| You think you own the street. | Вы думаете, это ваша собственная улица. |
| It's not a one-way street. | Это не улица с односторонним движением. |
| Ten West 38th Street. St. Mary Magdalen's Church, please. | 38 улица 10, церковь Святой Марии Магдалины, пожалуйста. |
| 5B, 4 Temple Street. Quick! | Улица Четвёртого храма, 5-б, живо! |
| The street is known for its discount shopping - Orchard Street was long the Lower East Side's main marketing thoroughfare. | Улица известна своими дисконт-центрами - Орчард-стрит долго оставалась главной торговой улицей Нижнего Ист-Сайда. |
| What walks in is this street urchin he found. | В итоге пришел какой-то уличный мальчишка. |
| He said he's a street peddler and doesn't earn much | Говорит, что всего лишь уличный торговец, ничего не зарабатывает. |
| Marrakech hosted a round on a new temporary street circuit in the heart of the city on 3 May. and Porto returned to the championship. | Этап в Марракеше будет проведён на новом временном уличном кольце в центре города З мая, также в календарь вернулся уличный этап в Порту. |
| From New York street performer to the new toast of Europe, the only magician ever to play the famed Paris Opera House. | Так уличный артист из Нью-Йорка стал всемирной сенсацией и первым иллюзионистом, выступившим на сцене Парижской оперы. |
| Solid waste includes all domestic refuse and non-hazardous waste, such as commercial and institutional waste, street sweepings and construction debris and, in some countries, human waste. | З. Твердые отходы включают все бытовые отходы и такие неопасные отходы, как использованные упаковочные материалы и отходы общественных учреждений, уличный мусор и строительный мусор и, в некоторых странах, продукты жизнедеятельности. |
| I'm at the intersection of Moncock Road and Portland Street. | Мон Кок роуд и Портланд стрит. |
| Fleet Street will want to know more from you. | Флит Стрит захотят узнать больше от тебя. |
| Device now at Wells Street and Adams. | Устройство сейчас на углу Уэллс стрит и Адамс. |
| He took this book out of Broad Street library the day after the email landed in his in-box. | Он взял эту книгу в библиотеке на Брод Стрит, днем позже, после того как Майл оказался в его ящике. |
| He said to find you, take you to Hanover Street where he's waiting for you. | И он велел найти тебя, отвезти на Ганновер Стрит, где он тебя ждет. |
| The Committee is also alarmed by the increase in the number of children in street situations and that children can be penalized under criminal law for "status offences", such as vagrancy, truancy or wandering. | Комитет также встревожен увеличением числа безнадзорных детей и тем обстоятельством, что к детям могут быть применены уголовные санкции за "статутные нарушения", такие, как бродяжничество, уклонение от посещения школы или скитания. |
| To this end, he recommended as an initial measure of crucial importance, the establishment of a data and information collection system on street and working children, especially girls who are domestic workers. | Для достижения этой цели он рекомендовал в качестве первоначальной крайне важной меры создание системы сбора информации о безнадзорных и работающих детях, особенно девочках, работающих в качестве домашней прислуги. |
| (c) Develop prevention programmes targeting children in the most vulnerable situations and in particular, take all necessary measures to ensure that internally displaced children and children in street situations are provided with adequate and secure shelter, health care, education and clothing. | с) разрабатывать программы превентивных действий, ориентированные на детей, находящихся в наиболее уязвимом положении, и, в частности, принять все необходимые меры для обеспечения внутренне перемещенных детей и безнадзорных детей адекватным и безопасным жильем, медицинским обслуживанием, образованием и одеждой. |
| Windhoek and Ongwediva colleges of education have enrolled more Ovahimbas, the San, the repatriated Herero community from Botswana, HIV/Aids orphaned children and street kids. | Колледжи в Виндхуке и Онгведива приняли многих представителей общин овахимба и сан, репатриированных членов общины гереро из Ботсваны, детей-сирот, страдающих ВИЧ/СПИДом, и безнадзорных детей. |
| The National Plan on Street and Neglected Children was adopted by the Cabinet of Ministers in 2003, but is yet to be implemented in full. | В 2003 году кабинет министров утвердил Национальный план действий по проблеме беспризорных и безнадзорных детей, который, однако, в полной мере еще не выполнен. |
