Its name's the same as the street. | Они называются так же, как улица, на которой расположена кондитерская. |
Martense is an old New Amsterdam name; there is a Martense Street in Flatbush, Brooklyn, near Sonia Greene's apartment where Lovecraft stayed in April 1922. | Фамилия Мартенс была известна в Новом Амстердаме: в Бруклине есть улица Мартенса, недалеко от квартиры Сони Грин, где Лавкрафт останавливался в апреле 1922 года. |
We're a whole street full of heroes. | Наша улица буквально кишит героями. |
Louis Bertier, West Street. | Луи Бертье, Западная улица. |
Every town in Vietnam has one of the major streets named after Lê Lợi, but in Hanoi the name is Lê Thái Tổ Street. | В каждом городе Вьетнама одна из главных улиц названа в его честь; в Ханое, к примеру, это улица Ле Тхай То. |
While growing up, he often emulated Zinedine Zidane while playing street football with friends. | Подрастая, он подражал Зинедину Зидану, когда играл в уличный футбол с друзьями. |
~ Do you recall, Mr Norrell... when you first came to London, a street magician accosted you? | Помните, мистер Норрелл... когда вы только приехали в Лондон, к вам пристал один уличный чародей? |
Enough to power a flashlight, street lamp, an entire city block? | Хватит ли этого, чтобы зажечь фонарик, уличный фонарь или осветить квартал? |
Bobo and 'The Street Fighter' are sworn brothers. | Бобо и "Уличный боец" - побратимы. |
Street boss Andrew "Andy Mush" Russo - is Carmine Persico's cousin. | Уличный босс - Эндрю «Энди Месиво» Руссо (2010 - по сей день) Кузен Кармайна Персико. |
"I am the murderer of the taxi driver"over by Washington Street and Maple Street last night. | Я убил водителя такси... в районе Вашингтон Стрит и Мэйпл Стрит прошлой ночью. |
I seen it, though, back on Queen Street over in Charleston. | А я видал такое на Куин Стрит в Чарльстоне. |
T.J., Street, Boxer! | Ти-Джей, Стрит, Боксер! |
Crown Street, thanks. | Краун стрит, пожалуйста. |
A couple of terms in Macquarie Street and then Canberra. | Пару сроков на Маккуори стрит (в парламенте штата), а затем Канберра. |
(b) Raise public awareness of the rights and needs of children in street situations and combat misconceptions and prejudices; and | (Ь) повышать осведомленность общественности о правах и потребностях безнадзорных детей и бороться с заблуждениями и предрассудками; и |
However, the Committee is concerned at the high number of children in street situations who have been identified in main towns, predominantly children living in poverty and HIV/AIDS orphans. | Однако Комитет обеспокоен высокой численностью безнадзорных детей, выявленных в основных городах, главным образом детей, живущих в нищете и ставших сиротами в результате ВИЧ/СПИДа. |
Windhoek and Ongwediva colleges of education have enrolled more Ovahimbas, the San, the repatriated Herero community from Botswana, HIV/Aids orphaned children and street kids. | Колледжи в Виндхуке и Онгведива приняли многих представителей общин овахимба и сан, репатриированных членов общины гереро из Ботсваны, детей-сирот, страдающих ВИЧ/СПИДом, и безнадзорных детей. |
The MSFFDS has also provided capacity-building facilities for more than 800 local actors involved in protecting children against violence and reintegrating children living in the street. | МСЖССР обеспечило также наращивание потенциала более чем 800 местных организаций, занимающихся защитой детей от насилия и безнадзорных детей к жизни общества. |
The National Plan on Street and Neglected Children was adopted by the Cabinet of Ministers in 2003, but is yet to be implemented in full. | В 2003 году кабинет министров утвердил Национальный план действий по проблеме беспризорных и безнадзорных детей, который, однако, в полной мере еще не выполнен. |
Programme for social reintegration of indigenous street families: organizational strengthening and enhancement of production of their original communities, in coordination with the National Secretariat for Child and Adolescent Affairs (SNNA). | Программа социальной реинтеграции бездомных семей из числа коренных жителей: укрепление организационных и производственных возможностей их общин в сотрудничестве с Национальным секретариатом по делам детей и подростков. |
Beginning in 1996 the Government's decision to bear the expense of medical service offered to the homeless, street people or very poor people has been put into effect. | С 1996 года введено в действие решение правительства нести расходы по медицинскому обслуживанию бездомных, беспризорных или очень бедных людей. |
