(a) Facilitate and stimulate the transfer of technology and managerial experience to SMEs; |
а) облегчения и стимулирования передачи технологии и управленческих кадров мелким и средним предприятиям; |
While substantial research on these and other related questions still needs to be undertaken, some indications are given below to stimulate the discussion at the present session of the Commission. |
Хотя по этим и другим смежным вопросам еще предстоит провести значительную исследовательскую работу, ниже излагаются некоторые соображения для стимулирования обмена мнениями на нынешней сессии Комиссии. |
Lastly, machinery which will stimulate the promotion of public and private investment, especially in SMEs/SMIs, will be devised and set up. |
И наконец, необходимо изучить и создать механизмы стимулирования государственных и частных инвестиций, в частности в МСП. |
It will explore and use the potential of new technologies to stimulate new ideas within the United Nations and outside. |
Эта система позволит выявлять и использовать потенциал новых технологий для стимулирования новых идей в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
IMF economists are carrying out analysis on the performance of SADC economies and macroeconomic policies and studying ways to improve economic stability and to stimulate trade, investment and savings. |
Экономисты МВФ проводят анализ экономики и макроэкономической политики САДК и изучают пути укрепления экономической стабильности и стимулирования торговли, инвестиций и сбережений. |
Today it is also seen as a way to stimulate a thriving private sector and a way to foster economic growth through decentralized and participatory development. |
Сегодня эта помощь рассматривается также в качестве одного из направлений стимулирования процветающего частного сектора и экономического роста через децентрализацию и расширение социальной базы процесса развития. |
The Expert Group recognized the need for a mechanism to stimulate relevant agencies to include drug control activities in their programme of work, particularly at the field level. |
Группа экспертов признала необходимость наличия механизма стимулирования соответствующих учреждений к включению мероприятий по контролю над наркотиками в свои программы работы, особенно на местном уровне. |
The Energy Efficiency Best Practice Programme was set up in 1989 with a view to disseminating information to stimulate investment in energy-saving technologies and techniques. |
В 1989 году было начато осуществление Программы по наилучшей практике в области энергоэффективности с целью распространения информации для стимулирования инвестиций в энергосберегающие технологии и методы. |
While devaluation could stimulate exports, other factors should be taken into consideration, too, such as import prices, interest rates and investor confidence. |
Хотя девальвация является, безусловно, эффективным средством стимулирования экспорта, необходимо принимать во внимание и другие факторы, такие, как стоимость импорта, процентные ставки и доверие со стороны инвесторов. |
Identifying the appropriate mix of economic and social policies to stimulate economic growth and achieve sustainable levels of income equality remains critical to successfully concluding the transition. |
Не меньшее значение для успешного завершения переходного периода по-прежнему имеет определение надлежащего соотношения экономической и социальной политики в целях стимулирования экономического роста и обеспечения устойчивого уровня доходов. |
(c) Develop recommendations on measures and mechanisms directed to stimulate production and use of more energy efficient vehicles; |
с) разработать рекомендации по мерам и механизмам стимулирования производства и использования более энергоэффективных транспортных средств; |
(b) Publish the proceedings and selected papers of the Least Developed Countries Symposium in a reader-friendly form to stimulate interest of policy makers at the international level. |
Ь) издавать отчеты о работе и отдельные документы симпозиумов по наименее разви-тым странам в удобном для читателя формате в целях стимулирования заинтересованности руководителей на международном уровне. |
It also addressed the importance of investing in the agriculture and infrastructure sectors and mainstreaming trade in the national strategies in order to stimulate economic growth and achieve the Millennium Development Goals. |
Помимо этого, на ней отмечалось важное значение инвестирования в сектора сельского хозяйства и инфраструктуры и учета потребности торговли при разработке базовых концепций национальных стратегий в целях стимулирования экономического роста и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Government of Luxembourg reported that it will increase public investments to develop and modernize public infrastructure and to create employment and stimulate economic growth. |
Правительство Люксембурга сообщило о том, что оно увеличит объем государственных инвестиций в целях строительства и модернизации государственных объектов инфраструктуры, обеспечения занятости и стимулирования экономического роста. |
To stimulate cooperation between the various sector councils there is a small umbrella organisation called the Consultative Committee of Sector Councils which deals with topics of common interest. |
Для стимулирования сотрудничества между различными отраслевыми советами действует небольшая головная организация под названием "Консультативный комитет отраслевых советов", которая занимается вопросами, представляющими общий интерес. |
In order to help the diffusion of knowledge and technology from TNCs, Governments needed to constantly fine-tune their policies to stimulate beneficial linkages between TNCs and host economies. |
Правительствам надо постоянно корректировать свои меры в целях стимулирования взаимовыгодных связей между ТНК и экономикой стран базирования, с тем чтобы поощрять распространение знаний и технологий, которыми располагают ТНК. |
Efforts to eradicate poverty should be improved through debt relief for the poorest countries, greater official development assistance and foreign direct investment to stimulate growth. |
Следует повысить эффективность усилий по искоренению бедности путем списания задолженности беднейших стран, расширения официальной помощи в целях развития и увеличения прямых иностранных инвестиций для стимулирования экономического роста. |
It was very important to use that opportunity of lower inflation to ease monetary policy, increase access to credit, reduce interest rates and thus stimulate entrepreneurship. |
Чрезвычайно важно использовать возможности, создаваемые низким уровнем инфляции, для смягчения валютной политики, расширения доступа к кредитованию, сокращения процентных ставок и тем самым стимулирования предпринимательства. |
The overall strategy to stimulate development seemed to be to adopt policies based on the free market model, which his delegation and others had always questioned. |
Создается впечатление, что общая стратегия стимулирования развития предусматривает проведение в жизнь политики, основывающейся на модели свободного рынка, которую его делегация наряду с другими делегациями всегда подвергала сомнению. |
With regard to the first set of policies, Governments have to provide clear policy guidelines, supported by the necessary legislation and services to stimulate private sector interest in mining. |
На первом из указанных направлений правительствам необходимо определить четкие принципы политики, подкрепив их необходимым законодательством и системой услуг для стимулирования интереса частного сектора к добывающей промышленности. |
Investment flows are not promising and, although there are some special arrangements to stimulate exports, they are still not enough to bring significant change. |
Потоки инвестиций не являются многообещающими, и хотя принимаются определенные специальные меры для стимулирования экспорта, они по-прежнему недостаточны для проведения значительных изменений. |
(b) Promoting SMEs to stimulate economic growth in the private sector in the country; |
Ь) поощрение МСП в интересах стимулирования экономического роста в частном секторе экономики страны; |
Members of children's rights clubs and youth parliaments have also been trained, and radio programmes are used to engage and stimulate young people on issues affecting them. |
Проводилась также работа с работниками клубов по защите прав детей и «молодежными парламентами», а для привлечения молодежи и стимулирования их интереса к вопросам, касающимся их жизни, используются радиопередачи. |
A new strategy has been initiated to stimulate further cooperation between different institutions and different subject matters and to highlight quality and competition for new appropriations. |
Для стимулирования дальнейшего сотрудничества между различными учреждениями, работающими в разных областях знаний, а также для повышения качества работы и развития конкуренции за получение новых ассигнований была принята новая стратегия. |
States parties should take measures to raise awareness and stimulate and/or regulate action through the formulation of policy or the adoption of legislation and the implementation of programmes specifically for adolescents. |
Государства-участники должны принять меры для повышения уровня информированности и стимулирования и/или регулирования осуществляемых действий путем выработки политики или принятия законодательства и осуществления специальных программ для подростков. |