This street is real dark, thieves could show up and take- | Эта улица по-настоящему тёмная, воры могут обнаружить её и угнать. |
The most famous fictional counting vampire is likely the Muppet character Count von Count on television's Sesame Street. | Наиболее известный «считающий» вампир - это кукла Знак (Count von Count) из телепередачи «Улица Сезам». |
They rerouted the street and renamed it all post-war. | Улица была заново проложена и переименована после войны. |
Straight, first left. and then you're in the Daboukir street. | Прямо, потом направо, там и будет улица Дабукир. |
Zeynalabdin Taghiyev's palace - Baku, H.Z. Taghiyev Street 4 (former Gorkogovskaya Street 6), previously owned by Baku millionaire Zeynalabdin Taghiyev, and now the palace building houses the National Museum of History of Azerbaijan. | Дворец Зейналабдина Тагиева в Баку (улица Тагиева 4 - бывшая улица Горькоговская 6), ранее принадлежавшая бакинскому миллионеру Зейналабдину Тагиеву, сейчас в здании дворца находится Национальный музей истории Азербайджана. |
The street rat rapper plays tough, jumping from wall to wall In the cellar. | Уличный крысиный реп звучит, отскакивая от стены к стене в подвале. |
Prosecutors and judges can come to a conclusion that a regular street seller does not necessarily know which marks are actually registered in Poland and this results in lack of guilt, and, therefore, it is difficult to find intentional trademark infringements. | Прокуроры и судьи могут прийти к тому выводу, что обычный уличный торговец может не обязательно владеть информацией о том, какие товарные знаки действительно зарегистрированы в Польше, что приводит к отсутствию вины, и в связи с этим установить преднамеренный характер нарушения прав на товарный знак непросто. |
"Street Spirit (Fade Out)" is a song by the English alternative rock band Radiohead. | «Street Spirit (Fade Out)» (с англ. - «Уличный дух») - песня английской альтернативной рок-группы Radiohead. |
He's a street thief. | Да, Рис. Уличный воришка. |
I found this one that faces away from Lex, so she won't get all the street noise, and I checked into the doormen. | Я нашла квартиру, окна которой не выходят на дорогу, так что ее не будет донимать уличный шум, и я поговорила со швейцаром. |
It been slow since we moved down here from Fayette Street. | С тех пор, как пришлось переехать сюда с Фэйетт Стрит. |
Wh-we're done here, we need to go to the 1600 block of Vine Street. | Когда закончим здесь, нужно будет пойти на Вайн Стрит 1600. |
Bring them to the Dunn Street bus terminal by 8:00. | Привези их к автовокзалу на Данн Стрит в 8 часов. |
She played secretary Della Street to Warren William's Perry Mason in The Case of the Lucky Legs (1935). | Она играла секретаря Перри Мейсона (Уоррен Уильям) Деллу Стрит в фильме «Дело о счастливых ножках» (1935). |
THEY'RE AT 22 WIMPOLE STREET. | Находятся на Уимпол Стрит 22. |
(a) The lack of adequate information with respect to preventive measures for children engaged in forced labour and in street situations; | а) отсутствием надлежащей информации о принятии превентивных мер в отношении детей, используемых на принудительных работах, и безнадзорных детей; |
However, the Committee regrets that despite these measures, the number of children in street situations has increased and remains an urgent issue in the State party. | Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что, несмотря на эти меры, число безнадзорных детей увеличилось и что эта проблема по-прежнему является актуальной для государства-участника. |
(b) Raise public awareness of the rights and needs of children in street situations and combat misconceptions and prejudices; and | (Ь) повышать осведомленность общественности о правах и потребностях безнадзорных детей и бороться с заблуждениями и предрассудками; и |
(b) Facilitate strengthening of family ties of children in street situations; and their reunification with their families, when appropriate and in the best interests of the child; | Ь) способствовать укреплению семейных связей безнадзорных детей; а также их воссоединению с их семьями в соответствующих случаях и в наилучших интересах ребенка; |
(e) Intensify its efforts to prevent and eliminate all forms of de facto discrimination against adolescents, children with disabilities, girls, children living in rural and remote areas, children in street situations, indigenous children and children from economically excluded families; | е) активизировать усилия по недопущению и ликвидации любых форм фактической дискриминации в отношении подростков, детей-инвалидов, девочек, детей, проживающих в сельских и отдаленных районах, безнадзорных детей, детей из числа коренных народов и детей из семей, оказавшихся в экономической изоляции; |
As well, commissioned by the National Secretariat on Homelessness, Statistics Canada is investigating the feasibility of doing a national street count. | Кроме того, Статистическое управление Канады по поручению Национального секретариата по вопросам бездомности рассматривает вопрос о практической осуществимости подсчета бездомных на улицах в масштабах страны. |
