Two films were shown to stimulate discussion of the subject of gender equality. |
В начале семинара в целях стимулирования дискуссии по вопросу гендерного равенства были показаны два фильма. |
Climate change: using public concerns on the environment to stimulate; |
изменение климата: использование высказываемой общественностью озабоченности по поводу состояния окружающей среды в целях стимулирования соответствующей деятельности; |
As regards job creation and employment generation the ICT tools should be used to stimulate inputs from agriculture and non-traditional sectors. |
Что касается создания рабочих мест и занятости, то инструменты ИКТ следует использовать для стимулирования вклада в этот процесс сельского хозяйства и нетрадиционных секторов. |
Legal initiatives have been taken both at the central and at the local level to stimulate participation in the field of education. |
Как на общенациональном, так и на местном уровнях были предприняты юридические инициативы для стимулирования участия в организации образования. |
The Netherlands reported it was implementing a plan that foresaw financial assistance to stimulate consumer demand and spread information on organic farming and products. |
Нидерланды сообщили о том, что в настоящее время они осуществляют программу, которая предусматривает оказание финансовой помощи для стимулирования потребительского спроса и распространения информации об органическом земледелии и продуктах. |
It would circulate a questionnaire to stimulate interest and elicit inputs for further work. |
Она распространит вопросник с целью стимулирования интереса и выявления материалов для дальнейшей работы. |
The meeting noted the importance of further developing and implementing policies that stimulate the growth of the productive sectors. |
Участники совещания отметили важность дальнейшей разработки и осуществления политики стимулирования роста производственных секторов. |
At the same time, in order to stimulate economic growth the Government was committed to creating an enabling business environment. |
В то же время в целях стимулирования экономического роста правительство исполнено приверженности созданию благоприятной деловой атмосферы. |
The action taken included measures for offering social services to stimulate the private sector, strengthen human resources and integrate underprivileged groups into the economy. |
Принятые меры включают предоставление социальных услуг для стимулирования частного сектора, развития людских ресурсов и интеграции беднейших групп в экономику. |
UNODC had recently opened a project office in Ethiopia and mobilized substantial resources to stimulate national activity to fight drugs. |
Недавно ЮНОДК открыло проектное бюро в Эфиопии и мобилизовало значительные средства в целях стимулирования национальной деятельности по борьбе с наркотиками. |
Certain aspects of globalization were weakening the multilateral trading system, marginalizing the poor countries, and undermining the potential of international trade to stimulate economic growth. |
Некоторые аспекты глобализации ослабляют многостороннюю систему торговли, маргинализируют бедные страны и подрывают потенциал международной торговли в плане стимулирования экономического роста. |
Furthermore, obstacles to market access for the agricultural products of developing countries should be combated in order to stimulate agriculture worldwide. |
Кроме того, необходимо устранить препятствия, ограничивающие доступ сельскохозяйственной продукции развивающихся стран на рынок, в целях стимулирования сельского хозяйства во всем мире. |
Where the country context permits, fiscal measures can be taken to stimulate demand. |
Если положение страны позволяет, можно включить меры налогово-бюджетного стимулирования. |
In support of this agenda, the Organization will further develop programmes and assist Member States with policies to stimulate job creation. |
Для содействия осуществлению этой программы действий Организация будет продолжать разрабатывать программы и оказывать государствам-членам помощь в реализации стратегий стимулирования создания новых рабочих мест. |
As the poor participation could have various causes, specific solutions and proposals should be developed to stimulate a broader and more strategic engagement of member States and stakeholders. |
Низкий уровень участия может быть обусловлен различными причинами, в связи с чем необходимо разработать конкретные решения и предложения для стимулирования более широкого и стратегического взаимодействия с государствами-членами и заинтересованными сторонами. |
Today, many cities use cultural heritage and cultural events and institutions to improve their image, stimulate urban development, and attract visitors and investments. |
В настоящее время многие города используют культурное наследие и культурные мероприятия и учреждения для улучшения своего имиджа, стимулирования городского развития и привлечения посетителей и инвестиций. |
In addition, several participants spoke of the need to stimulate private sector development, which was essential for the creation of productive jobs. |
Кроме того, ряд участников указали на необходимость стимулирования развития частного сектора, поскольку это имеет исключительно важное значение для создания рабочих мест. |
Linkages to the local economy and knowledge transfer were very important and the simple establishment of companies through FDI and their export impact where not sufficient on their own to stimulate development. |
Связь с местной экономикой и передача технологий имеют колоссальное значение, и простого создания компаний благодаря ПИИ и их экспортной деятельности еще недостаточно для стимулирования развития. |
In order to stimulate discussions on the above-mentioned topics, ministers might wish to consider the following questions: |
В целях стимулирования обсуждения вышеупомянутых тем министры, возможно, пожелают рассмотреть следующие вопросы: |
The Mission will also seek to procure locally to foster the development of a local private sector and to stimulate employment, where this is feasible. |
Миссия также будет по возможности производить закупки у местных поставщиков в целях развития местного частного сектора и стимулирования занятости. |
In the context of the need for more fiscal adjustment, the Government may be able to do little to stimulate economic growth. |
В контексте необходимости более значительной налогово-бюджетной корректировки правительство, возможно, едва ли будет в состоянии что-либо сделать для стимулирования экономического роста. |
While expansionary monetary policies in developed economies have avoided larger falls in employment, low interest rates have not been sufficient to stimulate employment creation. |
Хотя политика монетарной экспансии в развитых странах не допустила массового сокращения занятости, снижения процентных ставок оказалось недостаточно для стимулирования ее роста. |
The questions were designed to stimulate discussion and inform the development of the overall orientation and guidance towards the 2020 goal of sound chemicals management. |
Вопросы были разработаны для стимулирования обсуждений и предоставления основы для выработки общего направления и руководящих указаний для достижения к 2020 году цели рационального регулирования химических веществ. |
The treasuries could use this revenue to help to reduce national deficits and debt or existing distortionary taxes and so help to stimulate economic growth. |
Министерства смогут использовать эти поступления для оказания помощи в сокращении национального дефицита и задолженности или существующих диспропорций в сфере налогообложения, а также для стимулирования экономического роста. |
Initiate local and national competitions to stimulate the writing of plays, songs and poems; |
Проведение местных и национальных конкурсов для стимулирования написания пьес, песен и поэм; |