I encourage the Government to use the opportunity of the debt relief to invest in critical sectors of the economy in order to stimulate economic growth and create employment. |
Я призываю правительство воспользоваться возможностью облегчения долгового бремени и инвестировать капитал в важнейшие отрасли экономики в целях стимулирования экономического роста и создания рабочих мест. |
As a consequence, several countries have introduced schemes to stimulate female entrepreneurship (Cyprus, Portugal, Serbia, United Kingdom). |
Как следствие в нескольких странах разработаны механизмы стимулирования женского предпринимательства (на Кипре, в Португалии, Сербии и Соединенном Королевстве). |
Policy efforts are needed to stimulate demand through appropriate incentives; and |
Для стимулирования спроса с помощью соответствующих стимулов требуются политические усилия; и |
Dissemination can be supported directly with public money or in cooperation with donors; State funding may also be used to stimulate dissemination and sharing by voluntary and/or private sector organizations. |
Поддержка распространению может оказываться непосредственно из госбюджета или в сотрудничестве с донорами; для стимулирования распространения и обмена материалами между добровольными партнерами и/или организациями частного сектора может использоваться также финансирование из провинциальных бюджетов. |
Continue improving the business environment to stimulate job opportunities (Pakistan); |
129.109 продолжать улучшать хозяйственную практику для стимулирования создания рабочих мест (Пакистан); |
Azerbaijan's shift to a market economy focused on people-centred development and inclusive policies, with sustained growth allowing the adoption of strategies and regulatory frameworks to stimulate regional growth and promote private sector development and investment. |
Переход Азербайджана к рыночной экономике сосредоточен на обеспечении ориентированного на людей развития и интеграционной политике, когда устойчивый рост позволяет использовать стратегии и нормативно-правовую базу для стимулирования регионального роста и содействия развитию и инвестициям частного сектора. |
The Sponsorship Programme is designed to stimulate universalization and implementation of the Convention and cooperation. |
Программа спонсорской поддержки предназначена для стимулирования универсализации и осуществления Конвенции, а также для стимулирования сотрудничества. |
The Working Party was informed of the actions taken to disseminate EFSOS widely and to use it to stimulate policy debate at the national and international level. |
Рабочая группа была проинформирована о мерах, принятых с целью широкого распространения ПИЛСЕ и его использования для стимулирования обсуждения вопросов политики на национальном и международном уровнях. |
To stimulate discussion, a table of potential statistics and information is annexed to this document (Annex 1). |
Для стимулирования обсуждения в приложении к настоящему документу приводится таблица с потенциальными статистическими данными и информацией (Приложение 1). |
Market-based approaches, including the recently established carbon markets and the Kyoto mechanisms, were recognized as tools that provide incentives and stimulate global action to address climate change. |
Рыночные подходы, включая недавно созданные рынки углерода и механизмы в рамках Киотского протокола, были признаны в качестве средства поощрения и стимулирования глобальной деятельности по реагированию на изменение климата. |
The Netherlands plans to allocate funds to stimulate a number of innovative and agenda-setting initiatives by women's networks in support of equal opportunities for women and men, at both local and national levels. |
Нидерланды планируют выделить средства для стимулирования ряда новаторских стратегических инициатив, осуществляемых женскими организациями в целях создания равных возможностей для женщин и мужчин на местном и национальном уровнях. |
A change in policies towards the employment of women and in the mindset of individuals is necessary in order to stimulate female labour-force participation. |
Поэтому изменение политики в отношении трудоустройства женщин и трансформация существующих стереотипов являются непременным условием стимулирования женщин к участию в рабочей силе. |
The United Nations Volunteers Special Voluntary Fund has been extensively applied to stimulate, facilitate and support many of the kinds of initiatives mentioned in this report. |
Специальный фонд добровольных взносов для Добровольцев Организации Объединенных Наций активно используется для стимулирования, обеспечения и поддержки многих видов инициатив, упомянутых в данном докладе. |