Programme for social reintegration of indigenous street families: organizational strengthening and enhancement of production of their original communities, in coordination with the National Secretariat for Child and Adolescent Affairs (SNNA). | Программа социальной реинтеграции бездомных семей из числа коренных жителей: укрепление организационных и производственных возможностей их общин в сотрудничестве с Национальным секретариатом по делам детей и подростков. |
These programs provide health promotion and preventative services, and facilitate access to health and social services for people living in conditions of risk, including those street involved or at risk for homelessness. | В рамках этих программ проводится просветительская и профилактическая деятельность и облегчается доступ к медицинским и социальным услугам лиц, живущих в условиях, сопряженных с опасностью, включая бездомных или лиц, которые могут стать бездомными. |
Indigenous children, adolescents and families are assisted with nutritional and health problems in health centres; medical care in the street and in urban settlements is coordinated with DGAGV under a schedule of visits. | Принимаются меры для направления детей и подростков и семей из числа коренного населения в центры по оказанию помощи в решении вопросов питания и здравоохранения, обеспечивается координация с Главным управлением по оказанию помощи уязвимым группам населения в обеспечении медицинского обслуживания для бездомных и жителей городов путем осуществления программы визитов. |
Beginning in 1996 the Government's decision to bear the expense of medical service offered to the homeless, street people or very poor people has been put into effect. | С 1996 года введено в действие решение правительства нести расходы по медицинскому обслуживанию бездомных, беспризорных или очень бедных людей. |
In 1911 the integrity of the right gallery was damaged by the construction of the two-storey building housing a leather goods shop (Chekhov street, 98). | В 1911 году целостность правой галереи была нарушена при строительстве двухэтажного здания магазина кожаных изделий (ул. Чехова, 98). |
IMS Real Estate begins construction of a multipurpose housing complex in Zamarstynovska street, Lviv. | Компания IMS Real Estate начинает строительство жилого многофункционального комплекса по ул. Замарстыновской, г. Львов. |
Our address: Moscow, 21/5 Kuznetsky Most, porch 8, entrance from Bolshaya Lubyanka street. | Адрес: ул. Кузнецкий мост, д./5, подъезд Nº8, вход с улицы Большая Лубянка. |
Administrative Centre, Tryokhsvyatytelska Street 9 | Административный центр, ул. Трехсвятительская, 9 |
On 2 July 2007 the administrative head office for the "Call of the Tiger" National Park was established in Lazo, at Lenin Street 23. | 2 июля 2007 года был создан национальный парк «Зов Тигра», администрация которого находится по адресу: село Лазо, ул. Ленинская 23. |
The Committee is deeply concerned at the inadequacy of measures to address issues regarding children living in street situations and who are exposed to multiple forms of abuse and exploitation. | Комитет глубоко обеспокоен принятием недостаточных мер для решения вопросов, связанных с беспризорными детьми, которые подвергаются многочисленным формам злоупотреблений и эксплуатации. |
(b) Avoid treating children in street situations as criminals; | Ь) избегать обращения с беспризорными детьми как с преступниками; |
The Committee notes with concern that, despite progress made following targeted measures by the State party, a high number of children continue to live in the street (art. 10). | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на прогресс, достигнутый благодаря адресным мерам государства-участника, большое число детей по-прежнему остаются беспризорными (статья 10). |
It is further concerned at the severely limited availability of alternative care facilities and the absence of support mechanisms in place for children leaving such care, both of which are substantial factors leading to children being in a street situation. | Кроме того, он обеспокоен серьезной нехваткой учреждений альтернативного ухода и отсутствием механизмов поддержки детей, покидающих систему такого ухода, поскольку оба этих фактора относятся к числу главных обстоятельств, по которым дети оказываются беспризорными. |
Children in the streets are informed of the facilities available to them by street educators so that they seek out the DIF Centre voluntarily. | Педагоги, работающие с беспризорными детьми, рассказывают детям об этом центре, содействуя таким образом добровольной явке беспризорных детей в это учреждение. |
I left it in the street on purpose. | Я специально оставил его на дороге. |
Professor, I've put your things here in this hat, because your basket fell out in the street. | Профессор, я сложил ваши вещи в эту кепку, потому что когда мы шли сюда, корзиночка по дороге развалилась... |
