| The Leningrad Seminar of Amateur composers was located in the building of the House of composers in Leningrad (now Saint-Petersburg), Herzen street (today Bolshaya Morskaya street), the house 45. | Ленинградский семинар самодеятельных композиторов располагался в здании Дома композиторов в Ленинграде (ныне Санкт-Петербург), улица Герцена (ныне ул. Большая Морская), дом 45. |
| These were small gated enclaves within a city, often just a single street, where the laws of the Italian city were administered by a governor appointed from home, and there would be a church under home jurisdiction and shops with Italian styles of food. | Это были маленькие огороженные анклавы внутри города, часто просто одна улица, где управление происходило по законам итальянского города губернатором, назначенным из родного города, со своей церковью и магазинами с едой в итальянском вкусе. |
| In 1906, Harley and the Davidson brothers built their first factory on Chestnut Street (later Juneau Avenue), at the current location of Harley-Davidson's corporate headquarters. | В 1906 году Харли и Дэвидсон построили свою первую фабрику на Chestnut Street (позднее улица была переименована в Авеню Джуно). |
| Time, it's like a street. | Время... как улица. |
| Architect Józef Gosławski Suleyman Taghizade Street, 43 Aliovsət Guliyev Street, 36 (built in 1896) Suleyman Taghizade Street, 54 (built in 1909) Mirza Fatali Street, 45 (built in 1909) Nabat Ashurbayova Street, 121 (built in 1910). | Архитектор Иосиф Гославский Улица Сулеймана Тагизаде 43 Улица Алиовсата Кулиева 36 (построен в 1896 году) Улица Сулеймана Тагизаде 54 (построен в 1909 году) Улица Мирза Фатали Ахундова 45 (построен в 1909 году) Улица Набат Ашурбековой 121 (построен в 1910 году). |
| He said he's a street peddler and doesn't earn much | Говорит, что всего лишь уличный торговец, ничего не зарабатывает. |
| Bobo and 'The Street Fighter' are sworn brothers. | Бобо и "Уличный боец" - побратимы. |
| Every street lamp Seems to beat A fatalistic warning | Каждый уличный фонарь пронзить фатальность хочет. |
| Growing up in Utrecht, Netherlands, Kali was friends with Rodney Sneijder and played street football before playing in various youth clubs, such as DOS, Ajax and Elinkwijk. | Кали рос вместе с Родни Снейдером, братом известного полузащитник сборной Нидерландов - Уэсли Снейдера, и играл с ним в уличный футбол, прежде чем играть в различных молодежных клубах, таких как: ДОС, «Аякс» и «Элинквейк». |
| Grey hair and glasses is Tournaire, number one in street furniture. | Седой господин в очках - Тунер, ведущий уличный дизайнер. |
| Three hours ago, on State Street. | Три часа назад, на Стейт Стрит. |
| Come to the phone box on Merton Street at 4am. | Приходите к телефонной будке на Мертон стрит в 4 часа утра. |
| If you play your cards right I'll take you to the burger van in King Street next time. | Если ты будешь хорошо себя вести, в следующий раз я приглашу тебя к фургончику с бургерами на Кинг Стрит. |
| Street News began publication in October 1989, founded by its Editor-In-Chief, rock musician Hutchinson Persons, founder of Street Aid and Wendy Oxenhorn (then Koltun). | Street News начала публиковаться в октябре 1989 года, основанная её главным редактором, рок-музыкантом Хатчинсоном Персонсом совместно с Стрит Эид и Венди Оксенборн (впоследствии Колтун). |
| A couple of terms in Macquarie Street and then Canberra. | Пару сроков на Маккуори стрит (в парламенте штата), а затем Канберра. |
| (b) Raise public awareness of the rights and needs of children in street situations and combat misconceptions and prejudices; and | (Ь) повышать осведомленность общественности о правах и потребностях безнадзорных детей и бороться с заблуждениями и предрассудками; и |
| The Committee is also alarmed by the increase in the number of children in street situations and that children can be penalized under criminal law for "status offences", such as vagrancy, truancy or wandering. | Комитет также встревожен увеличением числа безнадзорных детей и тем обстоятельством, что к детям могут быть применены уголовные санкции за "статутные нарушения", такие, как бродяжничество, уклонение от посещения школы или скитания. |
| CRC reiterated its concern at the increasing number of children in street situations throughout the country, and at the lack of a systematic and comprehensive strategy to address the situation and protect these children. | ЗЗ. КПР напомнил о выраженной им обеспокоенности по поводу возросшего числа безнадзорных детей по всей стране и отсутствия систематической и всеобъемлющей стратегии, направленной на улучшение положения этих детей и предоставление им защиты. |
| The Committee also expresses concern about the discrimination of Kurdish children, especially girls, children living in remote areas, children in institutional care, children born out of wedlock and children in street situations. | ЗЗ. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу дискриминации курдских детей, в особенности девочек, детей, проживающих в отдаленных районах, детей, содержащихся в специнтернатах, внебрачных детей и безнадзорных детей. |
