Interactive websites, discussion forums and networks should be fostered and supported on issues of specific interest to the health sector, to stimulate information flow and the exchange of learning and best practices between health professionals, academics and other stakeholders. |
В целях стимулирования потока информации и обмена знаниями и передовой практикой между медицинскими работниками, учеными и другими заинтересованными сторонами следует развивать и поддерживать интерактивные веб-сайты, дискуссионные форумы и сети по вопросам, представляющим конкретный интерес для сектора здравоохранения. |
The role of the State was of crucial importance to foster appropriate measures to stimulate the use of e-learning and similar tools to facilitate access to the knowledge economy. |
Роль государства имеет решающее значение в плане содействия соответствующим мерам для стимулирования использования электронного обучения и аналогичных инструментов содействия доступу к экономике знаний. |
To stimulate discussion, and as an illustration of how measurement might be achieved, the background paper identified some indicators which might usefully be monitored, at the national level, to assess progress of the forest sector towards the green economy. |
Для стимулирования обсуждения и иллюстрации способов изменения в справочном документе определены некоторые показатели, динамику которых можно было бы отслеживаться на национальном уровне для оценки прогресса лесного сектора на пути перехода к "зеленой" экономике. |
A global monitoring and accountability framework after 2015, for all types of development cooperation, can serve to assess and stimulate progress, identify accountability gaps and direct capacity support where it is needed most. |
Глобальная система мониторинга и подотчетности, разработанная для всех видов сотрудничества в целях развития на период после 2015 года, может использоваться для оценки и стимулирования прогресса, выявления проблем с подотчетностью и непосредственной поддержки потенциала в тех случаях, когда это наиболее необходимо. |
Amendments have been made to the 2008 Federal Law on Facilitating the Expansion of Housing Construction in order to stimulate the construction of economy-class rental housing. |
Для стимулирования строительства арендного жилья экономического класса внесены поправки в федеральный закон 2008 года «О содействии развитию жилищного строительства». |
As agreed at its seventh session, the Steering Committee held a half-day symposium intended to stimulate debate on relevant issues involving the three sectors of THE PEP. |
В соответствии с решением, принятым на седьмой сессии, Руководящий комитет провел симпозиум продолжительностью в половину рабочего дня с целью стимулирования обсуждения соответствующих проблем, касающихся всех трех секторов ОПТОСОЗ. |
For example, studies to evaluate the impact of broadband on national economies have shown a direct impact on revenues and employment creation, as well as spill-over effects in other sectors by helping to increase efficiency and further stimulate broadband adoption. |
Например, исследования по оценке отдачи от применения широкополосного вещания свидетельствуют о непосредственном воздействии этой технологии на рост доходов населения и увеличение занятости, а также о побочных последствиях в других секторах в виде повышения эффективности и дальнейшего стимулирования внедрения широкополосных систем. |
It also noted the Government's indication that in order to tackle the financial crisis, it had adopted a package of measures to stimulate the economy, including the regional employment and managerial training strategy. |
Он также отметил сообщение правительства о том, что для преодоления финансового кризиса оно приняло пакет мер с целью стимулирования экономики, включая региональную занятость и стратегию управленческой подготовки. |
Science education of girl children at an early age was identified as an effective strategy to stimulate women's interests in pursuing higher education in engineering, science and mathematics disciplines. |
Научное образование девочек в раннем возрасте было определено в качестве эффективной стратегии для стимулирования у женщин интереса к получению высшего образования в таких областях, как инженерное дело, наука и математика. |
In order to transition from recovery to growth, the Government had increased consumption tax, introduced tax incentives to stimulate investment and provided 5 trillion yen in fiscal stimulus measures. |
Для того чтобы перейти от этапа восстановления к росту правительство повысило налог на потребление, ввело налоговые стимулы, чтобы активизировать инвестиционный процесс, и выделило 5 трлн. иен на меры налогово-бюджетного стимулирования. |
The representative of Mexico emphasized the importance of promoting economic incentive systems and mainstreaming improved technologies as means to stimulate initiatives in improving coastal management and integrated water resources management. |
Представитель Мексики подчеркнул важное значение поощрения развития систем экономического стимулирования и использования усовершенствованных технологий в качестве средства стимулирования инициатив, направленных на обеспечение более рационального использования прибрежных ресурсов и комплексного управления водными ресурсами. |
That Act regulates the grants that the Government is obliged to make in order to stimulate, strengthen and develop scientific and technological research as a whole in the country. |
Посредством этого закона регулируются условия, на которых федеральное правительство обязано оказывать помощь и поддержку в интересах стимулирования, углубления и развития общего процесса научно-технических изысканий в стране. |
A more proactive role of the UN in coordinating with other international institutions in order to stimulate and not to substitute regional initiatives; |
более активная роль Организации Объединенных Наций в деле координации действий с другими международными учреждениями для стимулирования, а не подмены региональных инициатив; |
