adequate security assurances for patrolling in the upper part of the valley, which is under Georgian control. | В ходе последовавших за этим инцидентом консультаций с грузинскими властями мой Специальный представитель заручился дополнительными гарантиями безопасности в отношении патрулирования в северной части ущелья, которая находится под грузинским контролем. |
| A firearm had allegedly been found, and the subsequent criminal trial had led to a conviction. | Как утверждают, было найдено огнестрельное оружие, и в ходе последовавшего за этим уголовного разбирательства он был осужден. |
| The mechanism and modalities of the transfer of the above-mentioned property was agreed through subsequent communications between the two Governments, the multinational force and the High-level Coordinator. | Механизмы и условия передачи вышеупомянутого имущества были согласованы в ходе последовавшего за этим обмена сообщениями между правительствами обеих стран, многонациональными силами и Координатором высокого уровня. |
| The collapse of the former Soviet Union, economic decline in the 1990s and subsequent economic growth in Kazakhstan prompted active migration processes on its territory. | В результате распада бывшего Советского Союза, экономического спада 90-х годов и последовавшего за этим экономического роста в Казахстане на территории страны начались процессы активной миграции. |
| Because of the eradication efforts and the subsequent decrease in the supply of coca leaf, the average price for dried coca leaf in Peru increased by 30 per cent in 2013. | В результате усилий по искоренению и последовавшего за этим сокращения предложения кокаинового листа средняя цена на высушенный лист коки в Перу выросла в 2013 году на 30 процентов. |
| The Special Committee had been alerted particularly to the state of the health sector, where the destruction of medical facilities and the subsequent unavailability of medicines, medical equipment and hence treatment had made the situation critical. | У Специального комитета, в частности, вызывала тревогу критическая ситуация в секторе здравоохранения вследствие разрушения медицинских учреждений и последовавшего за этим прекращения доступа к лекарственным средствам, медицинскому оборудованию и, соответственно, к медицинской помощи. |
| At a subsequent closed meeting, the Council established an interactive dialogue with the President. | На последовавшем за ним закрытом заседании Совет провел с президентом интерактивный диалог. |
| The film tells of the difficult search, exploration and the subsequent discovery of gold deposits in Chukotka in the late 1940s and early 1950s of Dalstroy. | Сюжет фильма повествует о тяжёлых поисках, разведке и последовавшем открытии месторождений золота на Чукотке в конце 1940-х - начале 1950-х годов времён Дальстроя. |
| In a subsequent lawsuit about whistleblower retaliation, the University provided a $10 million settlement to Pedowitz while acknowledging no wrongdoing. | В последовавшем судебном иске Университета против разгласившего эту информацию прессе Педовица, университет выплатил, по соглашению сторон, $10 млн долларов, отказавшись при этом признать нарушения. |
| In the subsequent Battle of Vélez-Málaga, both sides sustained heavy crew casualties but lost no ships, enabling each side to claim the engagement as a victory. | В последовавшем сражении при Малаге обе стороны понесли тяжёлые потери среди моряков, но сохранили все корабли, в результате чего каждая сторона заявила о своей победе. |
| In a subsequent communication to the same House, the Parliamentary Under-Secretary of State for Scotland stated: | В последовавшем затем сообщении в палате общин парламентский заместитель министра по делам Шотландии заявил следующее: |