The participation of developing countries in world trade requires a strengthening of their institutions and capacities to adapt their regulatory frameworks, as well as the establishment of a sound fiscal base in order to stimulate economic growth. |
Участие развивающихся стран в мировой торговле требует укрепления их институтов и потенциалов для адаптации их регламентирующих рамок, а также создания прочной финансовой основы для стимулирования экономического роста. |
(b) Capacities and policies to be considered by developing countries and the international community to stimulate the participation of smaller players (including small and medium-sized enterprises and least developed countries) in global electronic commerce. |
Ь) возможности и варианты политики, которые должны рассматриваться развивающимися странами и международным сообществом в интересах стимулирования участия более мелких субъектов (включая малые и средние предприятия и наименее развитые страны) в глобальной электронной торговле. |
In particular, technology transfer and diffusion have proven critical to strengthen innovation capacity in SMEs but also to stimulate the creation of a local and international market for their products and - consequently - for BDS services. |
В частности, передача и распространение технологий доказали свое решающее значение в деле укрепления инновационного потенциала МСП, а также стимулирования формирования местного и международного рынка для их товаров и, следовательно, УРБ. |
The panel's recommendations were submitted to the high-level round tables of the International Meeting to stimulate the intergovernmental dialogue on practical measures to advance the small island developing States agenda. |
Рекомендации Форума были переданы на рассмотрение участников проведенных в рамках Международного совещания совещаний высокого уровня за круглым столом для стимулирования межправительственного диалога по практическим мерам активизации работы над вопросами, стоящими в повестке дня малых островных развивающихся государств. |
Nevertheless, the interest rate is still considered too high and should be reduced a lot further in order to decrease the country's debt-service burden and stimulate the economy. |
Тем не менее, процентные ставки по-прежнему считаются слишком высокими и должны быть снижены еще больше в целях облегчения бремени страны по обслуживанию задолженности и стимулирования экономики. |
On the other hand, it also requires maintaining the identity and integrity of each conference by conducting a focused review as a means to stimulate progress in the core areas covered by conferences. |
С другой стороны, необходимо также учитывать своеобразие и целостный характер каждой конференции, проводя целенаправленный обзор в целях стимулирования прогресса в основных областях, охватываемых конференциями. |
If the central bank cannot lower interest rates further to stimulate the economy, what will stop a potential downward spiral of prices? |
Если у центрального банка больше нет возможности продолжать снижение процентных ставок для стимулирования экономики, что остановит потенциальное падение цен? |
It welcomed decision 20/18 of the Governing Council of UNEP because the decision underscored the need to intensify UNEP's catalytic role to stimulate and support collaboration among multilateral environmental conventions and international processes. |
Он приветствует решение 20/18 Совета управляющих ЮНЕП, поскольку в данном решении подчеркивается необходимость усиления ведущей роли ЮНЕП в деле стимулирования и поддержки сотрудничества между многосторонними экологическими конвенциями и международными процессами. |
Mr. Robert Hall, Chairman of the Group, reported on the work of REAG to stimulate real estate markets in Central and Eastern Europe and the CIS. |
Г-н Роберт Холл, Председатель Группы, представил информацию о работе КГН в области стимулирования развития рынков недвижимости в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ. |
Important investments have been made to enhance the quality and accessibility of health services, to encourage the development and application of new technologies in health and to stimulate research on key health concerns. |
Значительные средства были инвестированы в целях повышения качества медицинского обслуживания, расширения доступа к медицинским службам и стимулирования разработки и применения новых медицинских технологий, а также поощрения научных исследований в основных областях здравоохранения. |
This applies particularly to the Fed, which in the autumn of 2010 launched a second round of quantitative easing to stimulate economic growth and employment in the short run, but also to the Bank of England, which is criticized for being too lax. |
В основном, это касается ФРС, которая осенью 2010 году начала второй этап «количественного послабления» для стимулирования экономического роста и трудоустройства в краткосрочной перспективе, и Банка Англии, который критикуют за недостаточную жесткость в принятии мер. |
Its objective is to identify ways and means to stimulate investment and trade in biological resources as a means of furthering the three objectives of the CBD. |
Цель ее заключается в том, чтобы определить пути и средства стимулирования инвестиций в биологические ресурсы и торговли ими в интересах выполнения трех задач КБР. |
It encourages the State party to try to resolve problems of legal title to land, the financing of supplies and equipment for farm areas, and transportation to markets as soon as possible to stimulate domestic food production. |
Комитет призывает государство-участника попытаться решить проблемы юридических прав на землю, финансирования поставок и оборудования для села, а также скорейшей доставки продукции на рынки для стимулирования внутреннего производства продовольствия. |
