Well... there's a place makes a decent cup of tea in Arlington, first street off the military base. |
Тут... рядом есть место, где подают приличный чай в Арлингтоне, первая улица от военной базы. |
Looks like sort of a street... cars and... |
(Дэниэл) Странная какая-то улица... |
The trees, the darkening street... this moment, like an island in the great stream of time. |
Улица, деревья, сумерки - словно островок в океане времени. |
Mary taught me something very important and that's that it's not a one-way street. |
Мэри научила меня одной важной вещи, она показала, что жизнь - это не улица с односторонним движением. |
Friendship doesn't have to be a two-way street |
Дружба - не улица с двусторонним движением |
There we are - "westmoreland street, and..." |
Мы на месте... улица Уэстмоленд. И... |
You know the last major storm we had in Purgatory, the mayor's street was plowed before the hospital. |
Ты знаешь, что в последний раз, когда в Чистилище была буря, улица у мэрии была расчищена раньше той, что вела к больнице. |
I have a friend who really showed me that mental health is in fact a two-way street. |
Один мой друг наглядно показал мне, что психическое здоровье - это улица с двусторонним движением. |
How can the same street intersect with itself? |
Как улица может пересекать саму себя? |
Have you seen the state of the street outside? |
Вы видели, в каком состоянии улица? |
If the stories are true, though, there should be a street on one of these old maps that no longer exists in the real world. |
Если истории правдивы, должна быть улица на одной из старых карт, которая больше не существует в реальности. |
It was a pretty busy street more than ten years ago, but I can't remember how to go. |
Лет десять назад это была очень оживленная улица, Но я не помню дороги. |
When I say "street", I mean those pretend streets here at the zoo. |
Когда я говорю "улица", я имею в виду понарошковые улицы здесь, в парке. |
This street, up to that arc, was the entrance of the village. |
Эта улица, которая поднимается к арке, на самом деле и есть начало деревни. |
Inside the box, it's like a street, and both ends are cul-de-sacs. |
Внутри коробки - как улица, и оба конца у неё - тупики. |
However, it is a one-way street: it consists in the implementation of all the relevant Security Council resolutions, without selectivity or conditions. |
Однако это улица с односторонним движением: суть состоит в выполнении всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, без какой-либо селективности или выдвижения условий. |
But along the way, my street has become much bigger, and I had the opportunity to meet a lot of young people. |
Но постепенно моя улица стала намного шире, и я смог познакомиться с множеством молодых людей. |
The difference between integration and assimilation had given rise to much debate, but all could probably agree that integration was a two-way street. |
Разница между интеграцией и ассимиляцией стала основанием для множества дискуссий, но все, вероятно, могли бы согласиться с тем, что интеграция - это улица с двусторонним движением. |
Ben Gurion street, Haifa, 1 January 2009 |
Улица Бен-Гуриона, Хайфа, 1 января 2009 года |
The one street I don't have is a dead end. |
Единственная улица, с которой нет картинки, заканчивается тупиком. |
Sants, Sants, Sants, Sants street. |
Сантс, Сантс, Сантс, улица Сантс. |
That's okay, we're on the right street. |
Подожди, кажется, вот эта улица. |
There's a whole other street here full of sugar just waiting to course through our veins. |
Целая улица, наполненная сладостями, ждёт, когда мы её выпотрошим. |
Well, the street's full of kids, but they're actively detouring around our house. |
Ну, улица полна детей, но они очень энергично обходят наш дом стороной. |
Partnership is a two-way street and I trust the Government will do its part to engage its international partners and enhance confidence by actively pursuing good governance and fighting corruption. |
Партнерство - это улица с двусторонним движением, и я надеюсь, что правительство сыграет свою роль, вступив в контакт со своими международными партнерами, и приложит усилия к укреплению доверия посредством активных мер по обеспечению благого управления и борьбы с коррупцией. |