Примеры в контексте "Subsequent - После"

Примеры: Subsequent - После
Article 5 also requires each Party to notify the Secretariat of any subsequent such final regulatory action that it takes, within 90 days of the date on which the action has taken effect. Статья 5 также требует от каждой из Сторон уведомлять секретариат о любых таких последующих окончательных регламентационных постановлениях, принятых ею, через 90 дней после даты вступления в силу окончательного регламентационного постановления.
In preparing the first draft, and at subsequent stages of revision after review, lead authors should clearly identify disparate views for which there is significant scientific or technical support, together with the relevant arguments. При подготовке первого проекта и на последующих стадиях доработки после рецензирования, ведущим авторам следует четко указывать отличающиеся мнения пользующиеся значительной научной или технической поддержкой, вместе с их соответствующей аргументацией.
He called on developed countries to undertake ambitious commitments under the Kyoto Protocol for subsequent commitment periods beyond 2012 and urged the international community to assist developing countries in addressing the consequences of climate change and in meeting their adaptation needs. Оратор призывает развитые страны взять на себя масштабные обязательства по Киотскому протоколу на последующие периоды действия обязательств после 2012 года и настоятельно предлагает международному сообществу оказать содействие развивающимся странам в смягчении последствий изменения климата и удовлетворении их потребностей в адаптации.
She said that peace was gradually being restored in Burundi following the signing of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi in 2000 and subsequent agreements. Она напомнила о том, что после подписания в 2000 году Арушского соглашения и других последующих соглашений в Бурунди постепенно установился мир.
At the 2005 World Summit and in subsequent General Assembly resolutions, Member States had reaffirmed their commitment to enhancing the authority of the United Nations and had called for strengthened accountability and a more effective and efficient use of human and financial resources. На Всемирном саммите 2005 года и в принятых после него резолюциях Генеральной Ассамблеи государства-члены подтвердили свою приверженность делу укрепления авторитета Организации Объединенных Наций и призвали повысить подотчетность и эффективность и результативность использования людских и финансовых ресурсов.
Lebanon had been due to submit its initial report within one year of ratifying the Convention, in 1997, with subsequent reports in 2001, 2005 and 2009. Ливан должен был представить свой первоначальный доклад не позднее чем через один год после ратификации Конвенции в 1997 году, а последующие доклады в 2001, 2005 и 2009 годах.
As with regard to subsequent agreements, relevant interpretative practice is "subsequent" if it has taken place "after the conclusion of the treaty", that is, after the text of the treaty has been established as definite. Что касается последующих соглашений, то соответствующая практика толкования является «последующей», если она имеет место «после заключения договора», а именно после того, как текст договора был определен как окончательный.
Following a subsequent agreement on monitoring of the management of arms and armies, more than 31,000 Maoist personnel were placed in cantonment sites, and their weapons stored and registered. После подписания затем соглашения о контроле за использованием оружия и вооруженных формирований свыше 31000 членов маоистских отрядов были помещены в пунктах размещения, а их оружие было сдано на хранение и зарегистрировано.
Following the arrest and subsequent release on bail of the President of FDLR, Dr. Ignace Murwanashyaka, the Group travelled to Germany in May 2006 to conduct an interview with him. После того как был арестован и затем выпущен под залог председатель ДСОР др Игнас Мурванашиака, члены Группы в мае 2006 года посетили Германию, чтобы побеседовать с ним.
Each subsequent year following its accreditation, the Sorority has organized and sponsored a Delta Day at the United Nations to address issues pertaining to women and development. После получения аккредитации Общество ежегодно организовывало и спонсировало проведение Дня "Дельты" в рамках Организации Объединенных Наций в целях рассмотрения вопросов, касающихся женщин и развития.
The Group wishes to draw the attention of the Security Council, through the Committee, to the fact that, before the war and the subsequent division of the country in 2002, the artisanal diamond industry was regulated with a functioning cooperative system. Через комитет Группа хотела бы обратить внимание Совета Безопасности на то, что перед началом войны и произошедшим после этого в 2002 году разделением страны добыча алмазов кустарным способом регулировалась на основе функционирования системы кооперативов.
The underspending (after recognition of subsequent cancellation of prior-period obligations) exceeded 20 per cent of the total approved budget and was due mainly to the gap between what could realistically be achieved in the first year of the mandate and what was requested. Недоиспользование средств (после признания последующего аннулирования обязательств за предыдущий период) превышало 20 процентов от общего объема утвержденного бюджета и объяснялось главным образом разрывом между тем, чего можно реалистично достичь в первый год мандата, и тем, что испрашивалось.
Following the abolishment and/or nationalization of 254 posts in 2011/12 and a subsequent staffing review, the number of vacant posts has drastically been reduced from 404 posts to 150 posts. После упразднения и/или перевода в категорию национальных сотрудников 254 должностей в 2011/12 году и последующего обзора штатного расписания число вакантных должностей значительно сократилось с 404 до 150.