We are implementing a many-sided poverty reduction strategy that includes policies to stimulate growth, trade and development, increase employment opportunities, invest in human capital and improve social and physical infrastructure. |
Мы претворяем в жизнь многостороннюю стратегию сокращения нищеты, включающую в себя программы стимулирования роста, торговли и развития, повышения возможностей трудоустройства, инвестирования в человеческий капитал и совершенствования социальной и материальной инфраструктуры. |
However, the international community must create a conducive, sustainable, fair and predictable environment and provide the necessary policy space to stimulate and facilitate the discharge of this responsibility. |
Однако международное сообщество должно создать стабильные, справедливые и предсказуемые условия и обеспечить необходимое политическое пространство для стимулирования и облегчение выполнения этих обязанностей. |
Analysis of the preceding sections has pointed out several critical areas requiring urgent attention with the objectives to reduce rural poverty, stimulate growth in rural economies and preserve the natural resource base. |
Анализ предыдущих разделов выявил ряд важнейших областей, требующих безотлагательного внимания с целью сокращения масштабов нищеты в сельской местности, стимулирования роста сельской экономики и сохранения базы природных ресурсов. |
The mandate also includes reviewing the initiatives required to stimulate people to move house and thus get moving chains started. |
Мандат включает также проведение обзора инициатив, необходимых для стимулирования смены жилья населением, тем самым для приведения в действие цепи смены жилья. |
Via the Recruiting Committee, the Government invested SEK 120 million during the period of 2002-2004 to stimulate recruiting activities at universities and university colleges. |
Через Комиссию по вопросам приема в высшие учебные заведения правительство инвестировало 120 млн. шведских крон в течение периода 2002-2004 годов на цели стимулирования деятельности университетов и университетских колледжей по набору учащихся. |
Focusing on second-generation biofuels which do not compete with food production can offer promising results to mitigate climate change and to stimulate economic and rural development. |
Уделение повышенного внимания биотопливу второго поколения, которое никак не сказывается на производстве продовольствия, может принести многообещающие результаты в плане смягчения последствий изменения климата и стимулирования развития экономики и сельских районов. |
Successive seed development funds to stimulate venture capital fund-raising; |
Целый ряд стартовых фондов развития для стимулирования мобилизации венчурного капитала. |
The Belgian authorities have for years endeavoured to develop multifaceted policies to stimulate job creation and meet the challenges confronting Belgium. |
На протяжении ряда лет власти Бельгии стремятся разрабатывать соответствующие стратегии во всех областях в целях стимулирования создания рабочих мест и решения стоящих перед Бельгией проблем. |
Develop an awareness and education strategy, in partnership with communities, to broaden awareness and stimulate action in the prevention of Aboriginal youth suicide. |
Разработка просветительской и учебной стратегии в партнерстве с общинами с целью расширения знаний и стимулирования мер по предупреждению самоубийств среди коренной молодежи. |
The Government is working closely with its international partners to stimulate national and foreign investment in sectors that are currently experiencing dynamic growth, including mining, agriculture, fisheries and tourism. |
Правительство активно сотрудничает со своими международными партнерами в деле стимулирования национальных и иностранных инвестиций в сектора, в которых в настоящее время происходит динамичный рост, в том числе в горнодобывающую отрасль, сельское хозяйство, рыболовство и туризм. |
Measure, monitor and stimulate the progress of participating countries in enhancing implementation of the Convention; |
а) измерения, наблюдения и стимулирования прогресса участвующих стран в деле активизации процесса осуществления Конвенции; |
Furthermore, fairer international trade rules must be adopted to stimulate agriculture production, beginning in developing countries, and to allow access to foodstuffs. |
Кроме того, необходимо принять более справедливые правила торговли в целях стимулирования сельскохозяйственного производства, прежде всего в развивающихся странах, и обеспечить доступ к продуктам питания. |