The man whose dream vacation is hunting the street kids of Rio on a human safari. |
У человека, который мечтает провести отпуск, отстреливая бездомных детишек в Рио. |
Somebody's killing street people, and making them disappear. |
Кто-то убивает бездомных людей, и затем заставляет их исчезать. |
Many street women and children were brought under such activities. |
В такую деятельность было вовлечено множество бездомных женщин и детей. |
Italy shared Cameroon's concern for the minors living in the street which constituted an especially vulnerable group of the population. |
Италия выразила понимание по поводу той обеспокоенности, которую у Камеруна вызывает существование бездомных несовершеннолетних лиц, образующих особенно уязвимую группу населения. |
It recommended that the State should protect the right to an identity for children living in the street, ensuring that their births were duly registered. |
Авторы СП-4 рекомендуют государству следить за соблюдением права бездомных детей на идентичность и добиваться их регистрации в реестре рождений. |
Recommendation 47: Integration of children living in the street into the National |
Рекомендация 47: охватить бездомных детей Национальным планом действий |
In addition, his Government had launched a national programme to combat child labour, which had already rescued more than 100 working children from the street. |
Кроме того, правительство начало осуществление национальной программы борьбы с детским трудом, в результате проведения которой было спасено более 100 бездомных работающих детей. |
As well, commissioned by the National Secretariat on Homelessness, Statistics Canada is investigating the feasibility of doing a national street count. |
Кроме того, Статистическое управление Канады по поручению Национального секретариата по вопросам бездомности рассматривает вопрос о практической осуществимости подсчета бездомных на улицах в масштабах страны. |
Programme for social reintegration of indigenous street families: organizational strengthening and enhancement of production of their original communities, in coordination with the National Secretariat for Child and Adolescent Affairs (SNNA). |
Программа социальной реинтеграции бездомных семей из числа коренных жителей: укрепление организационных и производственных возможностей их общин в сотрудничестве с Национальным секретариатом по делам детей и подростков. |
These programs provide health promotion and preventative services, and facilitate access to health and social services for people living in conditions of risk, including those street involved or at risk for homelessness. |
В рамках этих программ проводится просветительская и профилактическая деятельность и облегчается доступ к медицинским и социальным услугам лиц, живущих в условиях, сопряженных с опасностью, включая бездомных или лиц, которые могут стать бездомными. |
(a) Strengthen the measures to protect and assist children from living in street situations and remove them from those situations, and ensure their access to education and health services by taking into account the views of these children; |
а) активизировать меры для защиты бездомных детей, оказания им помощи и улучшения их положения, а также с учетом мнений этих детей обеспечить их доступ к образованию и медицинским услугам; |
Street Health Community Nursing Foundation assists clients in obtaining or replacing health cards and other identification and offers a safe place to store their identification. |
Общинный фонд охраны здоровья и обслуживания бездомных помогает клиентам получать новые медицинские карточки или их дубликаты и другие удостоверения личности и является надежным местом для хранения личных данных. |
In February 1999 the Director of Inspection of Phnom Penh Social Affairs-Vocational Training and Youth Rehabilitation was instructed to stop sending street people to the Pun Phum centre. |
В феврале 1999 года директору-инспектору Центра по социальным вопросам, профессиональной подготовке и реабилитации молодежи было поручено прекратить отправку бездомных людей в центр Пунпум. |
The arrests followed the demonstrations organized on 19 September by supporters of the Mouvement pour la libération du Congo, joined by street dwellers, to protest against the destruction of Vice-President Bemba's television and radio stations. |
Эти аресты были произведены после манифестаций, организованных 19 сентября сторонниками ДОК при содействии бездомных лиц в связи с уничтожением теле- и радиостанций вице-президента Жан-Пьера Бембе. |
During a mass arrest that took place in Kinshasa on 21 September, more than 800 street dwellers, including 181 children, commonly known as "shégués", were arbitrarily arrested by the PNC and taken to the Police Inspectorate in Kinshasa. |
В ходе рейда, проведенного 21 сентября 2006 года в Киншасе, силами полиции было арестовано и заключено под стражу в расположении Провинциального инспектората полиции Киншасы более 800 бездомных лиц, в том числе 181 ребенок из числа беспризорных, обычно именуемых "щеге". |
Indigenous children, adolescents and families are assisted with nutritional and health problems in health centres; medical care in the street and in urban settlements is coordinated with DGAGV under a schedule of visits. |
Принимаются меры для направления детей и подростков и семей из числа коренного населения в центры по оказанию помощи в решении вопросов питания и здравоохранения, обеспечивается координация с Главным управлением по оказанию помощи уязвимым группам населения в обеспечении медицинского обслуживания для бездомных и жителей городов путем осуществления программы визитов. |
Steps are being taken to protect the rights and interests of homeless children and street urchins. |
Принимаются меры по защите прав и интересов бездомных и безнадзорных детей. |
Growing homelessness, street begging, trafficking in women and children are other signs of social distress. |
Другими признаками социального бедствия являются увеличение числа бездомных людей, попрошайничество на улицах, торговля женщинами и детьми. |
Specific legislation is introduced, criminalizing acts such as sleeping in the street and begging. |
Вводится специальное законодательство, наказывающее бездомных за то, что они спят на улице и попрошайничают. |
Most research has found roughly equal numbers of girls and boys among homeless adolescents, while boys are more common among older street youth. |
Как показывает большинство исследований, среди бездомных подростков насчитывается приблизительно равное число девочек и мальчиков, в то время как среди беспризорных молодых людей более старшего возраста, как правило, больше мальчиков[467]. |
Abby, I am not spending $200 on a pair of jeans for my teenage daughter when there are 45 homeless people on our street. |
Абби, я не потрачу 200$ на пару джинсов... для своей дочери-подростка, когда на нашей улице живут 45 бездомных. |
What do you know about a man and a woman abducting street kids on your turf? |
Что ты знаешь о мужчине и женщине, похищающих бездомных детей на твоей территории? |
In 1991 a group of Chicago business people joined the Chicago Coalition for the Homeless to address the growing problem of street homelessness. |
В 1991 году группа чикагских бизнесменов присоединилась к Чикагской коалиции по защите бездомных (англ. Chicago Coalition for the Homeless), которая решала растущую проблему уличных бездомных в городе. |
Beginning in 1996 the Government's decision to bear the expense of medical service offered to the homeless, street people or very poor people has been put into effect. |
С 1996 года введено в действие решение правительства нести расходы по медицинскому обслуживанию бездомных, беспризорных или очень бедных людей. |
In response to questions concerning street-children, the delegation stated that efforts by the Child and Adolescent Institute of Uruguay to provide support for children living in the street have been underway for years and provided information about specific programmes. |
В ответ на вопросы о бездомных детях делегация заявила, что в течение ряда лет по линии Института детских и подростковых проблем Уругвая предпринимаются усилия по оказанию помощи бездомным детям, и представила информацию о конкретных программах. |