| The street's closed down all the way to Spring. | Улица перекрыта вплоть до Весенней. |
| Brook Avenue or Brook street? | Брук переулок или улица? |
| Is the toughest street in town | "Это самая жёсткая улица в городе" |
| We're a whole street full of heroes. | Наша улица буквально кишит героями. |
| What was the cross street? | А какая улица его пересекала? |
| That's - that was my street, | Так называлась моя улица. |
| This used to be such a nice street. | Здесь была такая приятная улица. |
| This street holds the wisdom of a millennium. | Эта улица хранит мудрость веков. |
| Davidovic family Serdar Jole street. | Семью Давидович улица Сердара Йоле. |
| This is a two-way street. | Это улица с двусторонним движением. |
| One-way street out there. | Там улица с односторонним движением. |
| That's our street. | И там наша улица. |
| OK, the street is public property | Пожалуйста, улица не купленная. |
| The street belongs to everyone. | Конечно, улица принадлежит всем. |
| No, the street was completely empty. | Нет, улица была пуста. |
| What street are you on? | А как называется улица? |
| It's just a street. | Это же просто улица... |
| Vermont and 127th street. | Вермонт и 127-ая улица. |
| That's not a street. | Это не та улица. |
| In 196080s the street underwent considerable reconstruction. | В период с 1960 по 1980-е годы улица подверглась существенной реконструкции. |
| The street was originally called Knagergstræde (lit. | Улица первоначально называлась Чернозёмной (по характеру здешней почвы). |
| Excursion to Milestii Mici Cabernet street, Chardonnay street, round the corner - Pignot. | Экскурсия в подземный город вина Милештий-Мичь:улица Каберне... улица Шардонне... и так далее. Затем сворачиваем на улицу Пино. |
| Cabernet street, Chardonnay street, round the corner - Pignot. | Улица Каберне... улица Шардоне... затем сворачиваем к улице Пино и т.д. |
| DR. DEXTER: And that's a two-way street... | Это улица с двухсторонним движением... |
| So one is street name, intersection street, street, borough, address, building, building address. | Но даже тут есть одна проблема: каждое агенство по-разному кодирует адреса. Где-то есть названия пересекающихся улиц, улица, боро, адрес, номер дома, адрес дома. |