Английский - русский
Перевод слова Subsequent
Вариант перевода Последовавший

Примеры в контексте "Subsequent - Последовавший"

Примеры: Subsequent - Последовавший
The subsequent Illegal tour was highly successful. Последовавший тур Illegal был очень успешным.
However, the subsequent peace treaty included a clause which required the Normans to furnish a fleet for the Empire. Однако уже в последовавший мирный договор было включено положение, согласно которому Сицилия обязана была предоставлять флот для империи.
The subsequent Treaty of Verdun in 843 broke up the empire of Charlemagne, with Lothair retaining the imperial title and control of Italy. Последовавший Верденский договор закрепил распад империи Карла Великого, а Лотарь сохранил императорский титул и контроль над Италией.
The chaos in addressing these issues only deepened the general distrust and worsened the subsequent economic recession. Хаос в решении этих проблем лишь усугубил общее недоверие и обострил последовавший за этим спад в экономике.
The global financial crisis of late 2008 and the subsequent economic downturn have changed the landscape for transport and trade. Глобальный финансовый кризис, разразившийся в конце 2008 года, и последовавший за ним экономический спад, изменили ландшафт в области транспорта и торговли.
Loss of consumer demand and a subsequent decline in production are evident. Потеря потребительского спроса и последовавший за ней спад производства очевидны.
Regarding agricultural raw materials, prices of rubber and cotton were those most affected by the economic upturn and subsequent crisis. Что касается сельскохозяйственного сырья, то экономический подъем и последовавший за ним кризис в наибольшей степени сказались на ценах на каучук и хлопок.
Azerbaijan considers the unanimous adoption in 2011 of resolution 65/283 and the subsequent process as an essential effort towards providing the existing and future mediation mechanisms with useful guidance. Азербайджан рассматривает единогласное принятие в 2011 году резолюции 65/283 и последовавший за этим процесс как важнейший шаг в направлении обеспечения нынешних и будущих механизмов посредничества полезными руководящими указаниями.
However, the subsequent emergence of two additional factions now poses serious threats to the relief effort as well as the peace process. Однако образование в последовавший период двух новых группировок создает сегодня серьезную угрозу осуществлению как усилий по предоставлению чрезвычайной помощи, так и всего мирного процесса в целом.
The said chain of events, the criminal acts and the subsequent sentencing once more demonstrate the serious problem of international terrorism, including the attacks against diplomatic and consular missions. Упомянутая цепь событий, преступные акты и последовавший приговор вновь свидетельствуют о наличии серьезной проблемы международного терроризма, включая нападения на дипломатические и консульские представительства.
Consequently, the Working Group considers that the arrest of 8 August 2007 and the subsequent judicial proceedings are arbitrary. В связи с этим Рабочая группа считает, что задержание, имевшее место 8 августа 2007 года, и последовавший судебный процесс носят произвольный характер.
He contends that the author's affirmation that his son's subsequent arrest was due to the fact that they were disciplined is groundless. Он счел необоснованным утверждение автора о том, что последовавший арест его сына был связан с применением к ним мер дисциплинарного воздействия.
The 2004 Sahel locust invasion and the subsequent 2005 food crisis in the Niger represent a failure of early warning information to elicit the necessary response from the media and the public. Имевшее место в 2004 году нашествие саранчи в Сахеле и последовавший за ним в 2005 году продовольственный кризис в Нигере являются примерами неудачного использования распространяемой в порядке раннего оповещения информации для мобилизации необходимой поддержки со стороны средств массовой информации и общественности.
Other key issues on our agenda that we were able to consider successfully included the important report by the Brahimi Panel on peacekeeping, and the subsequent comprehensive review of peacekeeping. Ряд других ключевых вопросов в нашей повестке дня, которые нам удалось успешно рассмотреть, включали важный доклад Группы Брахими об операциях по поддержанию мира и последовавший за ним всеобъемлющий пересмотр миротворчества.
Although the study on transition and development strategies was completed in early 1997, a number of dramatic events in Cambodia during the subsequent period made it essential to update the final report before publication. Исследование, посвященное переходному периоду и стратегиям в области развития, было завершено в начале 1997 года, однако последовавший за этим ряд драматических событий в Камбодже обусловил необходимость обновить заключительный доклад до его публикации.