Gentlemen... might I ask why this man in straight-cut denim is lying in the street while you are making bus sounds in the moonlight? | Джентельмены... могу ли я спросить, почему этот человек в джинсах лежит на дороге в то время как вы издаете звуки автобуса в лунном свете? |
They took the elevated highway, they got rid of it, they reclaimed the street, the river down below, below the street, and you can go from one end of Seoul to the other without crossing a pathway for cars. | Они избавились от возвышенной дороги, вернулись к реке и дороге вдоль неё, и теперь можно пройти от одного конца Сеула до другого, не пересекая проезжую часть. |
He'd shoot out, cross the street, chase cars, I'd bring him back, but then out he'd go again. | Каждый раз, когда я открывала дверь, даже немножко, он выбегал, бегал по дороге за машинами, я приносила его обратно, но он делал это опять. |
The hotel is ideally located in a quiet street of the 14th district of Paris and is at 5 minutes from the Montparnasse tower. | Отель идеально расположен на тихой улочке в 14-ом парижском округе, всего в 5 минутах ходьбы от башни Монпарнас. |
The Pension Grand is situated 500 metres from the historic main square of Trnava, on a quiet side street. | Пансион Grand расположен на тихой улочке в 500 метрах от центральной старинной площади Трнавы. |
Hotel Caprice is set on a little side street leading off from one of Romes most exclusive addresses, Via Veneto. | Отель Caprice расположен на маленькой боковой улочке, идущей от одного из самых эксклюзивных районов Рима - Виа Венетто. |
Set in an idyllic haven in a quiet street in the heart of Montparnasse, within a stone's throw of the Jardin du Luxembourg (garden) and of Place Saint-Sulpice, the exceptional hotel features luxurious... | Этот шикарный отель, расположенный на тихой, живописной улочке в самом сердце Монпарнаса, по соседству с Люксембургским садом и площадью Сен-Сюльпис, предлагает своим гостям роскошные, комфортабельные... |
He grew up in Emden and later in Amsterdam, in the Niezel, a small street not far from the Oude Kerk. | Его детство прошло в Эмдене, а позже в Амстердаме, на улочке Низель, недалеко от Ауде керк. |
The Special Representative acknowledges the acute difficulties faced by the Mayor and officers of the Municipality of Phnom Penh in dealing with squatters and street people. | Специальный представитель признает, что мэр и сотрудники муниципалитета Пномпеня сталкиваются со значительными трудностями при решении вопросов, связанных со скваттерными поселениями и бездомными людьми. |
The victim, did he have any beefs you know about, problems with someone else living in the street? | А этот парень, мёртвый, были ли у него ссоры с кем-то, проблемы с другими бездомными? |
CRC was further concerned at reports that a number of children were selling goods in the street and were homeless. | Кроме того, КПР выразил обеспокоенность сообщениями о том, что некоторые дети занимаются уличной торговлей и являются бездомными. |
The Jeepney Magazine is the street newspaper sold by poor and homeless in the Philippines. | StreetWise - американский уличный журнал, продаваемый бездомными в Чикаго. |
These centres operate as a background service for street social work offering emergency services, disinfecting baths, observation and nursing care. | Эти центры помогают работе социальных служб, оказывая бездомным экстренную помощь, дезинфицируя банные помещения, осуществляя наблюдение и уход за бездомными. |
The main facade is on Calle General Francisco Ramírez numbers 12 and 14, a small street near the historic center of the former town of Tacubaya. | Главный фасад приходится на номера 12 и 14 по Calle General Francisco Ramírez, небольшой улице недалеко от исторического центра бывшего города Такубая. |
This small and cosy hotel is situated on a cobblestone street in the old town of Kaunas, near the historic Kaunas Castle, the cathedral and the town hall. | Этот небольшой и уютный отель расположен на булыжной мостовой старого города Каунас недалеко от старинного каунасского замка, собора и ратуши. |
The family lived in Southampton Street (now Southampton Place) in Bloomsbury and bought a country retreat in Ham, near Richmond, in the early 1800s. | Семья проживала на Саутхэмптон-стрит (Southampton Street; ныне Southampton Place) в Блумсбери, а также приобрела загородный дом недалеко от Ричмонда в начале 1800-х годов. |
The complex is being built in the South-West District of Moscow not far from the intersection of Profsoyuznaya Street and Obrucheva Street on an area of land that is being reorganized and rehabilitated. | Многофункциональный общественный комплекс возводится в престижном Юго-Западном округе Москвы, недалеко от пересечения ул. Профсоюзной и ул. |
