For the purpose of treaty interpretation "subsequent practice" consists of conduct, including pronouncements, by one or more parties to the treaty after its conclusion regarding its interpretation or application. |
Для цели толкования договора «последующая практика» состоит из поведения, включая заявления, одной или нескольких сторон договора после его заключения относительно его толкования или применения. |
pLEASE NOTE THAT Upon registration of this cancellation notice, information contained in the initial and any subsequent amendment notices shall be rEMOVED from the public registry record. |
ПРОСЬБА УЧЕСТЬ, ЧТО ПОСЛЕ РЕГИСТРАЦИИ НАСТОЯЩЕГО УВЕДОМЛЕНИЯ ОБ АННУЛИРОВАНИИ ИНФОРМАЦИЯ, СОДЕРЖАЩАЯСЯ В ПЕРВОНАЧАЛЬНОМ И ЛЮБЫХ ПОСЛЕДУЮЩИХ УВЕДОМЛЕНИЯХ ОБ ИЗМЕНЕНИИ, БУДЕТ УДАЛЕНА ИЗ ОБЩЕДОСТУПНЫХ РЕГИСТРАЦИОННЫХ ЗАПИСЕЙ. |
We recommend that the Commission decide at a subsequent Session on an appropriate date for the rules on transparency to come into effect, after the Commission is in receipt of updates on the status of the establishment of the repository. |
Мы рекомендуем, чтобы Комиссия приняла на одной из последующих сессий решение относительно соответствующей даты вступления в силу правил о прозрачности, после того как она получит обновленную информацию о состоянии дел с созданием хранилища. |
The last is the persistence of major shocks and disasters, exemplified by the meltdown of the nuclear plant in Fukushima, Japan, following a massive earthquake and subsequent tsunami - startling evidence of human fragility in one of the most developed societies in the world. |
Последнее состояло в продолжающихся крупных потрясениях и катастрофах, примером которых было разрушение ядерного реактора в Фукусиме, Япония, после сильного землетрясения и затем цунами, которое стало поразительным свидетельством человеческой уязвимости в условиях одного из наиболее развитых обществ в мире. |
While this suggests that the decision embodies a subsequent agreement of the parties under article 31, paragraph 3 (a), the decision was taken after a debate about whether a formal amendment of the Convention was necessary to achieve this result. |
Хотя в этом случае предполагается, что упомянутое решение представляет собой соглашение участников по смыслу пункта З а) статьи 31, это решение было принято после обсуждения вопроса о том, требуется ли для достижения такого результата официальная поправка к Конвенции. |
The host secretariat will be expected to provide storage for materials and equipment used by participants during the conference and side events for subsequent return shipment for up to at least one month after the conference. |
Ожидается, что секретариат принимающей страны обеспечит хранение материалов и оборудования, использовавшиеся участниками на конференции и сопутствующих мероприятиях, в течение по крайней мере одного месяца после окончания конференции для их последующей отправки обратно. |
The decline in emission and subsequent deposition of heavy metals across Europe in recent decades has resulted in a decrease in the heavy metal concentration in mosses since 1990, with the decline continuing since the previous moss survey in 2005 (table 2). |
Наблюдаемое в последние десятилетия снижение объемов выбросов и последующего осаждения тяжелых металлов в общеевропейском масштабе привело к сокращению за период с 1990 года концентраций тяжелых металлов во мхах, причем этот тренд сохранялся и после проведения прошлого обследования мхов в 2005 году (таблица 2). |
In order properly to assess this question today it is necessary to determine, in the first place, whether the possibility of a modification by subsequent practice has been recognized, after the adoption of the Vienna Convention, by international courts and in State practice. |
Чтобы правильно оценить этот вопрос сегодня, необходимо в первую очередь определить, получала ли после принятия Венской конвенции возможность изменения договора в силу последующей практики признание со стороны международных судов и в практике государств. |
During the founding years of the United Nations, the issue of financial complicity came up during the 12 subsequent war crimes trials held by the United States of America in Nuremberg after the Second World War. |
В те годы, когда Организация Объединенных Наций только создавалась, тема финансового пособничества вставала в ходе 12 судебных процессов, которые Соединенные Штаты Америки проводили в Нюрнберге над военными преступниками после второй мировой войны. |
Following the occupation by M23 of Goma and Sake and its subsequent withdrawal, United Nations police activities had been concentrated on addressing the immediate needs of the Congolese national police to maintain law and order. |
После занятия «М23» Гомы и Саке и его последующего ухода деятельность полиции Организации Объединенных Наций была сосредоточена на удовлетворении непосредственных нужд Конголезской национальной полиции по поддержанию правопорядка. |
In the communication, the Government gave details of the arrest and subsequent release of Nyendak, and Yama Tsering, as well as providing information on the whereabouts of Lo Lo following his detention. |
В своем сообщении правительство представило подробности ареста и последующего освобождения Ньендака и Яма Церинга, а также информацию о местонахождении Ло Ло после его задержания. |
The implementation of article 45 of the Convention is ensured by the Transfer of Prisoners Act of 2001 and subsequent regulations which reflect engagements with Commonwealth countries in general and treaties concluded with specific countries. |
Приведение в действие статьи 45 Конвенции обеспечивается с помощью Закона о передаче осужденных лиц 2001 года и принятых после этого нормативных актов, в которых нашли отражение условия отношений со странами Содружества в целом и условия договоров, подписанных с отдельными странами. |
