In this context, debt relief is another essential tool to free up the necessary resources in developing countries in order to stimulate their economies, for instance by promoting public investment in health care and schooling. |
В этой связи облегчение бремени задолженности является еще одним главным инструментом высвобождения необходимых ресурсов в развивающихся странах в целях стимулирования их экономики, например, путем содействия государственным инвестициям в здравоохранение и школьное образование. |
Measures must be devised to stimulate the supply of commodities and services and to facilitate economic cooperation, including investment in civilian sectors, starting with the water supply, sewage, energy, fuel and transportation. |
Надлежит разработать меры стимулирования предложения товаров и услуг, а также развития экономического сотрудничества, в том числе содействующие направлению инвестиций в гражданские отрасли, в первую очередь такие, как водоснабжение, канализация, энергоснабжение, топливная и транспорт. |
(a) Advise and assist in the establishment of a network of hotels and tour operators' alliance to stimulate and advance sustainable tourism. |
а) Вынесение рекомендаций и оказание помощи в создании сети союза гостиниц и туристических бюро в целях стимулирования и развития устойчивого туризма. |
Promote the integration of environmental consideration into community activities to draw attention to important environmental issues and to stimulate positive actions by all sectors of society including through organizing campaigns and special events and projects. |
З. Содействие интеграции природоохранных соображений в деятельность на общинном уровне с целью привлечения внимания к важным природоохранным проблемам и стимулирования активных действий со стороны всех секторов общества, в том числе на основе организации кампаний, специальных мероприятий и проектов. |
To stimulate the adoption of affirmative-action policies in the public and private sectors in order to promote broader participation by vulnerable groups in the labour market; |
поощрять проведение позитивных мер в государственном и частном секторах для стимулирования более широкого выхода представителей уязвимых групп на рынок труда; |
In order to attract funding and to overcome unemployment in Yelabuga, the republican government turned to the widespread practice in Russia of the 1990s of creating free economic zones designed to stimulate the regional economy through tax breaks and the attraction of foreign capital. |
Для привлечения финансирования и преодоления безработицы в Елабуге республиканское правительство обратилось к получившей широкое распространение в России в 1990-х годах практике создания свободных экономических зон, предназначенных для стимулирования региональной экономики через налоговые послабления и привлечение иностранного капитала. |
Reagan's campaign stressed some of his fundamental principles: lower taxes to stimulate the economy, less government interference in people's lives, states' rights, and a strong national defense. |
Рейган подчёркивал свои фундаментальные принципы: снижение налогов для стимулирования экономики, сокращения влияния правительства на жизнь простых граждан, права штатов и сильная национальная оборона. |
Małopolska in the south, near Limanowej encounter the "beggars śmigustne" or wrapped in straw, masked maszkary that appear on the night of Easter Sunday to Monday and stimulate donations pouring water resistant. |
Малопольша на юге, недалеко от Limanowej столкнуться с нищими śmigustne или завернутые в солому, maszkary масках, которые появляются в ночь на пасхальное воскресенье на понедельник и стимулирования пожертвований заливки водостойким. |
Overall, this was a period when Fascist economic policy mostly followed classical liberal lines, with the added features of attempting to stimulate domestic production (rather than foreign trade) and balancing the budget. |
В этот период экономическая политика фашистской партии в основном следовала курсом классического либерализма, с добавлением элементов большего стимулирования отечественного производства по сравнению с внешней торговлей, а также балансирования бюджета. |
Any eurozone country can modify its tax rules to stimulate business investment, home building, and consumer spending without increasing its fiscal deficit, and without requiring permission from the European Commission. |
Любая страна еврозоны может изменить свои налоговые правила для стимулирования инвестиций в бизнес, строительства домов, а также потребительских расходов, не увеличивая дефицит бюджета и без необходимости разрешения от Европейской комиссии. |
Unless a mechanism is introduced that facilitates the rapid disbursement of EU funds, thus insulating the budget from destructive politicization, these funds cannot be used to stimulate growth in times of crisis. |
Если не будет внедрен механизм, который упростит быстрое предоставление средств ЕС, тем самым изолировав бюджет от разрушительной политизации, данные средства не смогут использоваться для стимулирования роста в кризисные времена. |
States should consider the use of economic measures (loans, tax exemptions, earmarked grants, special funds, and so on) to stimulate and support equal participation by persons with disabilities in society. |
З. Государствам следует рассмотреть вопрос об использовании экономических мер (ссуд, освобождения от налогообложения, целевых субсидий, специальных фондов и т.д.) в целях стимулирования и оказания поддержки равноправному участию инвалидов в жизни общества. |
The report concluded that, to help stimulate and expand science and technology development in Africa, the organizations should concentrate increasingly on a few strategic areas in which they have some degree of comparative advantage. |
В докладе делается вывод о том, что для стимулирования и расширения мер по развитию науки и техники в Африке организации должны сосредоточить свое внимание на нескольких стратегических областях, в которых они обладают тем или иным относительным преимуществом. |