| While noting the efforts undertaken by the State party to reduce child begging by, inter alia, providing vocational training programmes for begging children the Committee remains deeply concerned at the high and increasing number of street and begging children in the State party. | Отмечая усилия, прилагаемые государством-участником для сокращения детской нищеты посредством, в частности, организации программ профессиональной подготовки для детей-попрошаек, Комитет сохраняет серьезное беспокойство в связи с высоким и все возрастающим числом безнадзорных детей и детей-попрошаек в государстве-участнике. |
| Many street women and children were brought under such activities. | В такую деятельность было вовлечено множество бездомных женщин и детей. |
| Most research has found roughly equal numbers of girls and boys among homeless adolescents, while boys are more common among older street youth. | Как показывает большинство исследований, среди бездомных подростков насчитывается приблизительно равное число девочек и мальчиков, в то время как среди беспризорных молодых людей более старшего возраста, как правило, больше мальчиков[467]. |
| Abby, I am not spending $200 on a pair of jeans for my teenage daughter when there are 45 homeless people on our street. | Абби, я не потрачу 200$ на пару джинсов... для своей дочери-подростка, когда на нашей улице живут 45 бездомных. |
| What do you know about a man and a woman abducting street kids on your turf? | Что ты знаешь о мужчине и женщине, похищающих бездомных детей на твоей территории? |
| Street Roots also publishes The Rose City Resource, a 104-page pocket size guide of services available to people experiencing homelessness and poverty in the Portland region. | «Street Roots» также издают «The Rose City Resource», 104-х страничный карманный справочник для бездомных и социально незащищенных людей в Портленде. |
| The bureau of the concert agency is located on K. Barona street 36-15, in Riga. | Бюро концертного агентства находится в Риге на ул. К. Barona 36-15. |
| By 7:00 pp. m., the Germans managed to partially control the section of Jerozolimskie Avenue between Nowy Świat Street and Marszałkowska Street, but they did not manage to break through to the Main Railway Station. | До 19 часов немцам удалось частично овладеть участком Аллей Иерусалимских между Новым Светом и ул. Маршалковской, но пробиться до Центрального Железнодорожного вокзала они не смогли. |
| The Germans maintained only the previously occupied Main Railway Station, the BGK building and the National Museum building, and also left several cover units in the ruins of houses on the section between Nowy Świat Street and Marszałkowska Street. | Немцы только удержали занимаемый ранее Главный Вокзал, здание БНХ, а также здание Национального Музея, и оставили несколько мест в развалинах домов, на отрезке участка между Новым Светом и ул. Маршалковской. |
| All Polish soldiers captured during the attack on German resistance points on Rakowiecka Street were murdered, as well as several dozen prisoners from the Home Army "Karpaty" battalion, which attacked the horse racing track in Służewiec. | Убили, помимо прочего, всех польских солдат, захваченных во время нападения на немецкие опорные пункты на ул. Раковецкой и несколько десятков пленных из батальона АК «Карпаты», который атаковал ипподром на Служевце. |
| Replacement of the conductors on OHL 35 kV and OHL 150 kV on Panikahi Street, Dnepropetrovsk (Project Works, Building and Construction Works- 2004 r. | замена провода на ВЛ 35 и 150 кВ по ул. Паникахи в г. Днепропетровске (проект, СМР - 2004 г. |
| UNESCO is realizing a methodological guide for stakeholders working with street girls, based on the experience of Guatemala. | На основе опыта Гватемалы ЮНЕСКО осуществляет подготовку методического пособия для лиц, проводящих работу с беспризорными девочками. |
| The Committee is deeply concerned at the inadequacy of measures to address issues regarding children living in street situations and who are exposed to multiple forms of abuse and exploitation. | Комитет глубоко обеспокоен принятием недостаточных мер для решения вопросов, связанных с беспризорными детьми, которые подвергаются многочисленным формам злоупотреблений и эксплуатации. |
| The Committee notes with concern that, despite progress made following targeted measures by the State party, a high number of children continue to live in the street (art. 10). | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на прогресс, достигнутый благодаря адресным мерам государства-участника, большое число детей по-прежнему остаются беспризорными (статья 10). |
| It is further concerned at the severely limited availability of alternative care facilities and the absence of support mechanisms in place for children leaving such care, both of which are substantial factors leading to children being in a street situation. | Кроме того, он обеспокоен серьезной нехваткой учреждений альтернативного ухода и отсутствием механизмов поддержки детей, покидающих систему такого ухода, поскольку оба этих фактора относятся к числу главных обстоятельств, по которым дети оказываются беспризорными. |