In spite of our efforts to make the investment climate more attractive and to stimulate the economy, it is clear that there will be no real progress until the status issue is resolved. |
Несмотря на наши усилия по созданию более привлекательных условий для инвестирования и стимулирования экономики, очевидно, что реальный прогресс невозможен без решения вопроса о статусе. |
Use PRTRs tailored to variable national conditions as a source of valuable environmental information to industry, Governments and the public and as mechanisms to stimulate reductions in emissions. |
Использование РВПЗ, подготовленных с учетом различной специфики национальных условий, в качестве источника ценной экологической информации для промышленности, правительств и общественности, а также в качестве механизмов, предназначенных для стимулирования мер по сокращению выбросов. |
Development-oriented poverty reduction strategies should place emphasis on ensuring and sustaining investment, export expansion and economic growth, and better income distribution, as well as policies to stimulate them. |
В ориентированных на развитие стратегиях сокращения масштабов нищеты акцент должен делаться на обеспечении и поддержании инвестиций, расширении экспорта и экономическом росте, на улучшении распределения доходов, а также на политике их стимулирования. |
This situation limits the possibility of promoting new forms of transport (e.g. multimodal transport) that Governments could use to stimulate national demand and supply for modern transport services. |
Такое положение ограничивает возможность развития новых видов перевозок (например, смешанных перевозок), которые правительство могло бы использовать для стимулирования национального спроса на современные транспортные услуги и их предложения. |
The Trade Directory for the UNECE region is a reference guide that was developed to assist in bridging existing information gaps and to stimulate trade and investment within the region. |
Справочник по торговле для региона ЕЭК ООН - справочное руководство, разработанное для содействия устранению имеющихся пробелов в информации и стимулирования торговли и инвестиций в регионе. |
The negative impact of corruption on society is so devastating that the Special Rapporteur strongly suggests that periodic high-level meetings be organized to stimulate broad discussion of the question of corruption. |
Негативное воздействие коррупции на общество является настолько разрушительным, что Специальный докладчик настоятельно предлагает периодически организовывать совещания высокого уровня для стимулирования широкого обсуждения вопроса коррупции. |
As those misunderstandings and misinterpretations might be detrimental to a correct understanding of the nature of social rights and their effective implementation, it may be useful to clarify some elements of this controversy in order to stimulate reflection about those rights. |
Поскольку это недопонимание и неправильное толкование может помешать правильному пониманию характера социальных прав и их эффективного осуществления, было бы, очевидно, полезным уточнить некоторые элементы этого спора для стимулирования изучения вопросов, связанных с этими правами. |
In order to stimulate further discussion under this agenda item, the President of FICSA introduced a conference room paper that attempted to approach the consideration of the Noblemaire principle from an alternative perspective. |
Для стимулирования дальнейшего обсуждения данного пункта повестки дня Председатель ФАМГС внес на рассмотрение документ зала заседаний, в котором сделана попытка подойти к рассмотрению вопроса о принципе Ноблемера с иной точки зрения. |
The report looks beyond 2004 and provides suggestions for consideration by the international community on how to stimulate efficient and productive sustainable rice-based production systems, which are essential for economic development and for an improved quality of life for much of the world's population. |
В докладе рассматриваются перспективы на период после 2004 года и выдвигаются для рассмотрения международным сообществом предложения в отношении путей стимулирования эффективных и продуктивных устойчивых систем, основанных на производстве риса, которые необходимы для экономического развития и улучшения качества жизни значительной части населения мира. |
The Committee recommends that the State party include information in its periodic reports on the socio-economic situation of the population, in particular regarding disadvantaged ethnic groups, and that it adopt all necessary measures to reduce poverty and stimulate economic growth. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад информацию о социально-экономическом положении населения, в частности уязвимых этнических групп, и принять все необходимые меры для сокращения нищеты и стимулирования экономического роста. |
The Regional Strategy on Information Society (RSIS) was launched in 1997 with the objectives of providing accessibility for all to Internet as a public service, to stimulate technological literacy and to promote new models of business and a new labour culture. |
В 1997 году была принята региональная стратегия в области информационного общества (РСИО) в целях обеспечения доступности Интернета для всех в качестве государственной услуги, стимулирования технической грамотности и поощрения новых моделей предпринимательской деятельности, а также новой культуры труда. |
In that regard, we should study the possibility of implementing policies and mechanisms that stimulate the return of migrants and enable them to reintegrate more easily into their country of origin, thereby avoiding brain drain. |
В этой связи мы должны изучить возможность осуществления политики и использования механизмов стимулирования возвращения мигрантов, с тем чтобы помочь им легче реинтегрироваться в странах их происхождения, что позволит предотвратить «утечку умов». |