Примеры в контексте "Subsequent - После"

Примеры: Subsequent - После
Upon repair, the technology proved its potential in subsequent flights, bettering the 6 m/s speed attained by the French airship La France by 3 m/s, but could not yet convince possible investors. После ремонта аппарата технология жёсткого дирижабля успешно была испытана в последующих полётах, побив рекорд скорости на 6 м/с французского дирижабля Франция на 3 м/с, но этого ещё было недостаточно для привлечения значительных инвестиций в дирижаблестроение.
The developments that ensued following the signing of the 1993 Oslo Agreement, and subsequent agreements, appeared to herald the start of a new era of cooperation, and therefore a climate propitious to the future role of ILO in these territories. Изменения, произошедшие после подписания в Осло Соглашения 1993 года, и последующие соглашения, казалось, положили начало новой эпохе сотрудничества и, таким образом, создали благоприятный климат для будущей деятельности МОТ на этих территориях.
Mr. BHAGWATI, reverting to the question of the defence of the accused, said he would like to know whether, if a suspect could not afford to employ a defence counsel, the State appointed one immediately after the arrest or only during the subsequent stages. Г-н БХАГВАТИ, возвращаясь к вопросу о защите обвиняемого, хотел бы знать, предоставляет ли государство подозреваемому лицу, не имеющему возможности нанять адвоката защиты, соответствующие услуги сразу же после ареста или же только на последующих этапах.
This choice has a fairly large impact on pupils' subsequent educational path, although there are also possibilities for qualifying for higher education on the basis of a foundation course on a vocational stream. Вместе с тем выбор основного предмета для изучения в средней школе старшей ступени является первым серьезным выбором в рамках системы формального образования, который молодой человек делает после 10 лет начального и неполного среднего школьного образования.
An effective control programme at the community level would be based on residual spraying with insecticides of the colonized site and all sites within a radius of 450 metres in order to prevent subsequent propagation after a community-wide residual spraying with insecticide. Основным элементом эффективной программы борьбы с этим заболеванием на уровне общин может быть аэрозольная обработка инсектицидами зараженного места и всех объектов в радиусе 450 метров от него в целях предотвращения последующего распространения инфекции после аэрозольной обработки инсектицидами всей территории общины.
Although the Government had pledged to accelerate implementation after a meeting of the Consultative Group in February 2002, the Group concluded at its subsequent meeting in May 2003 that insufficient progress had been made. Хотя правительство после состоявшегося в феврале 2002 года заседания Консультативной группы пообещало ускорить процесс осуществления, Группа на своем следующем заседании, состоявшемся в мае 2003 года, пришла к выводу о том, что был достигнут недостаточный прогресс.
ICAP as a matter of strategy decided that once a standard is adopted by ICAP and notified by SECP, any subsequent revision/conforming amendment made by IASB is considered as adopted unless otherwise specified. Исходя из стратегических соображений, ИДБП принял решение о том, что после принятия стандарта ИДБП и его утверждения КЦББП любой последующий пересмотр/поправки со стороны МССУ считаются принятыми, если не указывается иное.
Following subsequent consultation with a representative of UNEP, the Party had concluded that two laboratories were using carbon tetrachloride for that purpose and that UNEP had identified internationally recognized non-ozone depleting alternatives to carbon tetrachloride for the application, which it intended to share with the Party. После последующих консультаций с представителем ЮНЕП Сторона отметила, что в двух лабораториях используется тетрахлорметан в этих целях и что ЮНЕП выявила не являющиеся озоноразрушающими веществами международно признанные альтернативы для использования в рамках этого вида применения, информацией о которых она намеревается поделиться со Стороной.
Out of $7,211,587 in bills raised on UNICEF by UNDP, UNICEF had released an amount of $2,650,000 as its share with the understanding that subsequent reimbursement would only be made upon receipt of all contracting documents. Из общей суммы 7211587 долл. США по счетам, выставленным ПРООН для оплаты ЮНИСЕФ, ЮНИСЕФ выделил сумму в 2650000 долл. США в качестве своей доли расходов при том условии, что последующее покрытие расходов будет осуществлено лишь после получения всех документов по контрактам.
After the strong rejection of the Suroît project and its subsequent cancellation in November 2004, Hydro-Québec, under the leadership of its new CEO Thierry Vandal, reaffirmed Hydro-Québec's commitment towards energy efficiency, hydropower and development of alternative energy. После сильного движения населения, сопротивляющегося проекту постройки теплоэлектростанции Сюруа, и окончательного отказа от проекта в ноябре 2004 Hydro-Québec под управлением своего нового председателя правления Тьерри Вандаля в 2005 вновь подтвердил направленность предприятия на энергоэффективность, гидроэнергетику и развитие новых энергетических технологий.
Several weeks after the album's release and subsequent commercial success, Eminem took out a full-page ad in The Hollywood Reporter mocking negative reviews of Kamikaze, including The Hollywood Reporter's review itself. Через несколько недель после выхода альбома и коммерческого успеха, Эминем разместил на сайте The Hollywood Reporter саркастическую фотографию, в которой рэпер высмеивает критиков, давшие отрицательные отзывы Kamikaze, в том числе и сам The Hollywood Reporter.
Rule 4: Observe therapist impact in relation to client CRBs - Therapists assess the degree to which they actually reinforced behavioral improvements by noting the client's behavior subsequent behavior after Rule 3. Правило 4: Наблюдаем влияние терапевта в отношениях с клиентом на КРП - Терапевт оценивает степень, с которой он действительно подкрепляет поведенческие улучшения, обращая внимание клиента на долгосрочные последствия КРП 2 после реализации Правила 3.
