| It produced a guidance note emphasizing a comprehensive approach to promoting an enabling legal and regulatory environment for volunteerism to stimulate social, political and economic development. | Они подготовили инструкцию, подчеркивающую всеобъемлющий подход к пропаганде благоприятной правовой и нормативной среды для добровольчества в целях стимулирования социального, политического и экономического развития. |
| There is also a need to think of different approaches to stimulate more innovation and research. | Существует также необходимость в разработке иных подходов в целях стимулирования дополнительных инноваций и научных исследований. |
| The United States believed in the importance of expanding trade opportunities to stimulate market-led economic growth and development. | Соединенные Штаты верят в важность расширения возможностей в сфере торговли для стимулирования движимого рыночными силами экономического роста и развития. |
| Trade should be expanded in order to stimulate market-led economic growth and development. | З. В целях стимулирования рыночного экономического роста и развития необходимо расширить объемы торговли. |
| The production capacity of developing countries must be increased in order to stimulate their internal and external economic activity. | Необходимо обеспечить увеличение производственного потенциала развивающихся стран в целях стимулирования их экономической деятельности на внутреннем и внешнем рынках. |
| The Fund will provide equity or quasi equity investments and will encourage public participation in order to stimulate private investments. | Фонд обеспечит инвестиции в акционерный или квазиакционерный капитал и будет поощрять участие общественности с целью стимулирования частных инвестиций. |
| Most African RTAs aim at strong economic integration to stimulate economic growth by enlarging regional markets, generating economies of scale and facilitating trade and investment through regional cooperation. | Большинство африканских РТС нацелены на активную экономическую интеграцию в целях стимулирования экономического роста путем расширения региональных рынков, получения экономии за счет эффекта масштаба и упрощения процедур торговли и инвестиционной деятельности на основе регионального сотрудничества. |
| Since 2005, the Department has also been issuing working papers to stimulate debate on topical issues. | Начиная с 2005 года Департамент также публиковал рабочие документы с целью стимулирования дискуссии по тематическим вопросам. |
| The strategy involves considering multi-disciplinary and multi-sectoral approaches in addition to thematic or like-minded groups to avoid compartmentalization and to stimulate creativity and innovation. | Эта стратегия связана с рассмотрением вопроса о применении междисциплинарных и межсекторальных подходов помимо тематических групп или групп единомышленников во избежание разъединения и в целях стимулирования креативности и новаторства. |
| Post-conflict contexts are often seen as too precarious and unregulated to attract the investment necessary to stimulate recovery. | Постконфликтные ситуации часто рассматриваются как слишком неустойчивые и нерегулируемые для привлечения капиталовложений, необходимых для стимулирования восстановления. |
| That might mean using public money to fill financial gaps and thereby stimulate local investment and lending. | Это может выражаться в использовании государственных средств для заполнения финансовых пробелов и тем самым стимулирования инвестирования и кредитования на местах. |
| That is what limits the opportunities for the United Nations to stimulate such positive processes. | Именно поэтому возможности Организации Объединенных Наций в плане стимулирования такого рода положительных процессов объективно ограничены. |
| Some participants pointed out the need for developing countries to further explore how monetary and fiscal policies could directly stimulate capital accumulation and economic growth. | Некоторые участники отметили, что развивающимся странам необходимо глубже изучить вопрос использования кредитно-денежной и бюджетно-налоговой политики для прямого стимулирования накопления капитала и экономического роста. |
| Many participants stated that the challenge was to stimulate foreign private flows that would lead to development. | Многие участники заявили о необходимости стимулирования потоков частного иностранного капитала, которые способствуют развитию. |
| Transport infrastructure investment could be accelerated by governments that use public works programmes to stimulate aggregate demand in order to overcome the liquidity trap. | Инвестирования в транспортную инфраструктуру может быть ускорено правительствами, которые используют программы развития общественных сооружений в целях стимулирования совокупного спроса для преодоления ловушки ликвидности. |
| Mr. Gregoire (Dominica) said that the Special Committee must find a way to stimulate the implementation of the decolonization process. | Г-н Грегойре (Доминика) говорит, что Специальный комитет должен найти способ для стимулирования процесса деколонизации. |
| Depending on the economic development, different measures are needed to implement and stimulate housing markets. | В зависимости от уровня экономического развития страны необходимы различные меры для осуществления соответствующих положений и стимулирования рынков жилья. |
| To stimulate the birth rate, the Code has introduced a State maternity benefit. | В целях стимулирования рождаемости Кодексом введено государственное пособие при рождении ребенка. |
| There are a wide variety of techniques available to stimulate community participation. | Существует множество способов стимулирования участия местной общины. |
| Institutional strengthening to stimulate geospatial industry growth in China | Укрепление организационного потенциала в целях стимулирования развития инфраструктуры геопространственных данных в Китае |
| He called for a decisive, coordinated response on the part of UNDP and the international community to stimulate the economy without exacerbating inflation. | Он призывает ПРООН и международное сообщество принять решительные и скоординированные меры для безинфляционного стимулирования экономики. |
| Finland supports all initiatives, such as the Alliance of Civilizations, to stimulate intercultural communication. | Финляндия поддерживает все инициативы, такие как Альянс цивилизаций, для стимулирования межкультурных связей. |
| We used fiscal measures to stimulate consumption and keep the economy moving. | Мы привлекли бюджетные средства для стимулирования потребления и поддержания роста экономики. |
| The global financial crisis had heightened the need for financing to secure shelter and to stimulate economies affected by the crisis. | Глобальный финансовый кризис обострил необходимость финансирования надежного жилья и стимулирования экономики, пострадавшей от кризиса. |
| The financial crisis and ensuing recession will inhibit the capacity of developing countries to use counter-cyclical policy to stimulate their economies. | Из-за финансового кризиса и вызванного им экономического спада развивающиеся страны будут иметь ограниченные возможности для использования антициклической политики в целях стимулирования экономики. |