The number of accommodations for homeless people has been increased from 5800 to 8200 between 2002 and 2009 especially in the capital city (Budapest), the number of street services has been doubled and coordination has been established among them. | Число единиц жилья для бездомных людей было увеличено с 5800 до 8200 в 2002-2009 годах, особенно в столице (Будапешт), число уличных служб было удвоено, и между ними была установлена координация. |
Street Roots also publishes The Rose City Resource, a 104-page pocket size guide of services available to people experiencing homelessness and poverty in the Portland region. | «Street Roots» также издают «The Rose City Resource», 104-х страничный карманный справочник для бездомных и социально незащищенных людей в Портленде. |
Street Roots has acted as an advocate for homeless rights, supporting the establishment of Dignity Village in 2000. | Газета выступила, в качестве защитника прав бездомных, поддержав учреждение «Dignity Village» в 2000 году. |
Cross the square and you'll appear on Přemyslovská street. | Пересечете площадь и сразу попадете на ул. |
Arnold lived in Katowice at Yaroslav Dombrovsky 14 Street, where he occupied several rooms in an apartment on the fourth floor. | Проживал Арнольд в Катовице по адресу ул. Ярослава Домбровского дом 14, где занимал несколько комнат в квартире на четвертом этаже. |
Interior design showroom Siena in 45/47 Dzirnavu Street, Riga, is Siena's oldest shop - it has been open for 10 years. | Интерьерный салон «Siena» в Риге, на ул. Дзирнаву, 45/47 - это самый старый наш магазин, работающий уже 10 лет. |
The business centre at Kovalihinskaya Street, 400 m from the Kremlin of Nizhniy Novgorod, was under construction from the beginning of 2006. | Бизнес-центр на ул. Ковалихинской, в 400 м от Нижегородского кремля, строился с начала 2006 г. Проект второй очереди (14500 кв. |
According to the records kept by the deputy head of the prison, court inspector Kirchner, at the time of the outbreak of the uprising there were 794 more prisoners in the prison at 37 Rakowiecka Street, including 41 minors. | Согласно записям, сделанным заместителем начальника тюрьмы, судебного инспектора Кирхнера, во время восстания в тюрьме на ул. Раковецкой 37 пребывало ещё 794 заключенных - в том числе 41 несовершеннолетних. |
The Committee welcomes the initiatives taken by the State party to ensure that children in street situations may exercise their rights. | Комитет приветствует инициативы, принимаемые государством-участником для обеспечения возможности реализации беспризорными детьми их прав. |
(b) Avoid treating children in street situations as criminals; | Ь) избегать обращения с беспризорными детьми как с преступниками; |
It is further concerned at the severely limited availability of alternative care facilities and the absence of support mechanisms in place for children leaving such care, both of which are substantial factors leading to children being in a street situation. | Кроме того, он обеспокоен серьезной нехваткой учреждений альтернативного ухода и отсутствием механизмов поддержки детей, покидающих систему такого ухода, поскольку оба этих фактора относятся к числу главных обстоятельств, по которым дети оказываются беспризорными. |
Children in the streets are informed of the facilities available to them by street educators so that they seek out the DIF Centre voluntarily. | Педагоги, работающие с беспризорными детьми, рассказывают детям об этом центре, содействуя таким образом добровольной явке беспризорных детей в это учреждение. |
The street boys that pass through the Rescue Centre are between 10 and 16 years old, originate from all parts of the country and, therefore, networks with social and street workers across the nation have been established to locate the families of the boys. | Через этот центр проходят беспризорные мальчики в возрасте от 10 до 16 лет из всех частей страны, поэтому для поиска их семей налажены контакты с сотрудниками социальных служб и лицами по работе с беспризорными детьми по всей стране. |
Professor, I've put your things here in this hat, because your basket fell out in the street. | Профессор, я сложил ваши вещи в эту кепку, потому что когда мы шли сюда, корзиночка по дороге развалилась... |
Its like watching a drunken man cross an icy Street. | Похоже на пьяницу, идущего по скользкой дороге. |
From Cervinia, grounded street very tiring, until the refuge Riondè, at the foot of the Matterhorn. | От Червиньи по неасфальтированной трудной дороге добираетесь до Риондэ. |
