To promote sustainable livelihoods in affected areas and stimulate the involvement of the private sector in combating desertification, legislative measures should address sustainable land use rights and secure investments. |
В целях содействия обеспечению устойчивых источников средств существования в затрагиваемых районах и стимулирования участия частного сектора в борьбе с опустыниванием законодательные меры должны также решать проблемы, связанные с правами в области устойчивого землепользования, и обеспечивать гарантии инвестиций. |
stimulate the creation of additional work places for young people by employers; |
стимулирования создания работодателями дополнительных рабочих мест для молодых людей; |
Realistically, for the foreseeable future, a large measure of such funding must come from official external sources to stimulate savings and private capital flows. |
На практике в обозримом будущем значительная часть таких финансовых ресурсов должна поступать из официальных внешних источников для стимулирования накоплений и притока частного капитала. |
As a group, African countries do not have the fiscal space to take counter-cyclical measures to stimulate growth. Africa needs a substantial increase in external resources. |
Как группа страны Африки не имеют финансовых средств для того, чтобы принимать контрциклические меры для стимулирования роста. Африка нуждается в значительном увеличении внешних ресурсов. |
Though many Governments are primarily focusing on reactive programmes to stimulate their economies in the short term, the long-term goals of sustainable development cannot be forgotten. |
Хотя правительства многих стран уделяют основное внимание программам реагирования для стимулирования их экономики в краткосрочной перспективе, нельзя забывать о долгосрочных целях устойчивого развития. |
This information is necessary, both at local and at national levels, to stimulate, guide and evaluate the effectiveness of investments in water-processing and supply systems. |
Эта информация необходима на местном и национальном уровнях для стимулирования, ориентации и оценки эффективности инвестиций в системы водоподготовки и водоснабжения. |
One relatively new country Party reported that setting up and implementing economic and financial mechanisms to stimulate rational use and conservation of land resources had been identified as a priority task under its future NAP. |
Одна Сторона, которая относительно недавно стала Стороной Конвенции, сообщила о том, что работа по созданию и реализации экономических и финансовых механизмов в целях стимулирования рационального использования и охраны земельных ресурсов была определена в качестве одной из приоритетных задач, подлежащих решению в рамках ее будущей НПД. |
What instruments could be used to stimulate long-term household savings? |
Какие инструменты могли бы использоваться для стимулирования долгосрочных накоплений домашних хозяйств? |
It is critical that we create the necessary conditions to stimulate domestic private-sector activity and attract sound foreign investment to assist in the generation of employment and development. |
Нам жизненно необходимо создать условия, требуемые для стимулирования деятельности внутреннего частного сектора и привлечения надежных иностранных капиталовложений для содействия созданию рабочих мест и активизации развития. |
The trick in the successful cases has been to combine the opportunities offered by world markets with a domestic investment and institution-building strategy to stimulate the animal spirits of domestic entrepreneur. |
В случаях успеха ключ состоял в сочетании возможностей, предлагаемых мировыми рынками, с внутренними капиталовложениями и стратегией институционального строительства в целях стимулирования природных инстинктов внутреннего предпринимателя 14. |
However, there are a number of other ways to stimulate such an interactive dialogue and members of the Forum will determine the most appropriate working methods. |
Однако имеется немало других путей стимулирования такого интерактивного диалога, и членам Форума предстоит определить наиболее подходящие методы работы. |
Previous efforts by the LDCs and international development partners to overcome poverty and stimulate growth and development have not proven successful. |
Усилия, предпринимавшиеся до сих пор НРС и международными партнерами по процессу развития в целях преодоления проблемы нищеты и стимулирования роста и развития, не увенчались успехом. |
In addition, an enabling environment is required to stimulate private sector growth to provide commodities for malaria prevention and treatment, such as insecticide-treated nets and antimalarial drugs. |
Кроме того, необходимы благоприятные условия для стимулирования роста частного сектора в целях производства таких средств профилактики и лечения малярии, как обработанные инсектицидами противомоскитные сетки и противомалярийные препараты. |
It would also be possible to establish the amount of liability defined in the context of question 2 at an acceptable level in order to stimulate that market. |
Можно было бы также установить размеры ответственности, определенные согласно вопросу 2, на уровне, приемлемом для стимулирования расширения указанного рынка. |
What tax regime should be applied to encourage personal savings and stimulate investments in social housing? |
Какой режим налогообложения следует применять для стимулирования личных накоплений и инвестиций в социальное жилье? |
In addition, the Government continues its policies of providing the necessary support to stimulate the participatory role of the private sector in promoting sustainable development of human settlements. |
Кроме того, правительство продолжает свою политику оказания необходимой поддержки в целях стимулирования участия частного сектора в содействии устойчивому развитию населенных пунктов. |
Support to stimulate sustainable development was also provided to other developing countries |
Поддержка с целью стимулирования устойчивого развития оказывается и другим развивающимся странам. |
Its mission is to support the development of women's entrepreneurial potential in UNECE countries to stimulate economic growth and job creation. |
Его задача заключается в поддержке развития предпринимательского потенциала женщин в странах ЕЭК ООН с целью стимулирования экономического роста и создания рабочих мест. |
The board of the Unemployment Benefit Fund is able to support special projects carried out by the local authorities in order to stimulate employment in accordance with the rules set. |
Совет Фонда пособий по безработице в соответствии с установленными правилами может оказывать поддержку специальным проектам, осуществляемым местными органами власти для стимулирования занятости. |
After the successful first two OECD meetings to continue to use this forum to stimulate the exchange of view and deepen research on methodological issues amongst government officials and trade experts. |
После успешного проведения первых двух совещаний ОЭСР продолжение использования данного форума для стимулирования обмена мнениями и углубленного изучения методологических вопросов между правительственными чиновниками и экспертами по торговле. |
(c) Providing management and business expertise to stimulate the market for insecticide-treated mosquito nets and antimalarial drugs; |
с) предоставление управленческого и предпринимательского опыта с целью стимулирования рынка в отношении обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и противомалярийных препаратов; |
In order to stimulate conceptual and methodological advances on the issue of gender mainstreaming, ECLAC organized an Expert Group Meeting in October 1999. |
В целях стимулирования прогресса в деле разработки концепций и методологий учета гендерных аспектов ЭКЛАК организовала в октябре 1999 года совещание группы экспертов. |
The challenge for SBP 2000-2003 is to use UNIFEM experience to enrich, enhance and stimulate the work of United Nations country teams. |
Цель СПР на 2000 - 2003 годы заключается в том, чтобы использовать опыт ЮНИФЕМ для повышения содержательности и эффективности и стимулирования работы страновых групп Организации Объединенных Наций. |
However, given the continued erosion of human capital in a number of the CIS-7, the international financial institutions and outside donors should do more to stimulate pro-poor economic growth. |
Однако ввиду продолжающейся эрозии человеческого капитала в ряде стран СНГ-7 международные финансовые институты и внешние доноры должны сделать больше для стимулирования экономического роста в интересах бедных. |
There is therefore increasing interest in international forums, including the WTO, in reducing or eliminating procedural barriers in order to stimulate and simplify international trade. |
В этой связи со стороны международных форумов, в том числе ВТО, усиливается интерес к снижению или устранению процедурных барьеров в целях стимулирования и упрощения международной торговли. |