These were small gated enclaves within a city, often just a single street, where the laws of the Italian city were administered by a governor appointed from home, and there would be a church under home jurisdiction and shops with Italian styles of food. |
Это были маленькие огороженные анклавы внутри города, часто просто одна улица, где управление происходило по законам итальянского города губернатором, назначенным из родного города, со своей церковью и магазинами с едой в итальянском вкусе. |
But you'd be able to take us back to that street if we asked you? |
Вы смогли бы показать, где находится эта самая улица? |
Not unless it's "the street where I dropped my gum that time." |
Нет, если это не улица где "я в тот раз уронила жвачку". |
After building it, he used to spend his summers there to escape the heat in Rio, calling it A Encantada ("The Enchanted") after its street, Rua do Encanto. |
Он имел обыкновение проводить летнее время дома, чтобы избежать жаркой погоды в Рио-де-Жанейро в этот период; свой дом он назвал «Encantada» (Очарованный), по названию улицы «Rua do Encanto» (Очарованная улица). |
The only real power: from the man in the street |
У меня есть власть. Настоящая, единственная власть -улица! |
We got a lot of good leads on where they might be... 1478 Mecaslin street, maybe? |
У нас есть несколько хороших зацепок о том, где они могут быть... 1478 улица Мекаслин, может? |
I was driving down 7th Avenue one night at 3 a.m., and this steam pouring out of the street, and I thought, "What causes that?" |
Однажды я ехал по Седьмой авеню в 3 часа ночи, и этот дым, который источала улица... и я подумал: «Какая тому причина?» |
Looking for his boat, this is the right street, but I don't know where his boat is. |
Ищу лодку, потому что, думаю, что это та самая улица, но лодку я не вижу. |
All your words are nice, Mimi But love's not a three-way street You'll never share real love |
Все твои слова прекрасны, Мими, но любовь - не улица о трёх концах, ты не сможешь по настоящему полюбить кого-то, пока не полюбишь себя - уж я-то знаю. |
Do you realize Via Rodeo is the first new street in Beverly Hills in 75 years? |
Ты знал, что Виа Родео - первая новая улица в Беверли Хиллс за последние 75 лет? |
The street was located at a distance of 10 metres from a historic tunnel, known as the Hashmonean Tunnel, whose opening had triggered off the dramatic clashes of September 1996. |
Улица располагается на расстоянии десяти метров от исторического туннеля, известного под названием Хасмонейского туннеля, открытие которого привело к ожесточенным столкновениям в сентябре 1996 года. |
However, in the view of the Inspector, the presence of the United Nations organizations in host countries should not be considered a "one-way street", which is characterized by one party "giving" and the other party "taking". |
Однако, по мнению Инспектора, присутствие организаций системы Организации Объединенных Наций в принимающих странах не должно рассматриваться как "улица с односторонним движением", когда одна сторона что-то "дает", а другая - "берет". |
In places where the number of cars is so low that the entire surface of a street may be used for walking or even playing, and in places where numerous pedestrians should be able to cross "everywhere", such pedestrian preference zones may be established. |
Зоны с преимущественным движением пешеходов могут оборудоваться там, где количество автомобилей настолько незначительно, что вся улица может использоваться для пешего движения или даже игр, а также в местах, где многочисленные пешеходы должны иметь возможность пересекать дорогу "повсеместно". |
And that in Leningrad there is a street of the same name, a house just like mine and an apartment just like mine. |
И что в Ленинграде есть такая же улица, такой же дом и такая же квартира. |
from the man in the street. |
Настоящая, единственная власть -улица! |
You can't, 'cause, like, you look around, every... every street, every boulevard is its own special art form. |
Невозможно, потому что, только посмотри вокруг, каждая... каждая улица, каждый бульвар - это особый вид искусства. |
Well, the judge had a 24/7 protection detail 'cause of death threats, street was closed off to cars, so this was a good way of getting close enough to shoot him. |
Ну, поскольку судья находился под круглосуточной охраной из-за поступивших угроз улица была закрыта для движения машин, так что это был хороший способ подобраться к нему поближе, чтобы застрелить |
In the Middle Ages it was known as Straße der Herren von Heiligenkreuz ("street of the gentlemen of Heiligenkreuz"), as it passes the Heiligenkreuzer Hof ("Holy Cross courtyard"). |
В Средние века была известна как «Straße der Herren von Heiligenkreuz» («улица кавалеров Святого Креста») по находящемуся рядом «Heiligenkreuzer Hof» («Хайлигенкройцер Хоф», «Двор Святого Креста»), с которым переулок соединён пешеходным проходом через арку. |
and who knows, maybe minetta street might once again become minetta brook. |
И кто знает, может быть улица Минетта снова превратится в ручей Минетта. |
Institution - church - family - friends - work - school - groups - at home - in the street |
Учреждения - церковь - семья - друзья - работа - школа - группы - дом - улица |
This was her room, her apartment her stairs, her street and finally, her city. |
десь была еЄ комната, еЄ квартира, еЄ лестница, еЄ улица и в конце концов, еЄ город. |
Yes, go straight and then turn left... at the third street, past the flower shop, then straight ahead. |
Сначала прямо, потом налево, третья улица, за цветочным магазином и опять прямо: |
Look, Hodges, as much as you think it's a one-way street, it wasn't, all right? |
Слушай, Ходжес, что бы ты не думал, это - улица с односторонним движением, этого не было, хорошо? |
1023 East Rivington Street... 23 East Riving-ton Street. |
1023 Восточная Ривингтонская Улица 23 Ист Ривинг-тон Стрит. |
Veniamin Smekhov spent his childhood in Moscow on Second Meshchansky Street (present day Gilyarovsky Street). |
Детство Вениамина Борисовича Смехова прошло в Москве на 2-й Мещанской улице (ныне улица Гиляровского). |