But the subsequent collapse of Russian imports was nevertheless significant for a number of East European exporters in 1998, especially the Baltic States, which still have relatively large trade shares with the Russian Federation. Однако последовавший обвал в 1998 году российского импорта был тем не менее значительным для ряда восточноевропейских экспортеров, прежде всего для прибалтийских государств, в торговле которых Российская Федерация все еще имеет сравнительно большой удельный вес.
The New Agenda and its subsequent mid-term review are clear on the efforts required to put the countries of the African continent on the road to economic recovery and prosperity. Новая программа и последовавший среднесрочный обзор четко определили шаги, необходимые для того, чтобы направить африканский континент по пути экономического подъема и процветания.
The subsequent process, led by Assembly President Haya Rashed Al-Khalifa, assisted by several facilitators, led to presentation of two reports based on wide consultations with the entire membership (see A/61/47). Последовавший за этим процесс, которым руководила Председатель Ассамблеи Хайя Рашед Аль Халифа при поддержке ряда координаторов, привел к представлению двух докладов, основанных на широких консультациях со всеми государствами-членами (см. А/61/47).
It is very probable that the global financial crisis of 2008 - 2009, and the subsequent economic downfall that caused serious financial constraints for many countries in the UNECE region and beyond, have led to a reduction in contributions in 2009. Весьма вероятно, что глобальный финансовый кризис 2008-2009 годов и последовавший за ним экономический спад, который имел серьезные финансовые последствия для многих стран региона ЕЭК ООН и за его пределами, привел к сокращению взносов в 2009 году.
The 2008 financial crisis and the subsequent economic recession reverberated throughout the world; the world gross product contracted by 2.2 per cent in 2009, while the volume of trade shrank by 12.5 per cent - the largest annual decline since the Great Depression of the 1930s. Финансовый кризис 2008 года и последовавший за ним экономический спад отразились отголосками по всему миру; мировой валовой продукт сократился на 2,2 процента в 2009 году, а объем торговли уменьшился на 12,5 процента, что является самым значительным годовым снижением со времен Великой депрессии 1930-х годов.
The dramatic escalation of hostilities in South Ossetia on 7 and 8 August and the subsequent Georgian-Russian conflict profoundly affected the situation in the Georgian-Abkhaz zone of conflict and the overall conflict-settlement process. Резкая эскалация военных действий в Южной Осетии 7 и 8 августа и последовавший за этим грузино-российский конфликт оказали глубокое воздействие на ситуацию в зоне грузино-абхазского конфликта и на весь процесс его урегулирования.
Unfortunately, the subsequent period saw a dramatic increase in violence, including indiscriminate bombings of public places in Gagra, Sukhumi and Gali on the Abkhaz-controlled side of the ceasefire line, as well as roadside explosions on the Georgian-controlled side of the ceasefire line. К сожалению, последовавший за этим период характеризовался резким обострением насилия, включая неизбирательные взрывы в общественных местах в Гагре, Сухуми и Гали на контролируемой Абхазией стороне линии прекращения огня, а также взрывы на обочинах дорог на контролируемой Грузией стороне линии прекращения огня.
Ermash's replacement reacted skeptically to the pleas, and the subsequent process from approval to acceptance of the film's actors, was accompanied by considerable difficulties. Заместитель Ермаша к доводам отнёсся скептически, и последовавший процесс, от утверждения актёров до приёмки фильма, сопровождался значительными трудностями.
First, and perhaps above all, the revolutions of 1989 and the subsequent collapse of the Soviet Union put an end to global bipolarity. Первым, и, возможно, главным, является тот факт, что революции 1989 года и последовавший развал Советского Союза положили конец разделению мира на два лагеря.
Another reported attack on a journalist was the beating and subsequent arrest of Pavel Sheremet, the head of special projects of the TV Russian Channel 1, on the eve of the elections in October 2004. Еще одним случаем нападения на журналистов было избиение и последовавший арест руководителя специальных проектов первого канала российского телевидения Павла Шеремета накануне выборов в октябре 2004 года.