Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулирования

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулирования"

Примеры: Stimulate - Стимулирования
We stand at the threshold of a new century and a new millennium, which will bring new challenges as well as new opportunities for human progress, and an Organization such as the United Nations has always served to stimulate the noblest of human aspirations. Мы стоим на пороге нового столетия и нового тысячелетия, которые принесут новые проблемы, а также новые возможности для прогресса человечества, и Организация, подобная Организации Объединенных Наций, всегда служила цели стимулирования самых благородных человеческих устремлений.
As no replies were received from Governments, the Working Party may wish to identify the obstacles to undertaking a revision of the Convention and attempt to find an alternative approach to stimulate interest in the revision of the CVR. Поскольку никаких ответов от правительств не поступило, Рабочая группа, возможно, пожелает указать причины, препятствующие пересмотру Конвенции, и постараться найти альтернативный подход для стимулирования заинтересованности в пересмотре КАПП.
New measures had thus been introduced to stimulate industrial investment, develop an efficient industrial base and increase the volume of exports, including reductions in import tariff rates and the rate of corporate income tax. В связи с этим бы-ли приняты новые меры для стимулирования про-мышленных инвестиций, создания эффективной промышленной базы и увеличения объема экспор-та, включая сокращение тарифных ставок на им-порт и ставок налога на доходы корпораций.
Additionally, a fund of NKr 250 million as loan capital and NKr 50 million as loan loss provisions have been made to stimulate investment in environmental technology. Кроме того, был создан фонд для стимулирования инвестиций в экологические технологии, состоящий из 250 млн. норвежских крон ссудного капитала и 50 млн. норвежских крон - в виде резерва на потери по займам.
Accordingly, the production of the required volume of television programming, particularly of a high enough quality to stimulate the sophisticated audiences of the former Yugoslavia, requires the creation of a television unit larger than is usual in United Nations missions. Следовательно, выпуск необходимого объема телевизионных программ, причем достаточно высокого качества, для стимулирования интереса подготовленной аудитории в бывшей Югославии требует создания более крупного телевизионного центра по сравнению с традиционными размерами телевизионных узлов в миссиях Организации Объединенных Наций.
In 1995, ILO selected the topic "General conditions to stimulate job creation in small and medium-sized enterprises" for inclusion in the agenda of the 1997 session of the ILO Conference. В 1995 году МОТ выбрала тему "Общие условия для стимулирования создания рабочих мест на малых и средних предприятиях" для включения в повестку дня сессии Конференции МОТ 1997 года.
National policies to protect proprietary rights in intellectual property are important to stimulate research and development in biotechnology, attract private-sector investment and promote biotechnology transfer, while ensuring that public health and environmental safety are not compromised. Национальные стратегии защиты прав владельцев интеллектуальной собственности имеют важное значение для стимулирования научных исследований и разработок в области биотехнологии, привлечения частных инвестиций и поощрения передачи биотехнологий при обеспечении защиты здоровья населения и экологической безопасности.
The employment created through tourism development can play a significant role in the alleviation of poverty, and government efforts to stimulate employment growth must emphasize the development of linkages between the tourism sector and the local support industries. Важную роль в смягчении остроты проблемы нищеты может играть создание рабочих мест в результате развития туризма, и в рамках усилий, предпринимаемых правительствами с целью стимулирования роста занятости, необходимо подчеркивать установление связей между сектором туризма и местными вспомогательными отраслями.
The leaders affirm their ongoing effort to improve the climate for investment in order to attract more investment to the region and thereby stimulate economic growth, job creation to address the problem of unemployment, and a more active role for the private sector in development. Лидеры подтверждают свое неуклонное стремление к улучшению инвестиционного климата в целях привлечения более значительных инвестиций в регион и тем самым стимулирования экономического роста, создания новых рабочих мест для решения проблемы безработицы и повышения роли частного сектора в процессе развития.
In order to stimulate the economic development of this area, the Government presented a master plan (Sasaki Plan San Nicolas) for San Nicolas and the surrounding communities in 1995. Для стимулирования экономического развития данного района в 1995 году правительство представило генеральный план развития Сан-Николаса и прилегающих к нему общин ("Сасаки план Сан-Николас").
In addition, a new project had been launched, with the cooperation of the Employment Institute, to stimulate the vocational training of Gypsies, young immigrants or young nationals belonging to ethnic minorities. Кроме того, в сотрудничестве с Институтом по проблемам трудоустройства была начата реализация нового проекта с целью стимулирования профессиональной подготовки цыган, молодых иммигрантов и молодых граждан страны, принадлежащих к этническим меньшинствам.
"Working Women's Centres" were set up to stimulate economic activeness and provide vocational ability development opportunities for married women who find it difficult to get training in ordinary training institutes due to household responsibilities, including childcare. С целью стимулирования экономической активности и создания возможностей для повышения профессионального уровня замужних женщин, которым трудно обучаться в обычных учебных заведениях в связи с домашними обязанностями, включая уход за детьми, были созданы центры для работающих женщин.