The feuds between Carlito and Chris Masters, and Mickie James and Victoria also ended after Carlito and James won subsequent rematches, and they began to feud with Ric Flair and Melina respectively. Соперничества Карлито и Криса Мастерса, а также Микки Джеймс и Виктории тоже закончились после матчей-реваншей, в которых победу одержали Карлито и Джеймс соответственно.
After separation, the carrier aircraft would remain subject to air law, while the aerospace object and crew would enter the jurisdiction of space law for all subsequent stages of the flight until the moment of landing. После отделения аэрокосмического объекта самолет-носитель будет оставаться в области регулирования воздушного права, тогда как аэрокосмический объект и его экипаж переходят в область регулирования космического права и должны подчиняться его нормам на всех стадиях полета с этого момента до их приземления.
As was the case following the establishment of the transitional federal institutions in 2004, the current situation in Somalia provides an opportunity to re-establish solid institutions of governance and to finally turn the page on 16 years of instability and the subsequent suffering of the Somali people. Как и в случае после создания переходных федеральных учреждений в 2004 году, нынешняя ситуация в Сомали открывает возможность для восстановления авторитетных институтов управления и для того, чтобы положить конец 16-летней нестабильности и страданиям, которые из-за этого испытал сомалийский народ.
The subsequent discussion and questions raised issues on how the guidance could be used as checklist for the plan/programme to be assessed, and whether the guidance could also be applied for climate change mitigation. В ходе состоявшейся после этих выступлений дискуссии были поставлены вопросы о том, как использовать руководство в качестве перечня контрольных показателей для оценки планов/программ и можно ли применять его для смягчения воздействия изменения климата.
During the operation of work schedules to recover time lost to stoppages caused by force majeure, but not to strikes or other labour disputes, leave or national holidays, the lost working time may be recovered over the subsequent six months. При увеличении продолжительности рабочего дня в целях компенсации потерь рабочего времени из-за вынужденных остановок производственной деятельности в результате форс-мажорных обстоятельств, не связанных с забастовками или другими трудовыми конфликтами, отпусками и праздничными днями, эта компенсация должна быть завершена в течение шести месяцев после наступления указанных обстоятельств.
Therefore, the granting of competence to an international organization could only give rise to responsibility by States for an act of the organization if the grant of such competence occurs "subsequent" to entry into force of the obligation that is breached. Поэтому наделение международной организации компетенцией может вести к наступлению ответственности государств за деяния организации, только если предоставление такой компетенции имеет место «после» вступления в силу обязательства, которое нарушено.
Most jurisdictions make unenforceable an agreement that automatically vests ownership of the encumbered assets in the secured creditor upon default, if the agreement is set out in the security agreement, although some laws make a subsequent agreement enforceable. В большинстве правовых систем договоренность, которая предусматривает автоматический переход права собственности на обремененные активы обеспеченному кредитору после неисполнения, не может быть осуществлена в принудительном порядке, если такая договоренность содержится в соглашении в обеспечении, хотя некоторые законы предусматривают возможность принудительного исполнения последующего соглашения.
Once the input torque value has been determined for each braking rate, this value shall remain constant throughout each and subsequent brake applications (e.g. constant pressure). 4.4.2.7.2 После определения входного тормозного момента для каждого тормозного коэффициента это значение должно оставаться постоянным в течение каждого последующего торможения (например, постоянное давление).
On 23 July, the Council was briefed by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations on recent developments in southern Lebanon following an incident involving an arms explosion on 14 July and subsequent attacks on UNIFIL personnel during the ensuing investigation of the arms explosion. 23 июля Совет заслушал заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, рассказавшего о последних событиях на юге Ливана после имевшего место 14 июля взрыва оружия и последующих нападений на персонал ВСООНЛ в рамках расследования, организованного в связи со взрывом оружия.
In subsequent phases I shall focus on the role that others must play and the partnerships that we must put in place to enable us to collectively strengthen the quality and efficiency of civilian support after conflict. На последующих этапах я сконцентрирую внимание на роли, которую призваны играть другие субъекты, и на партнерствах, которые мы обязаны сформировать и которые позволят всем нам вместе повышать качество и эффективность гражданской поддержки в период после конфликта.
Since the end of the fighting in April 2006, the World Food Programme (WFP) started a work-for-food programme to assist in the rebuilding of the dikes and replant the rice destroyed by the 2005 rainy season and subsequent rural exodus. После прекращения боевых действий в апреле 2006 года Всемирная продовольственная программа (ВПП) приступила к осуществлению программы «Работа в обмен на продовольствие» в целях оказания помощи в восстановлении дамб и посадок риса, уничтоженных сезоном дождей 2005 года и разрушенных в результате последующего исхода сельского населения.
For instance, Karnataka introduced amendments in the Panchayat Act wherein 'no confidence motion' was prohibited within a period of one year of assuming office and the post to be reserved only for women even in the case of subsequent motions being passed. Например, в штате Карнатака в Закон о панчаятах были внесены поправки, запрещающие вынесение "вотума недоверия" в течение одного года после вступления в должность и резервирующие должность только для женщин даже в случае вынесения в последующем вотумов недоверия.
(c) Consultative bodies: A high-level consultative body could serve as a resource for negotiators by providing expertise on the design of a post-2012 agreement and subsequent decisions. с) консультативные органы: консультативный орган высокого уровня мог бы служить одним из ресурсов для участников переговоров путем предоставления экспертной помощи по разработке соглашения, охватывающего период после 2012 года, и последующих решений.