Previous reports of thousands of people returning to Moadamiyet al-Sham have been cross-checked by the United Nations, and it is now estimated that approximately 15,000 people have returned to the town, following the truce/ceasefire agreement and subsequent reduction in active conflict. |
Предыдущие сообщения о возвращении в Муаддамият эш-Шам тысяч людей в настоящее время перепроверяются Организацией Объединенных Наций и на данный момент, согласно оценкам, предполагается, что после заключения соглашения о перемирии/прекращении огня и последующей деэскалации конфликта в город вернулись 15000 человек. |
Access would normally be up to 300 per cent of quota, automatically available in a single up-front purchase, and augmentable upon subsequent review. |
Размер средств будет обычно составлять до 300 процентов от квоты и предоставляться автоматически авансом в едином пакете при возможности повышения в дальнейшем после проведения обзора. |
The subsequent session of the Assembly2 could follow the first as soon as practicable, taking into account the availability of conference facilities and the completion of interim activities such as the preparation of documents and nomination processes. |
Последующая сессия Ассамблеи2 может быть проведена настолько быстро после первой сессии, насколько это практически осуществимо, с учетом наличия конференционных помещений и завершения промежуточной деятельности, такой, как подготовка документов и процесс выдвижения кандидатур. |
The quality both here and during the subsequent procedures, shall be controlled until and after every technological operation. |
assembler - собирать). Качество здесь и в последующих процессах контролируется до и после каждой технологической операции. |
After the invasion, Czechoslovakia entered a period known as "normalization": subsequent leaders attempted to restore the political and economic values that had prevailed before Dubček gained control of the KSČ. |
После ввода войск и подавления протестов Чехословакия вступила в период «нормализации»: последующие руководители пытались восстановить политические и экономические ценности, преобладавшие до получения контроля над Коммунистической партией Чехословакии Дубчеком. |
She became well known after her subsequent rescue and return to France; her story was recounted in the Heptaméron by Queen Marguerite of Navarre, and in later histories by François de Belleforest and André Thévet. |
Прославилась после её спасения и возвращения во Францию; её история была приведена в «Гептамероне» королевы Маргариты Наваррской, и в более поздних книгах Франсуа де Бельфоре и Андре Теве. |
Those meetings produced some glimmers of progress - regrettably, the glimmers seldom lasted beyond the meeting, subsequent meetings often reverting to debates about history or visions. |
В результате этих встреч появились некоторые признаки прогресса, которые, к сожалению, редко сохранялись после окончания встречи. |
Initially, the family support unit in Bo was reluctant to commence investigation into the matter, but following the subsequent intervention of a higher level police authority, four people were arrested. |
Вначале служба, занимающаяся оказанием помощи семьям в Бо, не пожелала провести расследование по факту служившегося, однако после вмешательства высокопоставленного полицейского чиновника четверо виновных были арестованы. |
Since then, the ongoing hostilities in Chechnya have been defined by the Federal Government as an operation within the context of combating terrorism, particularly since 11 September 2001 and the subsequent "war on terrorism". |
С тех пор продолжающиеся боевые действия в Чечне именуются федеральным правительством контртеррористической операцией, особенно после 11 сентября 2001 года и воспоследовавшей "войны с терроризмом"10. |
Arrest of Albano Mopipi, Blaise Banzwa and Toussaint Kilunudu, leaders of the Solidarity Trade Union, and their subsequent detention at Kinshasa Prison and Rehabilitation Centre following a visit to imprisoned trade unionists. |
Арест и заключение под стражу руководителей профсоюза "Солидарность" при КПРК Альбано Мопипи, Блеза Банзвы и Туссента Килунду; эти лица были помещены в ЦТЗПК после того, как они посетили в тюрьме ряд заключенных профсоюзных деятелей. |
The Heads of State and Government of ECCAS adopted the two documents at a subsequent summit, which was also held in Malabo, on 24 February 2000. |
Главы государств и правительств стран - членов ЭСЦАГ приняли оба документа на состоявшейся после этого встрече на высшем уровне, которая проходила также в Малабо 24 февраля 2000 года. |
Depending on the timing of the submission of the additional information requested and subsequent action by the Security Council, the proposed 2001-2002 budget for UNMEE would have to take account of those requirements. |
В зависимости от сроков представления испрошенной дополнительной информации и характера мер, которые будут приняты Советом Безопасности после ее получения, в предлагаемом бюджете МООНЭЭ на 2001 - 2002 годы будет необходимо учесть обусловленные решениями Совета потребности в средствах. |