| Most research has found roughly equal numbers of girls and boys among homeless adolescents, while boys are more common among older street youth. | Как показывает большинство исследований, среди бездомных подростков насчитывается приблизительно равное число девочек и мальчиков, в то время как среди беспризорных молодых людей более старшего возраста, как правило, больше мальчиков[467]. |
| In 1991 a group of Chicago business people joined the Chicago Coalition for the Homeless to address the growing problem of street homelessness. | В 1991 году группа чикагских бизнесменов присоединилась к Чикагской коалиции по защите бездомных (англ. Chicago Coalition for the Homeless), которая решала растущую проблему уличных бездомных в городе. |
| In response to questions concerning street-children, the delegation stated that efforts by the Child and Adolescent Institute of Uruguay to provide support for children living in the street have been underway for years and provided information about specific programmes. | В ответ на вопросы о бездомных детях делегация заявила, что в течение ряда лет по линии Института детских и подростковых проблем Уругвая предпринимаются усилия по оказанию помощи бездомным детям, и представила информацию о конкретных программах. |
| In order to address the problem of the girl children at risk, some NGOs have initiated childcare shelters to accommodate street girls, homeless girls, orphans, destitute girls, and those who have been subjected to trafficking. | Для решения проблемы девочек, находящихся в уязвимом положении, некоторые НПО учредили детские приюты для размещения живущих на улице бездомных девочек, сирот, нуждающихся детей и жертв торговли людьми. |
| A biweekly paper, Street Roots, is sold within the city by members of the homeless community. | Периодическое издание, выходящее раз в две недели, Street Roots, распространяется в городе членами общества бездомных. |
| IMS Real Estate begins construction of a multipurpose housing complex in Zamarstynovska street, Lviv. | Компания IMS Real Estate начинает строительство жилого многофункционального комплекса по ул. Замарстыновской, г. Львов. |
| The Germans took several hundred civilians out of their homes at the intersection of Marszałkowska Street with Nowogrodzka Street and Jerozolimskie Avenue. | Немцы вытащили тогда несколько сотен мирных жителей из домов в районе перекрестка ул. Маршалковской, Новогродзкой и Аллей Иерусалимских. |
| The International Conference will take place on 21 and 22 May 2009 at the Ministry of Economy and Budget Planning of the Republic of Kazakhstan at the following address: Orynbor Street 8, Administrative Building "House of Ministries", Left Bank, Astana. | Международная конференция состоится 21-22 мая 2009 года в Министерстве экономики и бюджетного планирования Республики Казахстан по следующему адресу: г. Астана, Левый берег, ул. Оринбор, 8, административное здание "Дом Министерств". |
| A valuable location right in the historical and business centre of the capital which offers a comfortable and quick access to the building: district Centre, 63 Vlaicu Parcalab Street. | Великолепное расположение в историческом и деловом центре столицы обеспечивает удобный и быстрый доступ к зданию: сектор Центр, ул. Влайку Пыркэлаб 63. |
| Beyond the Podstantsiya Stop, Lenina Street ends with the railroad crossing, at which point the tramline detours sideways and heads toward the tram-only viaduct over the railroad tracks. | переездом, линия трамвая уходит от ул. Ленина в сторону, на трамвайный путепровод. |
| The Committee welcomes the initiatives taken by the State party to ensure that children in street situations may exercise their rights. | Комитет приветствует инициативы, принимаемые государством-участником для обеспечения возможности реализации беспризорными детьми их прав. |
| It also provided detailed information on the causes, conditions and consequences of child labour performed by street girls. | Кроме того, он содержит подобную информацию о причинах, условиях и последствиях детского труда, выполняемого беспризорными девочками. |
| (b) Avoid treating children in street situations as criminals; | Ь) избегать обращения с беспризорными детьми как с преступниками; |
| It is further concerned at the severely limited availability of alternative care facilities and the absence of support mechanisms in place for children leaving such care, both of which are substantial factors leading to children being in a street situation. | Кроме того, он обеспокоен серьезной нехваткой учреждений альтернативного ухода и отсутствием механизмов поддержки детей, покидающих систему такого ухода, поскольку оба этих фактора относятся к числу главных обстоятельств, по которым дети оказываются беспризорными. |