| The street boys that pass through the Rescue Centre are between 10 and 16 years old, originate from all parts of the country and, therefore, networks with social and street workers across the nation have been established to locate the families of the boys. | Через этот центр проходят беспризорные мальчики в возрасте от 10 до 16 лет из всех частей страны, поэтому для поиска их семей налажены контакты с сотрудниками социальных служб и лицами по работе с беспризорными детьми по всей стране. |
| Such a tiny bunch on this street. | Такой маленький букет на такой дороге. |
| You left him to die in the street! | Ты оставил его умирать на дороге! |
| Pedestrians and cyclists should have the right to direct, pleasant and safe routes in order to achieve high-level social equity in the street space. | Пешеходы и велосипедисты должны получить право на прямые, приятные и безопасные маршруты для того, чтобы был обеспечен высокий уровень социального равенства на дороге. |
| And SWAT unit... SWAT unit, I got you in the S.U.V. coming up the street. | Парни из спецназа, вижу ваш внедорожник, движущийся по дороге. |
| I was boxed in a 2-lane strip of highway headed for Brooklyn, headed in the exact opposite direction from kappock street. | Я оказалась запертой на двухполосной дороге в Бруклин, двигаясь в противоположном направлении от Кэппок-стрит. |
| The Tiwanaku museum is situated on a little street in the centre of La Paz. | Музей Тиванаку находится на небольшой улочке в центре Ла-Паса. |
| In Sofia, in a small street, he plays football with the kids. | И вот где он - в Софии, на маленькой улочке, играет в футбол с детьми. |
| So, I'm betting that you live in a narrow street, on the ground floor. | Поэтому вы наверняка живёте на узенькой улочке, на первом этаже. |
| Set on a quiet side street, Trevi B&B lies just off main thoroughfares, where you will find shops, markets, cafés and restaurants. | Пансион находится на тихой боковой улочке, рядом с основными магистралями, изобилующими магазинами, рынками, кафе и ресторанами. |
| Set in an idyllic haven in a quiet street in the heart of Montparnasse, within a stone's throw of the Jardin du Luxembourg (garden) and of Place Saint-Sulpice, the exceptional hotel features luxurious... | Этот шикарный отель, расположенный на тихой, живописной улочке в самом сердце Монпарнаса, по соседству с Люксембургским садом и площадью Сен-Сюльпис, предлагает своим гостям роскошные, комфортабельные... |
| The Special Representative acknowledges the acute difficulties faced by the Mayor and officers of the Municipality of Phnom Penh in dealing with squatters and street people. | Специальный представитель признает, что мэр и сотрудники муниципалитета Пномпеня сталкиваются со значительными трудностями при решении вопросов, связанных со скваттерными поселениями и бездомными людьми. |
| The Homeless Grapevine was a street newspaper sold by homeless in Cleveland, Ohio, United States. | Бездомный виноградник) - уличная газета, продаваемая бездомными в Кливленде, штат Огайо, США. |
| In 2011, he began writing a regular column in The Big Issue, a street newspaper sold by the homeless and vulnerably housed. | В 2011 году он начал писать регулярную колонку в уличной газете «The Big Issue», продаваемой бездомными. |
| These centres operate as a background service for street social work offering emergency services, disinfecting baths, observation and nursing care. | Эти центры помогают работе социальных служб, оказывая бездомным экстренную помощь, дезинфицируя банные помещения, осуществляя наблюдение и уход за бездомными. |
| (c) The Street Programme, which supports homeless men, women and children. The programme is executed by municipalities, provincial governments and NGOs and managed by the Ministry of Social Development, which also provides technical assistance; | с) программа "Улицы", направленная на работу с бездомными мужчинами, женщинами и детьми; проводится муниципалитетами, правительствами провинций и НПО под руководством и при технической поддержке Минсоцраз; |
| The main facade is on Calle General Francisco Ramírez numbers 12 and 14, a small street near the historic center of the former town of Tacubaya. | Главный фасад приходится на номера 12 и 14 по Calle General Francisco Ramírez, небольшой улице недалеко от исторического центра бывшего города Такубая. |
| Hotel d'Inghilterra is a historic building located just off Via dei Condotti, Rome's most fashionable street. | Отель d'Inghilterra занимает историческое здание, расположенное недалеко от самой фешенебельной улицы Рима Виа-дей-Кондотти и Испанской лестницы. |
| Not far from the Villa Glori park, where you can relax, go for a walk or jog, the hotel is also close to the main shopping street and monuments. | Отель расположен недалеко от парка Вилла Глори, где вы можете отдохнуть, совершить утреннюю пробежку или просто прогуляться. Недалеко от отеля: главная торговая улица и все важные исторические памятники города. |
