Примеры в контексте "Subsequent - После"

Примеры: Subsequent - После
In a subsequent interview after the episode airing, Weiss stated that Cersei's mindset following the ramifications of this episode will play an important role in the story for the next season. В последующем интервью с «Deadline» после выхода эпизода в эфир, Уайсс заявил, что мышление Серсеи, после последствий этого эпизода, сыграют важную роль в сюжете следующего сезона.
Following the removal of the junta by force by ECOMOG in February and the subsequent ECOMOG action throughout the rest of the country, the Abidjan Agreement and the Conakry Agreement are considered to have been effectively superseded. После того, как в феврале ЭКОМОГ силой изгнала хунту и после последовавших за этим операций ЭКОМОГ в остальной части страны Абиджанское соглашение и Конакрийское соглашение считаются утратившими силу.
This must be interpreted as meaning within two years of the Covenant's entry into force of the State concerned, or within two years of a subsequent change in circumstances which has led to the non-observance of the relevant obligation. Это положение следует толковать как означающее двухлетний срок после вступления Пакта в силу для соответствующего государства или же двухлетний срок после последующего изменения обстоятельств, которые обусловили несоблюдение соответствующего обязательства.
As indicated above, MINURSO was established by Security Council resolution 690 (1991), following the acceptance by the two parties of the United Nations/OAU Settlement Plan and its subsequent endorsement by the Security Council. Как указано выше, МООНРЗС была учреждена резолюцией 690 (1991) Совета Безопасности после того, как две стороны изъявили согласие с планом урегулирования, предложенным Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, и после его последующего одобрения Советом Безопасности.
The specifics of an investment strategy tailored for after-service health insurance will, however, be dependent upon the approved level of the initial infusion of funds, the periodic subsequent contributions and the level of periodic outflows needed to provide after-service health insurance benefits. Однако конкретные аспекты стратегии инвестирования средств на цели медицинского страхования после выхода на пенсию будут зависеть от утвержденного объема первоначального выделения средств, периодических последующих взносов и объема периодического оттока средств, необходимых для осуществления выплат в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию.
On the other hand, clear expressions of disavowal by one party of a previously agreed subsequent practice "do reduce in a major way the significance of the practice after that date", without however diminishing the significance of the previous common practice. С другой стороны, четко выраженное дезавуирование одним участником ранее согласованной последующей практики «значительно снижает значимость практики после этой даты», не умаляя при этом значения предыдущей общей практики.
Following the reduction of regular resources from $5 million to $3.8 million, and the subsequent downsizing of the office in 1997, the changes made by the MTR will not require new staffing structures. После сокращения регулярных ресурсов с 5 млн. до 3,8 млн. долл. долл. США, или 18 процентов совокупного максимального объема ресурсов из других источников, установленного для программного цикла.
«Timestams» forms series of «timestamps» in which every subsequent stamp contains the evidence of being given after the previous «timestamp». (stamp contains the hash of the previous one). «Метки времени» образуют цепочку, в которой каждая последующая метка содержит доказательство, что выдана именно после предыдущей (в метку включается хеш предыдущей).
Once those six tasks were completed, the seven articles already dealt with by the Commission could be provisionally adopted, and the Commission could proceed in the light of the criteria already followed, and the views of States, to develop the subsequent articles. После выполнения этих шести задач семь статей, уже рассмотренных Комиссией, можно было бы предварительно утвердить, и Комиссия могла бы приступить, с учетом уже применявшихся критериев и мнений государств, к разработке последующих статей.
While institutionally, the Spanish transition to democracy ended in December 1978 after the approval of the 1978 Constitution in referendum and its subsequent adoption, historically the transition is considered to have ended with the 1982 election. В то время как институционально испанский переход к демократии закончился в декабре 1978 года после утверждения новой Конституции на референдуме, то исторически переход считается завершённым именно с выборов 1982 года.
The failure warning signal mentioned in paragraph 5.4.2. shall be activated and remain activated while the vehicle is being driven and be reactivated after a subsequent ignition "off" ignition "on" cycle as long as the simulated failure exists. 6.6.2 Сигнал предупреждения о неисправности, упомянутый в пункте 5.4.2, включается и остается включенным в процессе движения транспортного средства и задействуется повторно после цикла отключения и повторного включения на протяжении всего периода моделирования неисправности.
Once a topic is included in the Commission's work programme, the Commission usually decides whether subsequent work is to be carried out in the Commission itself or in a working group or by the Commission's secretariat. После включения какой-либо темы в программу работы Комиссии Комиссия обычно принимает решение о том, следует ли проводить последующую работу в самой Комиссии или в рабочей группе или же ее должен провести секретариат Комиссии.
1.1 Reflect evaluation recommendations in the new regional programme for Europe and the CIS, 2014-2017 and subsequent programming, by further focusing on sustainable development, in line with post-RIO+20 and post-2015 development agenda Отразить рекомендации оценки в новой региональной программе для Европы и СНГ на 2014 - 2017 годы и в последующих программах путем сосредоточения дополнительного внимания на устойчивом развитии в соответствии с повесткой дня в области развития на период после РИО+20 и период после 2015 года
The Working Group is of the view that a fair trial cannot take place after the secret and incommunicado detention in Djibouti, interrogation without access to legal advice and the subsequent transport to and secret and incommunicado detention in the United States before the first public court hearing. Рабочая группа считает, что справедливое судебное разбирательство невозможно после тайного содержания под стражей без связи с внешним миром в Джибути, допросов без доступа к услугам адвоката и последующей перевозки в Соединенные Штаты и тайного содержания там без связи с внешним миром до проведения первых открытых судебных слушаний.
