Fiscal expansion induced by stimulus packages, mainly implemented by rich countries, is likely to have a relatively low impact on foreign trade; the packages are designed to stimulate domestic demand, including public expenditure on infrastructure and basic services. |
Укрепление налогово-бюджетной базы, вызванное пакетами мер стимулирования, осуществляемыми главным образом богатыми странами, по-видимому, окажет слабое воздействие на внешнюю торговлю; эти пакеты предназначены для стимулирования внутреннего спроса, включая государственные расходы на инфраструктуру и основные виды обслуживания. |
The depth and duration of the recession will depend on the effectiveness of steps taken to stimulate demand and offset the slump in private spending, as well as on the normalization of credit markets. |
Глубина и продолжительность спада будет зависеть от эффективности принимаемых мер для стимулирования спроса и компенсации спада в сфере расходов частного сектора, а также нормализации положения на кредитных рынках. |
E. The role of competition law and policies, and ways to stimulate competition |
Е. Роль законодательства и политики в области конкуренции и пути стимулирования конкуренции |
What has been the role and impact of national policies and programmes to stimulate the deployment of renewables in rural areas, and what are the challenges? |
Какова роль и отдача национальной политики и программ стимулирования использования возобновляемых источников в сельских районах и какие здесь есть проблемы и возможности? |
Promoting vocational training programmes to stimulate the employment of the persons in groups exposed to the risk of social exclusion and other vulnerable groups |
развитие программ профессионально-технического образования с целью стимулирования занятости лиц из групп, которым угрожает социальная изоляция, и других групп в уязвимом положении; |
The Birth and Deaths Registration Act 2004 which links birth registration to access to social services to stimulate and increase demand; |
с) Закон о регистрации рождений и смертей 2004 года, увязывающий регистрацию рождения ребенка с получением доступа к социальным услугам с целью стимулирования и повышения спроса; |
While one Party explained that its commitment was made conditional in order to stimulate a "race to the top", another Party raised the concern that such conditionalities may lead toward a "lowest common denominator". |
В то время как одна Сторона пояснила, что ее обязательство является условным с целью стимулирования "гонки за первенством", другая Сторона выразила озабоченность по поводу того, что такие условия могут привести к "максимальному занижению общего знаменателя". |
The papers in this series are the preliminary results of research undertaken by SUC staff and are put on the SUC website to stimulate discussion and comments on the issues under discussion. |
Документы этой серии содержат предварительные результаты исследований, осуществляемых сотрудниками СГСТ, которые размещаются на веб-сайте СГСТ для стимулирования обсуждения и получения комментариев по рассматриваемым вопросам. |
76.60. Intensify implementation of special targeted programmes to stimulate economic growth and development in generating employment especially for the most vulnerable sections of society (Malaysia); |
76.60 повысить интенсивность осуществления специальных адресных программ в целях стимулирования экономического роста и развития за счет создания возможностей трудоустройства, особенно для наиболее уязвимых слоев населения (Малайзия); |
What could surely be expected is better debt management, a more reliable public debt database, a better understanding of links between investment and economic activities, key elements to stimulate FDI or a better monitoring of trade flows. |
Однако вполне можно ожидать улучшения управления долгом, более надежной базы данных о государственном долге, более полного понимания связей между инвестициями и экономической активностью, ключевыми элементами стимулирования ПИИ, или более четкого контроля за торговыми потоками. |
Monitoring and assessment should capitalize on knowledge management to stimulate valuable synergies between different sources of expertise across different spatial and temporal scales and levels, social settings, institutions, scientific disciplines and development sectors |
В контексте мониторинга и оценки следует использовать управление знаниями для стимулирования полезного синергизма между различными источниками экспертных знаний в рамках различных пространственных и временных масштабов и уровней, социальных условий, учреждений, научных дисциплин и секторов развития |
While the impact of social protection programmes varies according to their design and level of implementation, evidence from across the world, including from high-income countries, shows their potential to reduce poverty and inequality and stimulate economic growth. |
Хотя воздействие программ социальной защиты зависит от их структуры и степени выполнения, данные по всему миру, в том числе по странам с высоким уровнем доходов, свидетельствуют об их потенциале в плане сокращения масштабов нищеты и неравенства, а также стимулирования экономического роста. |
Finally, 27 respondents said that CECI good practices and policy recommendations had been disseminated by governments to stimulate and inform policy debate and/or had been used as references in policy debates and seminars. |
Наконец, 27 респондентов, ответили, что передовые методы и стратегические рекомендации КЭСИ были распространены правительствами для стимулирования и поощрения дискуссии по вопросам политики и/или были использованы в качестве основы для обсуждения политики и при проведении семинаров. |
In 2001 the Welsh Assembly Government announced the establishment of the "Inequalities in Health Fund" to stimulate and support local action to address inequalities in health and the factors that contribute to it including inequities in access to services. |
В 2001 году Правительство Ассамблеи Уэльса объявило о создании Фонда по обеспечению равенства в области здравоохранения для стимулирования и поддержания мер, принимаемых на местном уровне; этот Фонд призван решить проблему неравенства в отношении доступа к услугам системы здравоохранения и устранить вызывающие неравенство факторы. |