If after the second reminder no reply is received by the Committee, the Special Rapporteur for follow-up to concluding observations sends a letter to the State party requesting a meeting, to be organized by the secretariat and held during the subsequent session. |
Если после второго напоминания Комитетом не получено никакого ответа, Специальный докладчик по последующей деятельности связи с заключительными замечаниями направляет государству-участнику письмо с просьбой о встрече, которая организуется секретариатом и проводится в ходе последующей сессии. |
After examining a large number of complaints regarding imposition of fee for primary education when the education should be free of cost, the findings of the Commission led to parents having fee payments reimbursed through subsequent court actions. |
После рассмотрения большого числа жалоб относительно введения платы за начальное образование, тогда как образование должно быть бесплатным, выводы Комиссии позволили родителям путем последующих судебных исков получить возмещение уже произведенных платежей. |
We welcome the developments that have occurred in the areas of disarmament and nuclear non-proliferation this year and last, and consider them to offer an excellent opportunity to Member States, following the recession and the subsequent revival of optimism. |
Мы приветствуем события, которые произошли в области разоружения и ядерного нераспространения в этом году, и считаем, что они предоставляют государствам-членам прекрасную возможность в период после спада и последующего оживления. |
For subsequent sampling periods, only vehicle types which have not been previously tested or are covered by emissions approvals that have been extended since the previous sampling period shall be considered to be subject to sampling. |
В случае последующих периодов отбора подлежащими отбору считаются только те типы транспортных средств, которые прежде не испытывались либо на которые распространяется действие официальных утверждений по объему выбросов, которые были распространены после окончания предыдущего периода отбора. |
For all three "means of interpretation", the term "subsequent" referred to acts occurring after the conclusion of a treaty, which was often earlier than a treaty's entry into force. |
Во всех трех видах «средств толкования договоров», термин «последующий» означает акты, совершенные после заключения конкретного договора, которые зачастую имеют место до вступления договора в силу. |
After the end of a sentence and before starting a new subsequent sentence: |
После окончания предложения и перед началом нового следующего предложения: |
Furthermore, lessons can only be learned when actual results are assessed against expected results and a subsequent analysis determines that there is a lesson to be learned, either good or bad, as bad practices are also to be shared as a learning experience. |
Кроме того, уроки могут извлекаться только после оценки реальных результатов в сопоставлении с ожидавшимися результатами и установления в ходе последующего анализа наличия урока, который следует извлечь, будь то хорошего или плохого, поскольку о неудовлетворительной практике также следует распространять информацию для извлечения уроков. |
The current system has not sufficiently allowed an intergovernmental organ, once it has adopted a resolution, to analyse the effectiveness of its mandates and how they contribute to the overall priorities of the Organization as a basis for subsequent decision-making. |
Существующая ныне система не дает достаточных возможностей для того, чтобы межправительственный орган после принятия той или иной резолюций мог анализировать эффективность выданных им мандатов и то, как они способствуют решению стоящих перед Организацией общих приоритетных задач в качестве основы для принятия последующих решений. |
After review by the CRIC at its inter-sessional sessions, however, conclusions and recommendations on these matters were formally transmitted to the CST Chairperson, for consideration at the subsequent session of the CST. |
Однако после их рассмотрения на межсессионных заседаниях КРОК выводы и рекомендации по этим вопросам официально передавались Председателю КНТ для рассмотрения на последующей сессии КНТ. |
The decline in emission and subsequent deposition of heavy metals across Europe has resulted in a decrease in the heavy metal concentration in mosses since 1990 for the majority of metals. |
Сокращение выбросов и последующего осаждения тяжелых металлов повсюду в Европе повлекло за собой снижение концентраций большинства тяжелых металлов во мхах после 1990 года. |
6.8.3.2 Insert the following new paragraphs under "Items of equipment for battery-vehicles and MEGCs" and renumber subsequent paragraphs accordingly: |
6.8.3.2 После заголовка "Элементы оборудования транспортных средств-батарей и МЭГК" включить следующие новые пункты и соответственно перенумеровать последующие пункты: |
In the case of northern Uganda, I am grateful to the Council for its new level of engagement in and serious response to a horrific and neglected humanitarian crisis following the mission to Uganda by my Emergency Relief Coordinator and the subsequent briefings to Council members. |
В связи со случаем, касающимся северных районов Уганды, я признателен Совету за его новый уровень вовлеченности в урегулирование ужасного и игнорируемого гуманитарного кризиса и его серьезное реагирование на этот кризис после миссии моего Координатора по оказанию чрезвычайной помощи и брифинга, проведенного впоследствии для членов Совета. |
After the publication of the results and the subsequent ruling by the Supreme Court rejecting claims of fraud by PRS and APU, all four parties accepted the results and reached agreement on the formal composition and opening of the National Popular Assembly. |
После объявления результатов и последующего решения Верховного суда об отказе в иске ПСО и ОНА в связи с нечестным проведением выборов все четыре партии признали результаты и пришли к соглашению об официальном составе и открытии Национального народного собрания. |