FAO reported that total cereal output decreased steeply to about 3 million metric tons, compared with 4 million tons in 2006, following heavy floods in August and September 2007 and the subsequent poor harvest. метрических тонн по сравнению с 4 млн. тонн в 2006 году после сильных наводнений в августе и сентябре 2007 года и вызванного ими плохого урожая.
For instance, the act ratifying, or acceding to, the Convention, or subsequent legislation, contained a provision on whether the Convention applied retroactively or only prospectively to either arbitration agreements or arbitral awards. Такие формальности, как опубликование Конвенции в государственной официальной газете или принятие закона об осуществлении, могли иметь место позднее, чем через 90 дней после депонирования ратификационной грамоты или грамоты о присоединении, и, как сообщают государства, это могло задержать вступление Конвенции в силу внутри страны.
After the paragraph, insert the following paragraph and renumber subsequent paragraphs accordingly: "6.3 The Department will take the necessary steps to strengthen the efficiency and increase the utilization of the conference-servicing facility at Nairobi." После пункта 6.2 следует вставить новый пункт следующего содержания: «Департамент примет необходимые меры по повышению эффективности и расширению использования механизма конференционного обслуживания в Найроби» и соответственно изменить нумерацию всех последующих пунктов.
Following the holding of the National Conference on the Development of Primary-Level Curricula in 1993 and the subsequent National Conference on the Development of Preparatory-Level Curricula in 1994, plans are currently being made to modify the secondary-level curricula. После проведения в 1993 году Национальной конференции по вопросам разработки учебных программ для начальных учебных заведений и в 1994 году Национальной конференции по вопросам разработки учебных программ для дошкольных учебных заведений в настоящее время принимаются меры, направленные на совершенствование учебных программ для средних учебных заведений.
An application by one Contracting Party shall not prohibit subsequent applications for the same technology by the same Contracting Party or by other Contracting Parties even if the Regulation is in the process of being amended. заявление с описанием любых последствий предлагаемой особой поправки для других Правил. Вспомогательная рабочая группа должна рассмотреть заявку в приоритетном порядке на своем первом совещании после ее подачи.
Of the 170 claims, 11 claims were found after claims development to relate to the losses of unincorporated business rather than companies and 22 claims were deferred to subsequent instalments because additional information was required for the Panel to consider the claims. Из 170 претензий 11 претензий после их дополнительной проработки8 были сочтены относящимися к потерям неинкорпорированных предприятий, а не компаний, и 22 претензии были отложены в последующие партии, поскольку для их рассмотрения Группе требовалась дополнительная информация.
This document, which outlines these proposals, identifies action needed at the first session of the Executive Body following the entry into force of the Protocol and at its subsequent sessions, as well as action by the Executive Body's subsidiary bodies. З. В настоящем документе, содержащем краткое описание этих предложений, определяются меры, которые необходимо принять на первой сессии Исполнительного органа после вступления Протокола в силу и на его последующих сессиях, а также меры, которые необходимо принять вспомогательным органам Исполнительного органа.
3.7.2. For all other malfunctions, the MI may be de-activated after three subsequent sequential driving cycles during which the monitoring system responsible for activating the MI ceases to detect the malfunction and if no other malfunction has been identified that would independently activate the MI. 3.7.2 В случае всех других неисправностей ИН может отключаться, если система контроля, приводящая в действие ИН, не выявляет сбоев в работе после осуществления трех последующих ездовых циклов подряд и если не было обнаружено никаких других сбоев, в результате которых произошло бы самостоятельное включение ИН.
The "short-MI" shall be deactivated if the malfunction is not detected during the 3 subsequent sequential operating sequences following the operating sequence when the monitor has concluded the absence of the considered malfunction and the MI is not activated due to another Class A or B malfunction. Режим временной работы ИС отключается, если сбой не выявляется в течение трех сменяющих друг друга последовательностей операций после той последовательности операций, в ходе которой контрольно-измерительное устройство установило отсутствие такого сбоя, и ИС не активируется по причине другого сбоя класса А или В.
This public health strategy targets and screens all pregnant women presenting for antenatal care in the public and private sector, offering pre- and post-test counselling and subsequent treatment to all positive women, their spouses/significant others and offspring. Эта государственная стратегия медицинского обслуживания населения предусматривает обследование всех беременных женщин в медицинских центрах государственного и частного сектора, консультирование женщин до обследования и после обследования, а также лечение всех ВИЧ/СПИД-инфицированных женщин, их супругов, других близких родственников и их детей.
It was estimated that, following the receipt of additional assessed contributions and a subsequent increase in payments to Member States from $1.1 billion to $2.1 billion, debt to Member States would decrease to $589 million by the end of 2007. Предполагается, что после поступления дополнительных начисленных взносов и последующего увеличения выплат государствам-членам с 1,1 млрд. долл. США до 2,1 млрд. долл. США задолженность перед государствами-членами сократится к концу 2007 года до 589 млн. долл. США.