The Committee encourages the State party to adopt effective measures to stimulate rural development, inter alia, through the ongoing agrarian reform, as well as by encouraging local employment initiatives and ecotourism, and ensuring special training and retraining measures. |
Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры для стимулирования развития сельских районов, в частности посредством проводимой в настоящее время аграрной реформы, а также путем поощрения местных инициатив в области трудоустройства и развития экотуризма, а также принятия специальных мер по подготовке и переквалификации кадров. |
Making the necessary arrangements to stimulate the formation of new private companies and create equal conditions for all market participants, and establishing control over monopolies and activities aimed at developing competition; |
принятие соответствующих положений с целью стимулирования образования новых частных предприятий и создания равных условий для всех участников рынка, а также осуществление контроля над монополиями и деятельностью, направленной на развитие конкуренции; |
Measures to help financial market participants regain confidence and stimulate demand are required in order to combat a credit crunch and mitigate the impact of the financial crisis on output growth and employment. |
Требуется принятие мер для восстановления уверенности среди участников финансовых рынков и стимулирования спроса, с тем чтобы решить проблему нехватки кредитов и смягчить последствия финансового кризиса для роста производства и занятости. |
The Communications Group (CG) develops the most appropriate tools and uses the most effective channels to: raise awareness; share information; stimulate dialogue; and generate knowledge about the GM's programmes, products and services. |
Группа по коммуникации (ГК) разрабатывает наиболее подходящие инструменты и использует наиболее эффективные каналы для повышения осведомленности, обмена информацией, стимулирования диалога и накопления знаний о программах, продуктах и услугах ГМ. |
Ms. Patten noted that the national emergency strategy to stimulate employment seemed to have benefited men much more than women, which suggested the existence of discriminatory employment practices, a problem that would require more work on the part of the Government. |
Г-жа Паттен отмечает, что национальная стратегия стимулирования трудоустройства в чрезвычайных условиях, по всей видимости, предоставляет мужчинам гораздо больше преимуществ, нежели женщинам, что свидетельствует о наличии дискриминационной практики в области занятости, для устранения которой правительство должно будет приложить более серьезные усилия. |
To that end, we have called on countries to refrain from raising new barriers to trade or investment, from imposing new export restrictions and from implementing measures inconsistent with the World Trade Organization in order to stimulate exports. |
С этой целью мы призываем страны воздерживаться от создания новых барьеров на пути торговли или инвестиций, от введения новых экспортных ограничений и от осуществления мер, не совместимых с требованиями Всемирной торговой организации, для стимулирования экспорта. |
As we craft responses to stimulate economic recovery and reform the international system, we must be mindful of the need for balancing short-term imperatives with long-term implications, and we must not compromise either in favour of the other if they are to be viable. |
По мере того как мы вырабатываем ответные меры для стимулирования экономического восстановления и реформы международной системы, не следует забывать о необходимости установления равновесия между краткосрочными приоритетами и долгосрочными последствиями, и мы не должны отдавать предпочтение одному в ущерб другому, поскольку оба этих направления должны быть жизнеспособными. |
The Global Governance Group notes that the priorities of the Australian presidency of the Group of 20 are growth and resilience - strategies to stimulate growth and building global economic resilience - and it wishes to provide comments on development and governance. |
Группа по вопросам глобального управления отмечает, что председательствующая в Группе 20 Австралия относит к числу приоритетных вопросов рост и способность к восстановлению (стратегии стимулирования роста и повышения способности мировой экономики к восстановлению) и хотела бы представить свои замечания по вопросам развития и управления. |
Moreover, the government has set up the Food Institute under the Ministry of Industry to stimulate competition in the food industry, and take care of the food safety matter, particularly safety in the food produced for industry. |
Кроме того, правительство создало при Министерстве промышленности Институт питания в целях стимулирования конкуренции в пищевой промышленности и следит за обеспечением безопасности продуктов питания, особенно тех, которые производятся пищевой промышленностью. |
Governments of developing countries, especially least developed countries (LDCs), frequently face the following problem: they need to attract FDI to help build domestic capabilities and stimulate economic development, but economic development itself is a major determinant for FDI. |
Правительства развивающихся стран, особенно наименее развитых стран (НРС), зачастую сталкиваются со следующей проблемой: они нуждаются в привлечении ПИИ для содействия укреплению внутреннего потенциала и стимулирования экономического развития, но уровень их экономического развития сам по себе является серьезным фактором, сдерживающим приток ПИИ. |
A workshop on the policy consequences of EFSOS, in order to stimulate discussion of implications for policy formulation of the EFSOS conclusions and recommendations, and to formulate recommendations for follow-up action at the national and pan-European level. |
Рабочее совещание по последствиям ПИЛСЕ для политики в целях стимулирования обсуждения значения выводов и рекомендаций ПИЛСЕ для разработки политики и подготовки рекомендаций в отношении последующих мероприятий на национальном и общеевропейском уровне. |