Substantial assistance will therefore be needed to help Burundi to meet the critical requirements under the enhanced HIPC initiative, so as to free the scarce financial resources and stimulate increased donor assistance for the recovery of basic social and economic infrastructure. |
Поэтому Бурунди будет необходимо оказывать значительную помощь, с тем чтобы она могла удовлетворять свои насущные потребности по линии Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью для высвобождения скудных финансовых ресурсов и стимулирования увеличения объема помощи, оказываемой донорами, для восстановления базовой социально-экономической структуры. |
(c) Encouraging all countries to develop least-cost planning/demand-side management schemes, as have been successfully introduced in many localities to stimulate energy efficiency; |
с) поощрение всех стран к разработке программ планирования при наименьших затратах/регулирования спроса, которые были с успехом внедрены во многих местах для стимулирования эффективного использования энергии; |
To create awareness and stimulate innovation and entrepreneurship, the Government launched a number of programmes including electronic Government, multi-purpose cards, smart school, tele-health, E-business, R&D clusters and "Technopreneur Development". |
Для обеспечения осведомленности и стимулирования инновационной деятельности и предпринимательства правительство развернуло ряд программ, включая программы электронного государственного управления, многоцелевых карт, проекты "Интеллектуальная школа", "Телемедицина", "Электронные деловые операции", комплексы НИОКР и инициативу "Развитие технопредпринимательства". |
It is expected that there will be an upturn in the level of activity in Costa Rica and that the Salvadoran economy will become more dynamic as a result of the measures taken to stimulate the economy offered in the second half of 1996. |
Ожидается восстановление уровня экономической деятельности в Коста-Рике и более динамичное развитие экономики Сальвадора вследствие принятых во второй половине 1996 года мер стимулирования. |
Technology offices, technology parks and incubators have proven to be effective conduits to pool scarce resources - i.e. research and development, education and finance - needed to stimulate research commercialization and subsequent enterprise growth. |
Технологические центры, технологические парки и инкубаторы показали себя эффективными инструментами объединения ограниченных ресурсов, необходимых для стимулирования коммерциализации результатов исследований и последующего роста предприятий. |
Except from this, the very important things in this method are stretching and rotating of joints, which stimulate energy streams and their motion. Shiatsu is a complete curative method that comes from the far eastern medicine. |
Кроме того, большую роль в этом методе лечения играть растяжение и вращения суставов, которые служат для стимулирования движения энергии и, соответственно, на удаление энергии блокад. |
The ASERCOM Award aims to stimulate innovation in refrigeration, heat pumps and air conditioning, resulting in energy savings and the 2006 prize winner is Mr. Svenning Ericsson with his Swedish company "Bubble Expansion Valve BXV(R) AB" receiving EUR 10000 in cash. |
Награда ASERCOM преследует цели для стимулирования новшеств в охлаждении, тепловых насосах и кондиционировании воздуха, приводя к сбережению энергии, а победитель 2006 - г-н Свеннинг Эрикссон с его шведской компанией "Bubble Expansion Valve BXV(R) AB" получил 10000 евро наличными. |
To an overwhelming extent, communication was seen as taking place at the local level, and the Fund tried to stimulate production and dissemination, at the country and local levels, of print, visual and audio-visual information materials. |
Обмен информацией в основном происходит на местном уровне, и Фонд прилагал усилия в целях стимулирования подготовки и распространения печатных, видео- и аудиовизуальных информационных материалов на страновом и местном уровнях. |
Although low inflation and spare capacity in many economies facilitate the implementation of policy measures to stimulate domestic demand, the downturn in external demand cannot be fully compensated on a sustained basis by domestic measures alone in the short term. |
Что касается внутренних факторов, то большинству стран по-прежнему ничего другого не остается, кроме как принимать налоговые и денежно-кредитные меры стимулирования в краткосрочной перспективе и стараться сохранить прочные макроэкономические основы в среднесрочной перспективе. |
The aim of the paper to is to stimulate discussions at the meeting and shape the way forward in the light of the outcome of the Samoa Conference and the post-2015 development agenda. |
Этот документ подготовлен с целью стимулирования дискуссий на совещании и определения дальнейших направлений деятельности в свете итогов Конференции в Самоа и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
We undertake to promote rural-urban linkages by developing and strengthening a system of intermediate-size secondary and tertiary towns to stimulate rural development, as well as to minimize the negative impacts of rural-urban migration. |
Мы обязуемся содействовать расширению связей между городскими и сельскими районами путем развития и укрепления системы промежуточных населенных пунктов вторичного и третичного уровня для стимулирования сельского развития, а также для сокращения негативных последствий миграции из городских районов в сельские. |
So, unless governments cooperate to stimulate their economies and resist protectionism, the world may find that the current economic crisis does not mean the end of globalization, but only the end of the good kind, leaving us with the worst of all worlds. |
Таким образом, пока правительства не начнут сотрудничество для стимулирования своих экономик и не начнут бороться с протекционизмом, мир может прийти к тому, что текущий экономический кризис не остановит глобализацию, а только лишит ее положительной части, оставляя нас со злом всего мира. |
Likewise, outdated international economic policies and institutions are standing in the way of investments, the creation of development programmes and the markets necessary to increase demand in the third-world countries and consequently stimulate economic growth. |