Located in Sydney's central business district at 10 Macquarie Street, it is near many other famous Australian historical buildings including Hyde Park Barracks, St James' Church and Parliament House. | Здания располагаются на Маквер-стрит 10, это недалеко от других известных австралийских исторических зданий, включая бывшую казарму в Гайд-парке, церковь Сент-Джеймс и здание парламента штата. |
Vincent Street is like Switzerland or Amsterdam. | инсент -трит это как Ўвейцари€. ли јмстердам. |
You know the stable on Bruce Street? | наешь конюшни на Ѕрюс -трит? |
A federal jury is a very different animal than what they see on calvert street. | 'едеральный суд это вам не прис€жные на алверт -трит. |
New Westport is like Howard Street ten years ago, except the land's cheaper and there's more potential for mixed use because of the waterfront location. | Ќью естпорт похож на овард -трит дес€тилетней давности, только земл€ дешевле и больше возможностей дл€ масштабных застроек, поскольку район портовый. |
Which is not to say that you couldn't do some multi-use... with the Howard Street properties, too. | что не означает, что нельз€ использовать недвижимость... на 'овард -трит и в универсальных цел€х. |
On September 19, after a few switching delays at 96th Street, service was changed. | 19 сентября, после нескольких задержек на 96th Street, маршрут был изменён. |
The second half of the Chrystie Street Connection opened on July 1, 1968, and the JJ, which had run along Nassau Street to Broad Street, was relocated through the new connection to the IND Sixth Avenue Line (and renamed the KK). | Вторая половина соединения Chrystie Street была открыта 1 июля 1968 года, и маршрут JJ был перемещен через это соединение на IND Sixth Avenue Line (и переименован КК). |
Made at Columbia Records' 30th Street Studio in New York City on July 1, 1959, fully two years later it became an unlikely hit and the biggest-selling jazz single ever. | Записанная 1 июля 1959 в студии «Columbia Records' 30th Street Studio» в Нью Йорке, за два года композиция стала хитом и самым продаваемым джазовым синглом. |
Several minutes later, students departing Columbine for their lunch break observed Brown heading down South Pierce Street away from the school. | Через несколько минут ученики, покидающие школу на время обеда, видели, как Брукс удалялся от здания школы по улице «South Pierce Street». |
"Bishop's Robes" is also included on the "Street Spirit (Fade Out)" 'CD1' single. | «Bishop's Robes» также присутствует на сингле «Street Spirit (Fade Out)» (CD#1). |
They're starting work on that one windy street - that goes down the mountain. | Они начинают реконструкцию дороги, которая ведет вниз к горе. |
It was a side street which likely connected two major roads, and led up to the Temple Mount. | Это была боковая улица, которая, вероятно, соединяла две крупные дороги и вела вверх на Храмовую гору. |
The population continued to use street protests, roadblocks and strikes to force the Government to pay attention to their concerns, whether these were economic, including increases in the prices of fuel, or political. | Население по-прежнему прибегало к уличным протестам, перекрывало дороги и устраивало забастовки, чтобы заставить правительство обратить внимание на свои проблемы, будь то проблемы экономические, включая рост цен на топливо, или политические. |
As a result, the Philadelphia Flyers are nicknamed the "Broad Street Bullies". | Благодаря этой улице «Флайерз» получили прозвище Broad Street Bullies («Разбойники с большой дороги»). |
Location: Motorway Rostov-na-Dony - Volgograd - Saratov, in town Volgograd, Nezhdanovoj street, 43. | Неждановой, 43. Справа при въезде в город со стороны Ростова - на - Дону, не доезжая 500 м до объездной дороги на Москву. |
Helped train civil servants, teachers and street educators in the protection and guarantee of children's rights and family law. | Участвует в программах подготовки, организуемых для государственных служащих, учителей и воспитателей беспризорников, по вопросам защиты и гарантирования прав детей и прав семьи. |
Anyway, he was a photographer and a street educator, and he always taught us to obey the law very strictly. | Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. |
The Committee recommends that the State party undertake appropriate measures to prevent children from street situations and to ensure protection and social assistance to those already in the street. In particular, the Committee recommends that the State party: | Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры, призванные не допустить превращения детей в беспризорников, и обеспечить защиту тех, кто уже стал беспризорным, и социальную помощь им. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику: |
In Moscow operates one of the countless gangs of street kids - Zhigan's gang. | В Москве орудует одна из многочисленных шаек беспризорников - шайка Жигана. |
Anyway, he was a photographer and a street educator, and he always taught us to obey the law very strictly. | Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. |