For example, in the United States the Overseas Private Investment Corporation has proposed an environmental investment fund to stimulate environmental investment in developing countries. |
Например, в Соединенных Штатах "Оверсиз прайвит инвестмент корпорейшн" предложила создать экологический инвестиционный фонд для стимулирования капиталовложений в природоохранную деятельность в развивающихся странах. |
Some delegations expressed willingness to support any measures adopted by the Sixth Committee to stimulate discussion and arrive at an eventual approval of the draft statute, whether through a conference of plenipotentiaries or through the General Assembly. |
Некоторые делегации выразили готовность поддержать любые принятые Шестым комитетом меры в целях стимулирования обсуждения и в конечном итоге утверждения проекта статута, будь то на конференции полномочных представителей или Генеральной Ассамблеей. |
The resolutions adopted by the United Nations General Assembly in November 1985 expressed the desire to amplify the activities of all States at governmental and non-governmental level in order to stimulate youth programmes and activities. |
В резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ноябре 1985 года, подчеркивалось стремление активизировать усилия всех государств на правительственном и неправительственном уровнях в целях стимулирования молодежных программ и деятельности. |
Building consensus at the national, departmental and communal levels and among rural and urban units of production is essential in order to stimulate and stabilize economic and social growth. |
Общественное согласие на национальном уровне и на уровнях департаментов, общин и сельских и городских хозяйств имеет крайне важное значение для стимулирования и стабилизации экономического и социального развития. |
He was of the view that housing with proper financing could and should be used to stimulate the West Bank economy and, in doing so, to support the peace process. |
По его мнению, строительство жилья при условии надлежащего финансирования может и должно использоваться для стимулирования экономики Западного берега и таким образом оказывать поддержку мирному процессу. |
While fiscal and monetary policies now tend to be used more to keep price inflation as low as possible rather than to stimulate economic activity and create jobs, such interventions affect employment. |
Налоговая и финансовая политика в настоящее время используется чаще всего для удержания инфляции и роста цен на возможно более низком уровне, а не для стимулирования экономической деятельности и создания рабочих мест, однако такое вмешательство негативно влияет на занятость. |
We emphasize, however, the distinction between the critical demand for resources to mitigate humanitarian or social strife and the need for a comprehensive approach to development capable of associating countries from the North and the South in a joint effort to stimulate growth worldwide. |
Мы хотели бы, однако, подчеркнуть различие между острой потребностью в ресурсах, для того чтобы смягчать гуманитарные и социальные проблемы, и необходимостью всеобъемлющего подхода к вопросам развития, допускающего объединение стран Севера и Юга в целях совместного стимулирования роста по всему миру. |
The policy directions and strategies to take in order to stimulate development, however, should first and foremost remain the responsibility of individual countries, as there can be no substitute for effective and well-conceived domestic policies. |
Вместе с тем разработка политических директив и стратегий для стимулирования развития должна прежде всего оставаться ответственностью отдельных стран, поскольку нет и не может быть никакой замены эффективным и хорошо продуманным национальным программам. |
EMPRETEC has proven to be a cost-effective and efficient programme to develop entrepreneurs, stimulate economic growth, promote regional integration and establish the necessary linkages between an emerging entrepreneurial class and the established business community. |
ЭМПРЕТЕК доказала, что она является экономичной и эффективной программой подготовки предпринимателей, стимулирования экономического роста, расширения региональной интеграции и установления необходимых связей между формирующимся классом предпринимателей и существующими деловыми кругами. |
The Board emphasizes that the process of cooperation between Governments and the business sector to stimulate investment in environmentally sound technology does not remove the need for official development assistance (ODA) to promote sustainable development. |
Совет подчеркивает, что процесс сотрудничества между правительствами и деловыми кругами в интересах стимулирования инвестиций в экологически чистые технологии не исключает необходимости в официальной помощи в целях развития (ОПР) для содействия устойчивому развитию. |
A full range of complementary measures, including preferential regimes, and short-term financial, food and technical assistance would be needed in order to right the balance of payments and stimulate internal growth. |
Для выравнивания платежного баланса и стимулирования экономического роста за счет внутренних ресурсов будет необходимо использовать весь арсенал дополнительных мер, включая предоставление преференциальных режимов, а также оказание краткосрочной финансовой, продовольственной и технической помощи. |
Other techniques can be used - for instance, computer-based communications networks such as those that were used very effectively for UNCED to stimulate a dialogue among non-governmental organizations on substantive issues. |
Можно использовать другие средства, такие, например, как компьютерные сети связи, подобные тем, которые весьма эффективно использовались в интересах ЮНСЕД в целях стимулирования диалога между неправительственными организациями по вопросам существа. |