| Subway station was right cross the street. | недалеко от центра и в то же время достаточно тихо. |
| The Cotton House welcomes you in its grand 1920s atmosphere in a quiet side street of the Teréz Körút boulevard in the heart of Budapest, close to the West Railway Station. | Отель Cotton House приветствует Вас в своей великолепной атмосфере 1920-х годов. Отель расположен на тихом переулке бульвара Терез Корут, в самом сердце Будапешта, недалеко от Западного вокзала. |
| Sells the "baltimore sun" every morning out by light street. | ѕродаЄт "Ѕалтимор -ан" по утрам на Ћайт -трит. |
| Vincent Street is like Switzerland or Amsterdam. | инсент -трит это как Ўвейцари€. ли јмстердам. |
| A federal jury is a very different animal than what they see on calvert street. | 'едеральный суд это вам не прис€жные на алверт -трит. |
| New Westport is like Howard Street ten years ago, except the land's cheaper and there's more potential for mixed use because of the waterfront location. | Ќью естпорт похож на овард -трит дес€тилетней давности, только земл€ дешевле и больше возможностей дл€ масштабных застроек, поскольку район портовый. |
| Which is not to say that you couldn't do some multi-use... with the Howard Street properties, too. | что не означает, что нельз€ использовать недвижимость... на 'овард -трит и в универсальных цел€х. |
| The music was recorded at the CBS 30th Street Studio in New York City on August 27 and 28, 1962. | Диск записывался в нью-йоркской студии CBS 30th Street Studio 2 марта и 22 апреля 1959 года. |
| Clayton went bankrupt in 1933 and the magazine was sold to Street & Smith. | В 1933 году Clayton Magazines обанкротилась, и журнал был перекуплен компанией Street and Smith. |
| X-Men vs. Street Fighter debuted in Japan in September 1996 for the CP System II arcade board, and was released worldwide later on in 1996. | X-Men vs. Street Fighter вышла в Японии в сентябре 1996 года на аркадный автомат CP System II, а по всему миру был выпущен позже в том же году. |
| In 1906, Harley and the Davidson brothers built their first factory on Chestnut Street (later Juneau Avenue), at the current location of Harley-Davidson's corporate headquarters. | В 1906 году Харли и Дэвидсон построили свою первую фабрику на Chestnut Street (позднее улица была переименована в Авеню Джуно). |
| His first place win, after two previous attempts, in the 1988 American Walnut Valley Festival earned him a contract with Duke Street Records, Toronto, where he published his next two albums, 1989's Bearing Straight and 1990's Don Ross. | Его победа, после двух неудачных попыток на американском фестивале Walnut Valley Festival в 1988 году дала возможность заключить контракт с Duke Street Records, Торонто, где он записал свой второй альбом Bearing Straight в 1989 году и Don Ross в 1990 году. |
| Rule number one about crossing the street? | Что самое главное при переходе дороги? Посмотреть в обе стороны. |
| You won't let me get sick in the middle of the street, will you? | Вы же не хотите, чтобы я упал в обморок посреди дороги? |
| Well, I'm afraid it's a public street, so get out of my way. | Боюсь, это общественная улица, так что уйди с дороги. |
| Dear Mr Groenevelt, In The Scheldt Express you published, on 14th July, an article about the road repairs in High Street. | Уважаемый господин Грюневельт! В "Шельд экспресс" 14 июля вы опубликовали статью о ремонте дороги на Верхней улице. |
| (the main headquarters of the Gdańsk History Museum) is a Gothic-Renaissance building, located at the corner of Długa Street and Długi Targ, dominating the panorama of the Royal Route - the most representative route of the listed part of the city. | (главное здание Исторического музея города Гданьска) - здание в готическом стиле с элементами эпохи Возрождения, расположенное на соединении улиц Длугой и Длуги Тарг, доминирующее над панорамой Королевского Пути, наиболее презентабельной дороги исторической части города. |
| Anyway, he was a photographer and a street educator, and he always taught us to obey the law very strictly. | Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. |
| Charles Dickens wrote what 1837 novel about the plight of street urchins? | Как назывался роман, написанный Чарльзом Диккенсом в 1837 году, о тяготах жизни беспризорников? |
| We can't just take in a stray off the street. | Мы не подбираем беспризорников с улицы. |
| The Committee recommends that the State party undertake appropriate measures to prevent children from street situations and to ensure protection and social assistance to those already in the street. In particular, the Committee recommends that the State party: | Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры, призванные не допустить превращения детей в беспризорников, и обеспечить защиту тех, кто уже стал беспризорным, и социальную помощь им. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику: |
| Anyway, he was a photographer and a street educator, and he always taught us to obey the law very strictly. | Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. |