Continue on this very windy road until you come to the neighborhood called Náchod-Babí (the name of the street will change to Pavlišovská). | На перекрёстке "Za Kapličkou"/"За Капеллочкой"/ продолжаете налево вверх по дороге Za Kapličkou-Pavlišovská/За Капеллочкой-Павлишовска/. Ваш путь дальше продолжается по пологовозрастающих серпентинах в пригородскую часть Наход-Баби. |
Seven miles up the road from Cairo International Stadium, heading for Cairo International Airport, there is the Cairo Military Academy Stadium at the far end of Orouba Street in the north-eastern Heliopolis district of Cairo. | Стадион Каирской военной академии расположен примерно в 7 км от Каирского международного стадиона, на дороге, ведущей к Международному аэропорту Каира, в районе северо-восточной части столичного пригорода Гелиополиса. |
The hotel is ideally located in a quiet street of the 14th district of Paris and is at 5 minutes from the Montparnasse tower. | Отель идеально расположен на тихой улочке в 14-ом парижском округе, всего в 5 минутах ходьбы от башни Монпарнас. |
Every little, tiny street. | Везде. На каждой маленькой, крошечной улочке. |
Located in the heart of Berlin, in a quiet side street of Friedrichstraße, this modern, 4-star hotel is within easy walking distance of Checkpoint Charlie and Potsdamer Platz. | Этот четырехзвездочный отель расположен на тихой боковой улочке, отходящей от Фридрихштрассе, на расстоянии короткой прогулки от Потсдамской площади и КПП "Чарли". |
Set in a peaceful side street location in the heart of western Berlin, this traditional, 2-star hotel is just steps away from the vibrant Ku'damm shopping and entertainment mile. | Этот традиционный двухзвёздочный отель расположен на тихой боковой улочке в центре западного Берлина, всего в нескольких шагах от оживлённого торгового и пешеходного бульвара Курфюрстендам. |
Located on a quiet side street in Berlin's Schöneberg district, within a 10-minute walk from the world-famous Kurfürstendamm boulevard, this 3-star hotel provides free Wi-Fi and excellent public transport access. | Этот трехзвёздочный отель расположен на тихой боковой улочке берлинского района Шёнеберг, всего в 10 минутах ходьбы от всемирно известного бульвара Курфюрстендам и рядом с остановками удобного общественного транспорта. В отеле предоставляется бесплатный беспроводной доступ в Интернет. |
I do have some experience with street people and it's not uncommon for them to drop off the grid and then reemerge on their own. | У меня есть опыт общения с бездомными, они часто исчезают куда-то, а потом просто появляются снова. |
Real Change is a weekly street newspaper that is sold mainly by homeless persons as an alternative to panhandling. | Еженедельная уличная газета Real Change продается преимущественно бездомными, как альтернатива попрошайничеству. |
CRC was further concerned at reports that a number of children were selling goods in the street and were homeless. | Кроме того, КПР выразил обеспокоенность сообщениями о том, что некоторые дети занимаются уличной торговлей и являются бездомными. |
Like most street newspapers, it is written mostly by the homeless and is sold by homeless vendors; it has also been supported by a grant from the Ethics and Excellence in Journalism Foundation. | Как и практически все уличные газеты, она пишется и реализуется бездомными, газета также получила поддержку грантом от «Ethics and Excellence in Journalism Foundation». |
The Jeepney Magazine is the street newspaper sold by poor and homeless in the Philippines. | StreetWise - американский уличный журнал, продаваемый бездомными в Чикаго. |
E.R.T. found an emerald earring up the street from the boutique, but what's strange is the backing was attached. | Эксперты нашли изумрудную сережку на улице недалеко от бутика, но странно то, что фиксатор на месте. |
Le Petit is set in an elegant 19th-century building just off Via Nazionale, a lively shopping street leading down to the Roman Forum. | Отель Le Petit находится в элегантном здании 19-го века недалеко от Виа Национале - оживленной торговой улице ведущей вниз к Римскому Форуму. |
Overlooking a nice street, Hotel Milano Corso Genova enjoys a quiet setting near the Navigli area, a few minutes' walk from the city centre and the Duomo Cathedral. | С видом на прелестную улочку отель Milano Corso Genova расположен в тихом месте, недалеко от района Навильи, в нескольких минутах ходьбы от центра города и Кафедрального собора. |
