Don't they have a street nicknamed "the murder mile"? |
Не там ли находится улица под названием "Убийственная миля"? |
after an epic street battle with the Reverse-Flash, |
после эпической битвы улица с обратной-флеш, |
Why, isn't that your street? |
Почему, разве это не ваша улица? |
What's more, the street these events took place in is poorly lit, as I saw for myself when I went to see it. |
Более того, улица, на которой происходили события, очень плохо освещена, я убедилась в этом лично, когда побывала там. |
An ordinary everyday scene, a street, houses, people, cars, number 12's parked in the wrong place, again. |
Привычный будничный пейзаж, улица, дома, люди, машины, номер 12 опять припарковался не в том месте. |
It's still the same dark street, isn't it? |
Всё та же тёмная улица, да? |
The county for making the street too steep, the shop he stole the cart from, the company that made the helmet he wore. |
Они предъявляют иск округу, потому что улица причастна, супермаркет, в котором он украл магазинную тележку, компании, сделавшей шлем, который он надел. |
Mrs., could you show me this street? |
Синьора! Не подскажете, где эта улица? |
I'm telling you, ray, that is the only street that is close to the tracks. |
Говорю же, Рэй, это единственная улица, рядом с железнодорожными путями. |
Well, this is a nice street, you think? |
Ну, это хорошая улица, как думаешь? |
The Rue Royale, an elegant street between Place de la Madeleine and Place de la Concorde when you can stop by Maxim's at number 3. |
Улица Рояль (Rue Royale) - элегантная улица между площадью Мадлен (Place de la Madeleine) и площадью Согласия (Place de la Concorde), где в доме под номером Nº 3 разместился известный ресторан Maxim. |
X: So shall we leave things to the street? |
Х: Итак, пусть все решает улица? |
Well, what can be made, first, because we live street, on the salary of the office only. |
Ну, что можно сделать, во-первых, потому, что мы живем улица, рассчитывать на зарплату от должности только. |
In 1842 the street was called Institutskaya in connection with building of Institute of for Noble Maidens in 1836-1842, which due to its social and architectural significance was an important phenomenon in life of Kiev. |
В 1842 году улица получила название Институтская в связи с построенным здесь в 1836-1842 годах Институтом благородных девиц, который из-за своей социальной и архитектурной значимости был существенным явлением в жизни Киева. |
Hamngatan (Swedish: Port Street) is a street in central Stockholm. |
Hamngatan - «портовая улица») - улица в центральном Стокгольме. |
Amelia Albers, driving the wrong way up a one-way street, |
Амелия Альберс вождение в ту сторону до улица с односторонним движением, |
The street on which he built them now bears his name, and the largest became part of Number 10 Downing Street. |
Улица, на которой он построил эти дома, теперь носит его имя, а самый большой дом стал частью современного дома на Даунинг-стрит 10. |
The street was also previously known as Morrison Street in English, after the Australian journalist George Ernest Morrison. |
Ванфуцзе была ранее известна как улица Моррисона (англ. Morrison Street) в честь английского журналиста Джорджа Эрнеста Моррисона. |
On November 9, 2017, a street formerly named after Edward Fondamiński in the district of Śródmieście (New Town) in Warsaw was renamed Leon Rodal Street. |
9 ноября 2017 улица названная ранее в честь Эдварда Фондаминьского в центре города Средместье (Новый Город) в Варшаве получила название улицы Леона Родаля. |
The church was located in the Kirchstraße (Church Street) until Aplerbeck became part of Dortmund in 1929, and the ambiguous street name was changed to Märtmannstraße. |
Она располагалась на Церковной улице (нем. Kirchstraße) пока Аплербек не стал частью Дортмунда в 1929 году, в результате чего улица была переименована в Мертманштрасе (нем. Märtmannstraße). |
In early 20th century, and especially after Poland regained her independence in 1918, the street was extended westwards, and the borough of Wola was eventually incorporated into the city. |
В начале ХХ века, особенно после восстановления независимости Польши в 1918 году, улица была продлена в западном направлении, а пригород Воля был включён в городскую черту. |
The program will be detailed off-line card with the route laid, the search space (the object) on the map (city, village, street, etc. |
В программе будет подробная оффлайн карта с возможностями проложения маршрута, поиска места(объекта) на карте(город, село, улица и т.д. |
Location: Timisoara, Lugojului street, exit to the Bucurestu, on the territory of the Volvo Service company. |
Местонахождение: Timisoara, Улица Lugojului, выезд на Bucuresti, на территории фирмы Volvo Service. |
In 1991, both the street and the station were renamed to 28 May to mark the anniversary of Azerbaijan's declaration of independence in 1918. |
В 1991 году улица (как и станция метро) была переименована и стала называться улицей 28 Мая в честь даты провозглашения Азербайджаном независимости в 1918 году. |
In the courtyard in 1884, close to the neighboring house architect P. P. Deineka built a two-storeyed stone wing of the L-shaped (current address: Malaya street, 31/9). |
Во дворе в 1884 году вплотную к соседнему дому архитектором П. П. Дейнекой возведён двухэтажный каменный флигель Г-образной формы (нынешний адрес: Малая улица, 31/9). |