| The street boys that pass through the Rescue Centre are between 10 and 16 years old, originate from all parts of the country and, therefore, networks with social and street workers across the nation have been established to locate the families of the boys. | Через этот центр проходят беспризорные мальчики в возрасте от 10 до 16 лет из всех частей страны, поэтому для поиска их семей налажены контакты с сотрудниками социальных служб и лицами по работе с беспризорными детьми по всей стране. |
| There was a girl kneeling beside him in the street. | Перед ним на дороге на коленях сидела девочка. |
| But now I know where I'm at my best, and that is right here, driving down crazy street next to you. | Я знаю, для меня лучше всего - вот так ехать по дороге безумия рядом с тобой. |
| But remember, the truth don't lurk around every street corner. | Но помните, что правда на дороге не валяется. |
| From Antey, you go on along the street for Cervinia until the village of Buisson. | Из Антей следуйте по дороге в Червино до поселка Буйссон. |
| Continue on this very windy road until you come to the neighborhood called Náchod-Babí (the name of the street will change to Pavlišovská). | На перекрёстке "Za Kapličkou"/"За Капеллочкой"/ продолжаете налево вверх по дороге Za Kapličkou-Pavlišovská/За Капеллочкой-Павлишовска/. Ваш путь дальше продолжается по пологовозрастающих серпентинах в пригородскую часть Наход-Баби. |
| The Fürst Metternich is a cosy boutique hotel in a quiet side street of Mariahilfer Straße, Vienna's main shopping boulevard. | Fürst Metternich - это удобный бутик-отель, расположенный на тихой боковой улочке рядом с основным венским торговым бульваром Мариахилферштрассе. |
| The Pension Grand is situated 500 metres from the historic main square of Trnava, on a quiet side street. | Пансион Grand расположен на тихой улочке в 500 метрах от центральной старинной площади Трнавы. |
| Ideally located in a quiet street in the heart of Paris, between the Sacré-Coeur and Opera Garnier, this hotel features 50 tastefully renovated rooms with modern comforts including free Wi-Fi. | Отель идеально расположился на тихой улочке в самом сердце Парижа, между собором Сакре-Кёр и Оперой Гарнье. |
| This 3-star hotel in the Wilmersdorf district of Berlin offers cosy rooms, a free breakfast buffet and excellent public transport links. The Kurfürstendamm shopping street is 500 metres away. | Этот трехзвёздочный отель расположен на тихой боковой улочке берлинского района Шёнеберг, всего в 10 минутах ходьбы от всемирно известного бульвара Курфюрстендам и рядом с остановками удобного... |
| This boutique hotel, set in a beautiful Haussmannian building, offers you luxurious accommodation in a quiet street in the lively La Motte Piquet district opposite the Village Suisse antique market. | Этот бутик-отель, разместившийся в построенном по проекту барона Османа здании, предлагает остановиться в роскошных номерах на тихой улочке в оживлённом районе Ля Мот Пике, напротив антикварного рынка... |
| Real Change is a weekly street newspaper that is sold mainly by homeless persons as an alternative to panhandling. | Еженедельная уличная газета Real Change продается преимущественно бездомными, как альтернатива попрошайничеству. |
| Like most street newspapers, it is written mostly by the homeless and is sold by homeless vendors; it has also been supported by a grant from the Ethics and Excellence in Journalism Foundation. | Как и практически все уличные газеты, она пишется и реализуется бездомными, газета также получила поддержку грантом от «Ethics and Excellence in Journalism Foundation». |
| The Jeepney Magazine is the street newspaper sold by poor and homeless in the Philippines. | StreetWise - американский уличный журнал, продаваемый бездомными в Чикаго. |
| These centres operate as a background service for street social work offering emergency services, disinfecting baths, observation and nursing care. | Эти центры помогают работе социальных служб, оказывая бездомным экстренную помощь, дезинфицируя банные помещения, осуществляя наблюдение и уход за бездомными. |
| (c) The Street Programme, which supports homeless men, women and children. The programme is executed by municipalities, provincial governments and NGOs and managed by the Ministry of Social Development, which also provides technical assistance; | с) программа "Улицы", направленная на работу с бездомными мужчинами, женщинами и детьми; проводится муниципалитетами, правительствами провинций и НПО под руководством и при технической поддержке Минсоцраз; |
| I was just picking up a book for my dad up the street, and I thought I would just... | Я была недалеко отсюда, покупала папе книгу, и я подумала, почему бы... |