A number of delegations noted that the programme narrative of the section made no reference either to the countries with economies in transition or to setting up pilot projects to stimulate development in those countries. Ряд делегаций отметили, что в содержащемся в разделе описании программ не делается ссылок ни на страны с переходной экономикой, ни на организацию экспериментальных проектов для стимулирования развития в этих странах.
Coordinated action involving Governments, the private sector and the social partners will be required at the firm, industry and national levels if countries are to avail themselves of the opportunities that new technologies offer to stimulate growth, create jobs and improve quality of life. На уровне компаний, на отраслевом и национальном уровне потребуются скоординированные действия с участием правительств, частного сектора и социальных партнеров для того, чтобы страны могли воспользоваться возможностями стимулирования роста, создания рабочих мест и улучшения качества жизни, которые открываются в связи с новыми технологиями.
UNESCO has also been advocating for the need to invest in science, innovation and new technologies, including green technologies, in order to stimulate economic growth while contributing to a sustainable environment and as a means of assisting developing countries in accelerating out of the financial crisis. Кроме того, ЮНЕСКО высказывалась в поддержку необходимости направления инвестиций в сферу науки, инноваций и новых технологий, включая экологически чистые технологии, для стимулирования экономического роста при одновременном содействии обеспечению экологической устойчивости и в качестве средства оказания помощи развивающимся странам в скорейшем преодолении финансового кризиса.
IAVE is committed to supporting the development of strong national and local volunteer centres throughout the world. IAVE has also begun to develop materials to help stimulate and support the development of new national centres. МАКУД содействует созданию действенных национальных и местных центров добровольцев во всем мире. МАКУД начала также готовить материалы для стимулирования и поддержки создания новых национальных центров.
The Housing Fund, which was founded in order to stimulate housing construction, renovation and maintenance of apartments and apartment houses, adapts criteria of providing loans mainly to those who are first solving their housing problem. Жилищный фонд, который был основан для стимулирования строительства домов, реконструкции и технического обслуживания квартир и многоквартирных домов, адаптирует критерии предоставления ссуд прежде всего к интересам тех, кто впервые решает свои жилищные проблемы.
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative has been frustratingly slow in providing relief in order to the candidate countries, and it is woefully limited in its coverage, since it does not include all least developed countries that need debt relief in order to stimulate their economies. Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью удручающе медленно помогает странам-кандидатам и является крайне ограниченной по своему охвату, так как она не распространяется на все наименее развитые страны, нуждающиеся в облегчении бремени задолженности для стимулирования своей экономики.
The establishment of policies and frameworks to foster innovative partnerships for micro, small and medium enterprises, including the need to revitalize regional productive capacity and stimulate employment opportunities; принять стратегии и механизмы, которые поощряли бы формирование новаторских партнерских связей в интересах микро-, малых и средних предприятий, в том числе с учетом необходимости оживления производства в регионе и стимулирования занятости;
f) Where and in what form will public investment be needed, both to stimulate private sector engagement and in some cases in lieu of it? f) Где и в какой форме будут необходимы государственные инвестиции как для стимулирования участия частного сектора, так и в некоторых случаях вместо него?
This has been developed in order to involve more representatives of civil society in the decision-making process, to stimulate interest and practical activities with different forums within the region and to carry out open consultations regarding priority areas and influence opportunities. Этот проект был разработан в целях более широкого привлечения представителей гражданского общества к процессу принятия решений, стимулирования интереса и практической деятельности с различными форумами в регионе и проведения открытых консультаций по приоритетным направлениям деятельности и возможностям оказания влияния.
Risk mapping and cost-benefit analysis were noted to be useful planning tools and water basin management groups at district, state and national levels to be useful institutional tools to stimulate holistic planning. В качестве полезных инструментов планирования были выделены картирование рисков и анализ затрат и выгод, а группы по управлению водными бассейнами на окружном, территориальном и национальном уровнях были охарактеризованы как полезные институциональные средства стимулирования целостного планирования.
In the industrialized countries, developing countries and countries in transition, governments are initiating national strategies to stimulate production capabilities and export performance as well as the use of ICTs. В промышленно развитых, развивающихся странах и странах с переходной экономикой правительства начинают разрабатывать национальные стратегии в целях стимулирования роста производственного потенциала и повышения эффективности экспорта, а также расширения использования ИКТ.
The Council, possibly at a future meeting of its coordination segment, could review ongoing work in the area of statistics and indicators, in order to ensure coherence and to stimulate further advances in the area of social indicators in particular. Совет, возможно на одном из будущих заседаний в рамках этапа координации, мог бы провести обзор текущей работы в области статистических данных и показателей с целью обеспечения последовательности и дальнейшего стимулирования прогресса в отношении социальных показателей в частности.
An incentive structure that will stimulate economic agents to act in a direction consistent with the policy goals as well as the mechanisms of coordination and management of conflicting interests. систему стимулирования, которая будет поощрять участников экономической деятельности предпринимать шаги в направлении, соотносимом с целями в области политики, а также механизмы координации и разрешения конфликтов в связи с несовпадением интересов.