Точно так же устаревшие международные экономические институты и политика мешают инвестициям, разработке программ развития и созданию рынков, необходимых для увеличения спроса в странах "третьего мира" и, соответственно, для стимулирования экономического роста. |
The Board agreed that further attention should be paid to a number of questions: limiting the growth of air traffic; incentives for more efficient and cleaner cars; encouragement of least cost planning/demand-side management schemes to stimulate energy efficiency; and internationally agreed environmental taxation schemes. |
Члены Комитета согласились с необходимостью дальнейшего уделения внимания следующему ряду вопросов: ограничение роста объема воздушных перевозок, стимулирование повышения экономичности автомобилей и снижения объема автомобильных выбросов, поощрение основанного на минимальных затратах планирования/управления спросом для стимулирования более рационального использования энергии и согласованные на международном уровне планы экологического налогообложения. |
(b) Promoting small and medium-sized enterprises (SMEs), to stimulate private sector-led growth in the country; |
Ь) поощрение мелких и средних предприятий (МСП) в интересах стимулирования роли частного сектора в повышении темпов роста экономики страны; |
Steps to stimulate this sector, to create the conditions favourable to its growth, not only help the direct beneficiaries of these good works but also reward those who practice them and, finally, enrich society as a whole. |
Оно принимает меры для стимулирования этого сектора, создания условий, благоприятных для его роста, причем не только в интересах тех, кто непосредственно пользуется этими добрыми услугами, но также для вознаграждения тех, кто их оказывает, а также на благо всего общества в целом. |
The Government expects spending on the plan to stimulate production worth from $41.7 billion to $160.3 billion during 2009 - 2013 and to create jobs in green industries for between 1.56 million and 1.81 million people. |
Правительство рассчитывает, что расходы по этому плану принесут отдачу от стимулирования производства на сумму от 41,7 до 160,3 млрд. долл. США в период 2009-2013 годов и позволят создать рабочие места в "зеленых" отраслях для 1,56 - 1,81 млн. человек. |
It was stressed that challenges of economic development were not going to be addressed properly until such capacity became an instrument for supporting every country's strategy to stimulate economic growth, raise productivity, wealth, and standards of living. |
На нем подчеркивалось, что задачи экономического развития не будут решаться должным образом до тех пор, пока такой потенциал не превратится в инструмент поддержки стратегий стимулирования экономического роста, производительности труда и уровня жизни в каждой стране. |
She mentioned that the World Bank could do more to stimulate demand for low-carbon technologies in developing countries in the future, to strengthen the policy dialogue and to consider the technological dimensions in sectoral policies. |
Она отметила, что Всемирный банк может сделать больше для стимулирования в будущем спроса на сопряженные с меньшим уровнем выбросов углерода технологии в развивающихся странах, для политического диалога и для учета технологических аспектов в секторальной политике. |
Provision of adequate financial incentives - Incentives must be sufficient to stimulate a change in the behaviour of the herders. |
с) Обеспечение надлежащего финансового стимулирования - Изменения в привычном укладе жизни животноводов должны определенным образом компенсироваться и стимулироваться. |
In 2003, the Government of Puerto Rico announced a programme of investment in infrastructure and public works intended to stimulate the economy (part of a total $6 billion investment package over four years). |
В 2003 году правительство Пуэрто-Рико объявило об осуществлении в целях стимулирования экономики (в рамках общего пакета инвестиций в размере 6 млрд. долл. США на четырехгодичный период) программы инвестиций в инфраструктуру и сферу общественных работ. |
The possibility of creating international research centres, located in different regions, in order to stimulate research in climate-friendly technologies for the benefit of developing countries. |
е) возможность создания международных научно-исследовательских центров, расположенных в различных регионах, с целью стимулирования исследований, направленных на разработку безопасных для климата технологий в интересах развивающихся стран. |
The sixth periodic report indicates that grants from public funds aimed to stimulate business development in the rural areas have been of less benefit to women than to men and that women are underrepresented in funds alloction committees. |
В шестом периодическом докладе указывается, что выдаваемые за счет государственных средств гранты, предназначенные для стимулирования развития предпринимательской деятельности в сельских районах, чаще получали мужчины, чем женщины, и что женщины недопредставлены в комитетах по выделению этих средств. |
Development and implementation of administrative, regulatory and financial instruments in the NIS/CEC to stimulate and enforce the production and use of vehicles and fuels with improved environmental and safety performance |
Разработка и осуществление административных, нормативных и финансовых инструментов в ННГ/СЦВЕ для стимулирования и обеспечения производства и использования транспортных средств и топлив с улучшенными характеристиками с точки зрения воздействия на окружающую среду и здоровье человека |
Full delegation of authority to the Institute to administer funding consistent with results-based management, as well as to employ new approaches, initiatives and fund-raising techniques to stimulate aggressive fund-raising. |
полное делегирование Институту полномочий по управлению финансовыми средствами в соответствии с методом управления, ориентированном на достижение конкретных результатов, а также по применению новых подходов, инициатив и методов сбора средств для стимулирования активной мобилизации ресурсов. |