| The College Hotel is housed in a 19th century building at walking distance from PC Hooftstraat, the most exclusive shopping street in Amsterdam. | The College Hotel ра? положен в здании 19 века недалеко от PC Hooftstraat - улицы, на которой ра? положены? амые? к? клюзивные магазины? м? тердама. |
| He grew up in Emden and later in Amsterdam, in the Niezel, a small street not far from the Oude Kerk. | Его детство прошло в Эмдене, а позже в Амстердаме, на улочке Низель, недалеко от Ауде керк. |
| Uniform recovered this lot from a bin on Catte Street by the library. | Патрульные нашли всё это в мусорном баке на Катт Стрит недалеко от библиотеки. |
| Located at number 14 of Pizarro Street, the inn is at the heart of Madrid, next to Chueca district. | Гостиница находится в Мадриде, в самом центре города, по адресу улица ПИСАРРО (PIZARRO), 14, недалеко от района CHUECA (ЧУЭКА). |
| Sells the "baltimore sun" every morning out by light street. | ѕродаЄт "Ѕалтимор -ан" по утрам на Ћайт -трит. |
| But I had a friend, Garry Gordon in Garrick Street. | Ќо у мен€ был друг, арри ордон на аррик -трит. |
| You know the stable on Bruce Street? | наешь конюшни на Ѕрюс -трит? |
| A federal jury is a very different animal than what they see on calvert street. | 'едеральный суд это вам не прис€жные на алверт -трит. |
| McHenry Street got some of Barksdale's people too but gangster Webster's crews is right beside 'em. | Ќа ћакгенри -трит тоже есть люди Ѕарксдейла... но команды гангстера ебстера расположились пр€мо р€дом с ними. |
| Posted in: Elle, Street Stylke, Street chic. | Опубликовано в: Elle, Street Stylke, Street chic. |
| ISBN 0-85303-361-7 "Battle of Cable Street - Dock Street". | ISBN 0-85303-361-7 70 лет Битве на Cable Street Битва на Кабельной улице. |
| In July 2002, NaN investors agreed on a plan to attempt to publish Blender under an open-source license using the Street Performer Protocol. | В июле 2002 года инвесторы NaN договорились о плане попытаться издать Blender по лицензии с открытым исходным кодом, используя Street Performer Protocol. |
| Because of Lars' moves, writers have often recommended that beginner players of Tekken 7 play as him with Vandal comparing him with Jin as well as Ryu from the Street Fighter series, due to how easy to use he is. | Из-за приёмов Ларса авторы часто рекомендовали начинающим игрокам Tekken 7 играть с ним вместе с Вандалом, сравнивая его с Дзином, а также с Рю из Street Fighter, из-за удобства игры за него. |
| Street News began publication in October 1989, founded by its Editor-In-Chief, rock musician Hutchinson Persons, founder of Street Aid and Wendy Oxenhorn (then Koltun). | Street News начала публиковаться в октябре 1989 года, основанная её главным редактором, рок-музыкантом Хатчинсоном Персонсом совместно с Стрит Эид и Венди Оксенборн (впоследствии Колтун). |
| In the midst of the street was the tree of life, which bears 12 manner of fruit and yielded her fruit every month. | В середине дороги было дерево жизни которое давало двенадцать урожаев и производила плод каждый месяц. |
| Could be that you once walked on my side of the street, but you walk there no longer. | Может быть, когда-то ходил на моей стороне дороги Но ты не там больше! |
| Norman, get out of the street. | Норман, уйди с дороги. |
| Get it out of the street. | Убери это с дороги. |
| The southern long street (nowadays Storgatan) continued onwards from the city limits in the form of the coastal road that ranged between Stockholm and Tornio. | Южная длинная улица (ныне Сторгатан) продолжалась и дальше границ города в виде прибрежной дороги, которая находилась между Стокгольмом и Торном. |
| Helped train civil servants, teachers and street educators in the protection and guarantee of children's rights and family law. | Участвует в программах подготовки, организуемых для государственных служащих, учителей и воспитателей беспризорников, по вопросам защиты и гарантирования прав детей и прав семьи. |
| We can't just take in a stray off the street. | Мы не подбираем беспризорников с улицы. |
| The Committee recommends that the State party undertake appropriate measures to prevent children from street situations and to ensure protection and social assistance to those already in the street. In particular, the Committee recommends that the State party: | Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры, призванные не допустить превращения детей в беспризорников, и обеспечить защиту тех, кто уже стал беспризорным, и социальную помощь им. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику: |
| In Moscow operates one of the countless gangs of street kids - Zhigan's gang. | В Москве орудует одна из многочисленных шаек беспризорников - шайка Жигана. |
| Clean up the street kids. | Ставишь на путь истинный беспризорников. |