In addition, the Committee is concerned at the institutionalization of children in street situations in the State party. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу институционализации безнадзорных детей в государстве-участнике. |
CRC was alarmed by the increase of children in street situations. |
КПР выразил тревогу по поводу увеличения числа безнадзорных детей. |
Steps are being taken to protect the rights and interests of homeless children and street urchins. |
Принимаются меры по защите прав и интересов бездомных и безнадзорных детей. |
The Committee is furthermore concerned at the highly insufficient holding capacity of shelters for children in street situations. |
Помимо этого, Комитет обеспокоен совершенно недостаточной вместимостью приютов для безнадзорных детей. |
It also recommended that Tunisia undertake a systematic assessment of the situation of children in street situations. |
Он также рекомендовал Тунису проводить на систематической основе оценку положения безнадзорных детей. |
(c) Take measures to eradicate discrimination against children in street situations; |
с) принять меры по искоренению дискриминации в отношении безнадзорных детей; |
(b) Develop specialized services to prepare children in street situations for reintegration into the school system; |
Ь) развивать специальные службы для подготовки безнадзорных детей к реинтеграции в школьную систему; |
(b) Raise awareness of the rights of children in street situations; |
Ь) повысить осведомленность о правах безнадзорных детей; |
The Committee recommends that the State party further address the problem of street and begging children and facilitate their reintegration into society by: |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать решать проблему безнадзорных детей и детей-попрошаек, а также содействовать их реинтеграции в общество посредством: |
Supplementary nutrition programme for street and working children at Don Bosco Navajeevan, Secunderabad, Andhra Pradesh, India |
Программа дополнительного питания для безнадзорных и работающих детей в Дон-Боско-Навадживан, Секундерабад, Андхра-Прадеш (Индия) |
(c) There are inadequate day-care and/or social centres for the protection, recovery and reintegration of children in street situations. |
с) не существует надлежащих учреждений дневного ухода и/или социальных центров для защиты, реабилитации и реинтеграции безнадзорных детей. |
(b) Develop initiatives that offer effective alternatives to institutionalization and facilitate the reunification of children in street situations with their families, whenever feasible and appropriate, taking into account the best interests of the child. |
Ь) разработать инициативы, которые бы создавали эффективные альтернативы институционализации и способствовали, по мере возможности и необходимости, воссоединению безнадзорных детей со своими семьями с учетом наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
The Committee welcomes the collection of centralized data on cases of trafficking in human beings by the National Referral Mechanism and information about ongoing research on children in street situations with a view of informing future measures to protect children from practices under the Optional Protocol. |
Комитет приветствует осуществляемый Национальным координационным механизмом оказания помощи сбор централизованных данных о случаях торговли людьми и информацию об исследовании, которое посвящено проблеме безнадзорных детей и результаты которого лягут в основу будущих мер по защите детей от видов практики, подпадающих под действие Факультативного протокола. |
(b) Conduct a study on the scope and causes of the phenomenon of children in street situations and develop a policy to reduce and prevent it. |
Ь) провести исследование по вопросу о масштабах и причинах феномена безнадзорных детей и выработать политику уменьшения распространенности этого явления и его предупреждения. |
The Committee urges the State party to collaborate closely with civil society to support local authorities in designing and implementing social inclusion strategies for children in street situations and their families. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник наладить тесное взаимодействие с гражданским обществом с целью оказания помощи местным органам управления в разработке и осуществлении стратегий социальной интеграции для безнадзорных детей и их семей. |
(a) The lack of adequate information with respect to preventive measures for children engaged in forced labour and in street situations; |
а) отсутствием надлежащей информации о принятии превентивных мер в отношении детей, используемых на принудительных работах, и безнадзорных детей; |
However, the Committee regrets that despite these measures, the number of children in street situations has increased and remains an urgent issue in the State party. |
Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что, несмотря на эти меры, число безнадзорных детей увеличилось и что эта проблема по-прежнему является актуальной для государства-участника. |
(b) Raise public awareness of the rights and needs of children in street situations and combat misconceptions and prejudices; and |
(Ь) повышать осведомленность общественности о правах и потребностях безнадзорных детей и бороться с заблуждениями и предрассудками; и |
The Committee is also alarmed by the increase in the number of children in street situations and that children can be penalized under criminal law for "status offences", such as vagrancy, truancy or wandering. |
Комитет также встревожен увеличением числа безнадзорных детей и тем обстоятельством, что к детям могут быть применены уголовные санкции за "статутные нарушения", такие, как бродяжничество, уклонение от посещения школы или скитания. |
(c) Respect the right of children in street situations to be heard when developing programmes and measures designed to protect and assist them. |
с) соблюдать право безнадзорных детей быть заслушанными в процессе разработки программ и мер, направленных на предоставление им защиты и помощи. |
The Committee is also concerned at the allegations of ill-treatment against children in street situations as well as in centres of deprivation of liberty. |
Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с утверждениями о жестоком обращении в отношении безнадзорных детей, а также детей, находящихся в центрах содержания под стражей. |
However, the Committee is concerned at the high number of children in street situations who have been identified in main towns, predominantly children living in poverty and HIV/AIDS orphans. |
Однако Комитет обеспокоен высокой численностью безнадзорных детей, выявленных в основных городах, главным образом детей, живущих в нищете и ставших сиротами в результате ВИЧ/СПИДа. |
This community-based service aims to address the needs and problems of street and high-risk children in their own community. |
Эта программа направлена на учет потребностей и решение проблем безнадзорных детей и детей, входящих в группы риска, в общинах их проживания. |
While noting that numerous initiatives have been taken since 2011 to address the situation of children in street situations, the Committee is concerned that measures remain insufficient to prevent children from working and/or living on the streets and to protect these children. |
Отмечая, что с 2011 года был предпринят целый ряд инициатив в связи с положением безнадзорных детей, Комитет обеспокоен тем, что принятые меры не позволяют эффективно удерживать детей от работы и/или от проживания на улице и обеспечить защиту этих детей. |
CRC regretted the absence of measures and programmes targeting vulnerable children, in particular girls, Roma, children in street situations or in residential care, child refugees and unaccompanied or separated children. |
КПР выразил сожаление по поводу отсутствия мер и программ, ориентированных на уязвимых детей, в частности девочек, детей-рома, безнадзорных детей, детей, помещенных в учреждения интернатного типа, детей из числа беженцев и несопровождаемых и разлученных детей. |