With the British 6th Airborne Division still refitting after Operation Tonga and the subsequent fighting in Normandy, the task of securing the Rhine bridgehead fell to the 1st Airborne Division under the command of Major-General Roy Urquhart. |
Так как 6-я британская воздушно-десантная дивизия восстанавливалась после операции «Тонга» и последующих боевых действий в Нормандии, задача по захвату мостов через Рейн была поставлена 1-й британской воздушно-десантной дивизии под командованием генерал-майора Роя Уркварта. |
The band came to prominence following the release of their Grammy-nominated and chart-topping disco version of "Comfortably Numb" and subsequent debut album Scissor Sisters (2004). |
Группа получила известность после выпуска занявшей вершины чартов и номинированной на Грэмми диско-версии песни «Comfortably Numb» и последующего дебютного альбома «Scissor Sisters» (2004 год). |
The airline has five fully crewed UK bases in operation, inherited from its purchase of Air UK and subsequent merger of the KLM UK brand. |
Авиакомпания использует пять полностью оснащённых баз лётного состава, которые перешли в её ведение после приобретения британского перевозчика Air UK, впоследствии интегрированного в структуру KLM Dutch Airlines. |
Following Hank's shooting and subsequent recovery, Merkert welcomes Hank back to work but refuses to act on Hank's suspicions of Gus Fring beyond a basic interview. |
После ранения и последующего восстановления Хэнка, Меркерт предлагает Хэнку вернуться к работе, но отказывается заводить дело на Гуса Фринга по подозрениям Хэнка. |
The feature documentary chronicles his year-long post Project Runway journey preparing his first independent runway show for New York's Fashion Week in Bryant Park and the subsequent selling of his line to stores. |
Документальный фильм запечатлел жизнь Джея после Проекта Подиум, а именно подготовку длиной в год к его первому независимому показу на Нью-Йоркской Неделе Моды в Брайант-Парке и последующей продаже его линии одежды магазинам. |
The first entry was developed by SquareSoft, and subsequent entries have been developed by Monolith Soft, a company founded by Takahashi after he left Square in 1999. |
Первая игра серии была разработана и выпущена компанией Square, последующие разрабатывались на студии Monolith Soft, основанной Такахаси после его ухода из Square в 1999 году. |
After the ice age ended around 8000 BCE, people in the subsequent Archaic period lived by hunting, fishing, and gathering food from wild plants. |
После окончания ледникового периода около 8000 лет до н. э. люди последующего архаического периода жили охотой, рыболовством и сбором диких растений. |
After Huan Tan's book was written, numerous references to trip hammers powered by waterwheels were made in subsequent Chinese dynasties and in Medieval Europe by the 12th century. |
После написания книги Хуан Тана многочисленные описания рычажного молота, приводимого в действие водяным колесом, были сделаны в последующие китайские династии, а затем и в средневековой Европе XII века. |
Frenkel goes on to say that the air wing was disbanded after both helicopters crashed and after subsequent revelations of huge debts incurred as a result of the aircraft. |
Воздушное крыло было расформировано после того, как оба вертолёта потерпели крушение, а также в связи с последующим выявлением огромных долгов, понесенных в результате их использования. |
Bill Flanagan described the sequence of events in GQ: The subsequent world tour lasted nearly two years, made mountains of money and drove Dire Straits into the ground. |
Американский писатель и редактор MTV Networks Билл Флэнеган так описывал цепь событий: «Последовавший мировой тур длился два года, оставил после себя горы денег и буквально вколотил Dire Straits в землю. |
After the second Narn-Centauri war, and the subsequent surrender of the Narn Regime, G'Kar was the only member of the Kha'Ri not captured. |
После второй войны между Нарном и Центавром и последовавшей капитуляцией нарнов и оккупацией их планеты, Г'Кар оказался единственным членом Кха'Ри, оставшимся на свободе. |
Despite the fact that in 1941 many of students and professors joined the militia or were involved in the subsequent evacuation, universities managed to successfully re-form academic staff. |
Несмотря на то, что после ухода в 1941 году множества студентов и преподавателей в народное ополчение и последующей эвакуации вузам пришлось практически заново формировать преподавательский состав, задача была выполнена. |
The participants did feel closer after doing it, and several subsequent studies have also used Aron's fast friends protocol as a way to quickly create trust and intimacy between strangers. |
Участники действительно чувствовали себя ближе после его прохождения, и несколько последующих исследований использовали протокол «быстрой дружбы» как способ за короткое время создать доверие и близость между незнакомцами. |