The CD, with its specific expertise and experience in arms control and disarmament, is the pre-eminent body to stimulate further thinking on how to bring about, in a gradual but effective manner, the necessary level of transparency in armaments. |
КР с ее особым экспертным потенциалом и опытом в области контроля над вооружениями и разоружения является главнейшим форумом для стимулирования дальнейшей работы по вопросу о том, каким образом можно было бы постепенно, но эффективно добиться необходимого уровня транспарентности в вооружениях. |
It also called for closer cooperation between home and host countries for FDI in order to stimulate further FDI into developing countries, particularly LDCs. |
Кроме того, это порождает необходимость углубления сотрудничества в области ПИИ между странами базирования и принимающими странами в целях стимулирования дальнейшего притока ПИИ в развивающиеся страны, и прежде всего в НРС. |
Undertake regular public information campaigns and public consultations at all levels of society and encourage the engagement of the media, in order to stimulate a culture of disaster prevention and strong community involvement. |
Организация регулярных общественных информационных кампаний и широких консультаций на всех уровнях общества и поощрение участия средств массовой информации в интересах стимулирования усилий, направленных на предотвращение бедствий и активной мобилизации местных сообществ. |
The findings shed light on the important role of Governments and institutions in strengthening domestic innovation systems to stimulate learning and innovation in firms. |
Выводы подчеркнули ту значительную роль, которую правительства и организации играют в укреплении внутренней системы новаторских разработок в целях стимулирования профессионального роста сотрудников фирм и новаторских разработок. |
In order to stimulate interregional cooperation between Africa and Asia, in particular in the fields of agroforestry and soil conservation, the fourth Africa-Asia Forum on Combating Desertification was organized in Cotonou, Benin, in June 2003. |
Для стимулирования межрегионального сотрудничества между Африкой и Азией, в частности в сферах агролесного хозяйства и сохранения почв, в Котону в июне 2003 года был проведен четвертый азиатско-африканский форум по борьбе с опустыниванием. |
Exchange of data and information, a more precise knowledge of the desertification matters at local level, together with a facilitate data access are the premises to stimulate cooperation actions between developed and developing countries and launch ad hoc initiatives. |
Обмен данными и информацией, более точное знание вопросов опустынивания на местном уровне наряду с облегчением доступа к данным являются предпосылками для стимулирования деятельности по сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами и развертывания специальных инициатив. |
Expressed its strong support for a workshop to stimulate modelling of nutrient nitrogen processes and their effects to meet its medium-term work-plan. |
е) решительно высказалась в пользу проведения рабочего совещания с целью стимулирования разработки моделей процессов, касающихся азотных питательных веществ и их последствий, чтобы выполнить свой среднесрочный план работы. |
Seed financing (the initial equity capital used to start a new venture or business) provided by donors has been indicated as an important instrument to stimulate technology transfer. |
В качестве важного инструмента стимулирования передачи технологии было отмечено "семенное" финансирование (предоставление первоначального собственного капитала для создания нового предприятия или начала предпринимательской деятельности) со стороны доноров. |
"Child-friendly" Government spending was proposed as a possible tool for low- and middle-income countries (i.e. Africa) to improve the well-being of children and stimulate investment in human capital. |
"Дружественная по отношению к детям" финансовая политика государств была предложена в качестве возможного средства повышения благосостояния детей и стимулирования инвестиций в людской капитал в странах с низкими и средними доходами (например, в Африке). |
In response to the crises, developed countries have put together financial rescue packages, eased monetary policies and initiated fiscal measures to stimulate demand and address employment and social protection concerns. |
Реагируя на кризис, развитые страны разработали комплексы мер финансовой поддержки, либерализовали свою денежную политику и приняли бюджетные меры для стимулирования спроса и решения проблем занятости и социальной защиты. |
In addition to improving the environment for doing business in order to stimulate private infrastructure investment, new financing models need to be developed for PPP financing of major railway projects in countries with transition economies. |
Помимо улучшения условий ведения бизнеса в целях стимулирования частного инвестирования в инфраструктуру для финансирования крупных железнодорожных проектов по линии ГЧП в странах с переходной экономикой необходимо разрабатывать новые модели финансирования. |
The WSIS Platform of Communities () has been further developed by UNESCO as an online collaborative forum for enhancing interactions between stakeholders in order to stimulate the action line implementation process, and now has close to 1,600 registered participants. |
Платформа ВВИО () была дополнительно доработана ЮНЕСКО в качестве онлайнового совместного форума для укрепления взаимодействия между партнерами и стимулирования процесса осуществления запланированных действий, и в настоящее время она насчитывает около 1600 зарегистрированных участников. |