As the procession entered Kneza Mihajla Humskog Street (Liska Street), they were met by three or four uniformed West Mostar police officers, some of whom advised them not to cause trouble and others who advised them not to proceed further. |
На улице князя Михаила Хумскога (улица Лиска) путь участникам шествия преградили три или четыре сотрудника полиции Западного Мостара, одни из которых советовали им не создавать беспорядки, а другие - остановить шествие. |
On 13 October 2007, by order of the head of administration of the village Geldagan, Titov Street was renamed into the Street of Hero of Russia M.H. Daudov. |
13 октября 2007 года распоряжением главы администрации села Гелдаган, улица имени Титова переименована в улицу имени Героя России М. Х. Даудова. |
It was renamed Victoria Street in 1877 after a petition signed by 61 residents was presented asking that the name be changed. |
Улица была переименована в Виктория-стрит в 1877 году после петиции о переименовании, подписанной 61 местными жителями. |
Previously, Tverskoy Passage, Stoleshnikov Lane and Kuznetsky Most Street became fully pedestrian. |
Ранее полностью пешеходными стали Тверской проезд, Столешников переулок и улица Кузнецкий Мост. |
Two-Charlie-Zero-Four, we got a fire at 999 East Third Street. |
Два-чарли-ноль-четыре, Пожар, Третья Восточная улица, 999. |
Miss Grete Rumfort, Melchior Street, Vienna $60 cheque. |
Фройлен Грета Румфорт, Мельхиоровая улица 7, Вена Чек на 60 долларов. |
Aleksey Dimitri Suslo, born in 1976 in Ukraine. Address: 24 Belisgo Street, Kiev. |
Алексей Дмитриевич Сусло: родился в 1976 году в Украине; проживает по адресу: Киев, улица Белиско, 24. |
Marat Ichgnei Ichgneiev, born in 1949 in Kyrgyzstan. Address: 48 Batovai Street, Bishkek. |
Марат Ишгнеевич Ишгнеев: родился в 1949 году в Кыргызстане; проживает по адресу: Бишкек, улица Батовай, 48. |
After the second round of betting is over, "Fifth Street" is dealt. |
Эта карта также называется "Четвертая Улица". С этого момента и до конца, каждое действие начинается с игрока, у которого самая высокая карта. |
She starred in the short-lived but critically acclaimed A&E network series 100 Centre Street starring Alan Arkin and directed by Sidney Lumet. |
Она снялась в одобренном кинокритиками телесериале «Центральная улица, 100 (англ.)русск.», снятом режиссёром Сидни Люметом и с Аланом Аркиным в главной роли. |
SECTIONALSOFAEMPORIUM, 8259, SODA STREET. |
Торговый склад "Модульные Диваны", Содовая Улица, дом 8259. |
Yes, Luigi. 42, Racaciuni Street. |
Да, Луиджи. Улица Ракачуни, 42. Отопени, конечно же. |
It was normal in the Middle Ages for streets to be named after the goods available for sale therein, hence the prevalence in cities having a medieval history of names such as "Silver Street" and "Fish Street". |
В Средневековье улицы назывались в честь товаров, которые на них продавались, например, «Серебряная улица» и «Рыбная улица». |
Marat Street, No. 66 (Socialisticheskaya Street); No. 22: Apartment house of A. O. Meyer. |
Улица Марата, д.Nº 66/Социалистическая улица, д.Nº 22 - доходный дом А. О. Мейера. |
Sytninskaya Street: No. 11 (Kronverkskaya Street); No. 6: Lutheran Church of St. Mary and school building. |
Сытнинская улица, д.Nº 11/Кронверкская улица, д.Nº 6 - лютеранская церковь Марии и здание училища. |
What is today referred to as the Icknield Street road acquired the name Ryknild Street during the 12th century, when it was named by Ranulf Higdon, a monk of Chester writing in 1344 in his Polychronicon. |
Исторически дорога называлась Икнилдкая улица, но в XII веке получила название Рыкнилдкая улица, о чём честерский монах Ранульф Хигден написал в своём «Полихрониконе» в 1344 году. |
Grand Central-42nd Street is a major station complex of the New York City Subway. |
Центральный вокзал - 42-я улица (англ. Grand Central - 42nd Street) является одним из основных пересадочных узлов Нью-Йоркского метро. |
|wiêtojerska Street, corner of Nowiniarska Street - the border of the ghetto was marked here by a wall, a small part of which is located at the entrance to the underground car park at the back of the Supreme Court building. |
Улица Świętojerska, угол улицы Nowiniarskiej - границы гетто обозначала здесь стена, небольшой фрагмент которой находится при въезде на подземную парковку в задней части здания Верховного Суда. |
Right, Ulton Street, which is probably Fulton Street, but there's hundreds of restaurants down there, and so far none of them match that flower pattern in any way. |
Верно, улица Ултон, что, вероятно, является улицей Фултон, но на ней сотни ресторанов, и пока ни один из них не соответствует этому цветочному рисунку. |
The temple was located in Tkachyovsky Lane (nowadays Universitetsky) at its crossing with Malo-Sadovaya Street (nowadays Suvorov Street) in the territory belonging to "The Hellenic benevolent society". |
Храм располагался в Ткачёвском переулке (ныне Университетский) у его пересечения с Мало-Садовой улицей (ныне улица Суворова) на территории, принадлежавшей «Эллинскому благотворительному обществу». |
By 1895 it acquired its own building, opposite the Governor General's residence - the Queens's House on Queen's Street, currently the Janadhipath Mawatha (President's Street). |
В 1895 году было приобретено собственное здание, находящееся напротив резиденции губернатора Цейлона - «Дома Короля» на улице Короля (ныне Janadhipath Mawatha, то есть Президентская улица). |
"Akhund hammam" bath at Murtuza Mukhtarov Street 141 was built in 1885. |
Так называемая баня Ахунда, расположенная по адресу улица Муртуза Мухтарова 141, была построена в 1885 году. |
The market is bordered by Allenby Street and Magen David Square and is principally located along Carmel Street (which becomes King George Street after Magen David Square), but has expanded over time to streets such as Nahalat Binyamin Street. |
Рынок граничит с улицей Алленби и площадью Маген Давид, и в основном расположен вдоль улицы Кармель (которая переходит в улицу короля Георга после площади Маген Давид, но с течением времени расширялась до других улиц, таких как улица Нахалат Биньямин. |
And you say, I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street. |
А вы говорите: Простите, это вот Дубовая улица, а это Вязовая. |
55 Ogrodowa Street - from November 1940 to December 1941 the side wall of this tenement house was a fragment of the western border of the small ghetto, running at the back of the property at Wronia Street. |
Улица Ogrodowa 55 - с ноября 1940 по декабрь 1941 боковая стена этого здания представляла собой фрагмент западной границы малого гетто, проходящей на заднем дворе особняка при улице Wroniej. |