A subsequent delegation, equally supportive of the briefings, also urged that there be more briefings by the Chairs of the Main Committees, and that specific outreach efforts to civil society and the private sector be further enhanced. Одна из выступивших после этого делегаций, также поддержавшая идею проведения таких брифингов, настоятельно призвала увеличить количество брифингов, проводимых председателями главных комитетов, и приложить дополнительные конкретные усилия для обеспечения взаимодействия с гражданским обществом и частным сектором.
The debate was postponed after a walk-out by parliamentarians from various benches and a lack of quorum in the subsequent scheduled sessions on 27 and 28 February; no debate on the draft laws was held thereafter. Обсуждения были отложены после ухода парламентариев со своих мест и отсутствия кворума на последующих запланированных заседаниях 27 и 28 февраля; после этого обсуждений законопроектов не проводилось.
Discordant practice following a Conference of States Parties decision may be an indication that States did not assume that the decision would be a subsequent agreement under article 31, paragraph 3 (a). Несогласующаяся практика после принятия решения конференции государств-участников может служить свидетельством того, что государства не считали, что это решение будет являться последующим соглашением по смыслу пункта З а) статьи 31.
Unless the Council decides otherwise, the Mechanism shall continue to operate for subsequent periods of two years, following reviews by the Council of the progress of the Mechanism's work, including in completing its functions. Если Совет не примет иного решения, Механизм продолжит функционировать в течение последующих двухлетних периодов после обзора Советом хода работы Механизма, включая положение дел с завершением выполнения его функций.
(b) In order that the instruction be as appropriate as possible to the driver's subsequent occupation, it is desirable that it be performed on a vehicle as similar as possible to the kind of vehicle he will be required to drive after qualification. Ь) Для того чтобы обучение в максимально возможной степени отвечало характеру будущей работы водителя, желательно, чтобы оно осуществлялось на транспортном средстве, как можно больше соответствующем тому виду транспортного средства, которым ему предстоит управлять после присвоения квалификации.
After the principals and representatives of the Mechanism and the International Criminal Tribunal for Rwanda carried out a joint mission to Rwanda in November 2013, Mechanism officials met with Rwandan authorities on subsequent occasions to discuss areas of mutual interest. После состоявшейся в ноябре 2013 года совместной миссии главных должностных лиц, представителей Механизма и Международного уголовного трибунала по Руанде должностные лица Механизма несколько раз встречались с представителями властей Руанды для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес.
The aim of this second review is to take stock of the progress made since the first review, including the main achievements, opportunities and future prospects, and to make recommendations for Guinea's subsequent commitment to the Peacebuilding Commission. З. Цель второго обзора заключается в подведении итогов работы за период после первого обзора, в частности в проведении оценки достигнутого прогресса по основным направлениям, возможностей и перспектив, и подготовке рекомендаций относительно дальнейшего взаимодействия Гвинеи с Комиссией по миростроительству.
Proposals would then be presented to the President ahead of consideration by the legislature, and a subsequent national referendum would be held no sooner than one year after legislative action. Затем предложения будут представлены президенту до рассмотрения их законодательным органом, и не позднее, чем через один год после принятия решения законодательным органом будет проведен национальный референдум.
Although structured examples from Thailand and Kenya were presented, it was clear from the presentation and from the subsequent discussions that limited work has been done at the national level on this matter, and hence there is limited availability of practical examples or experiences. Хотя и были приведены структурированные примеры из практики Таиланда и Кении, после их представления и последующего обсуждения стало ясно, что работа над этим вопросом на национальном уровне ведется в ограниченном масштабе, поэтому имеется ограниченное число практических примеров и ограниченный опыт.
The subsequent write-off processes will follow the United Nations disposal guidelines and bring the Mission to a level of vehicles that is in line with the standard vehicle ratios Последующий процесс списания будет осуществляться в соответствии с правилами убытия имущества Организации Объединенных Наций, после чего в Миссии число транспортных средств будет соответствовать установленным нормативным показателям
According to the commentary, subsequent agreements included non-binding agreements of all States parties to a treaty after its conclusion; in that regard, further discussion of cases where most, but not all, parties agreed on a decision would be helpful. В соответствии с комментарием, к последующим соглашениям относятся не обладающие обязательной силой соглашения, заключенные всеми государствами - участниками договора в период после его заключения; в связи с этим было бы полезно продолжить обсуждение случаев, когда с решением соглашается большинство, но не все участники.
For the purpose of treaty interpretation a "subsequent agreement" is a manifested agreement between the parties after the conclusion of a treaty regarding its interpretation or the application of its provisions. Для цели толкования договора «последующее соглашение» - это выраженное соглашение между сторонами после заключения договора относительно его толкования или применения его положений.