The suburb is named in recognition of one of the region's original homesteads 'Acton' which was sited near the present-day National Museum at the end of Liversidge Street. | Район унаследовал название одного из старых поселений региона Актон, находившегося недалеко от нынешнего Национального музея в конце улицы Лайверсайдж. |
Uniform recovered this lot from a bin on Catte Street by the library. | Патрульные нашли всё это в мусорном баке на Катт Стрит недалеко от библиотеки. |
Sells the "baltimore sun" every morning out by light street. | ѕродаЄт "Ѕалтимор -ан" по утрам на Ћайт -трит. |
But I had a friend, Garry Gordon in Garrick Street. | Ќо у мен€ был друг, арри ордон на аррик -трит. |
A federal jury is a very different animal than what they see on calvert street. | 'едеральный суд это вам не прис€жные на алверт -трит. |
New Westport is like Howard Street ten years ago, except the land's cheaper and there's more potential for mixed use because of the waterfront location. | Ќью естпорт похож на овард -трит дес€тилетней давности, только земл€ дешевле и больше возможностей дл€ масштабных застроек, поскольку район портовый. |
McHenry Street got some of Barksdale's people too but gangster Webster's crews is right beside 'em. | Ќа ћакгенри -трит тоже есть люди Ѕарксдейла... но команды гангстера ебстера расположились пр€мо р€дом с ними. |
Drive the Moskevska street until its end and turn right - up the hill to the Krale Jiriho street. | Двигайтесь по направлению улицы Москевска (Moskevska street) до ее конца и поверните направо - двигайтесь до холма и улицы Крале Журихо (Krale Jiriho street). |
In 2004, Duchin opened a restaurant on Frishman Street in Tel Aviv, which closed a year later. | В 2004 году Духин открыл ресторан на Фришман-стрит (англ. Frishman Street) в Тель-Авиве, который закрыл через год. |
Between the Sanshan Street and Zhonghuamen stations the train goes up from under the ground and runs under the Nanjing city wall. | Между станциями Sanshan Street и Zhonghuamen поезд выезжает из-под земли и проходит под городской стеной Нанкина. |
He played the recurring role of DC Hooch in Coronation Street and he portrayed Janos Slynt in four seasons of the HBO TV series Game of Thrones. | Он наиболее известен по повторяющейся роли полицейского Хуча в «Coronation Street» и он также снялся в роли Яноса Слинта в четырёх сезонах телесериала HBO «Игра престолов». |
For more than twenty years the Rangiora Showgrounds has hosted an annual "petrol-head" show called Street Machines and Muscle Car Madness which features a large array of vehicles. | Кроме того, на протяжении более чем двадцати лет в Рангиора Шоуграундс проводится ежегодное автомобильное шоу под названием «Street Machines and Muscle Car Madness», собирающее большое количество редких автомобилей. |
Rule number one about crossing the street? | Что самое главное при переходе дороги? Посмотреть в обе стороны. |
Mr. Satoyama was heading toward the street, perhaps, to hail a taxi... where he bumped into a man. | Сатояма-сан направлялся в сторону дороги, возможно, чтобы словить такси, когда он столкнулся с мужчиной. |
See what you heard from the street. Zoff! | Имей в виду, тебя слышно от сАмой дороги. |
Most of them are situated along Gospodar Jeveremova Street, which has kept its route as one of the more important roads from Antiques and Middle Ages. | В основном они расположены по улице Господар Јевремова, которая сохранила трассу столбовой дороги из античных и средних веков. |
The body was found face down in a grassy area between the street and the pavement outside the kindergarten, with the feet hanging out into the street. | В момент обнаружения убитый лежал лицом вниз на пешеходной части дороги в непосредственной близости от упомянутого детского сада. |
Anyway, he was a photographer and a street educator, and he always taught us to obey the law very strictly. | Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. |
Charles Dickens wrote what 1837 novel about the plight of street urchins? | Как назывался роман, написанный Чарльзом Диккенсом в 1837 году, о тяготах жизни беспризорников? |
In Moscow operates one of the countless gangs of street kids - Zhigan's gang. | В Москве орудует одна из многочисленных шаек беспризорников - шайка Жигана. |
Clean up the street kids. | Ставишь на путь истинный беспризорников. |
Anyway, he was a photographer and a street educator, and he always taught us to obey the law very strictly. | Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. |