With strategic time-bound goals, it provides a navigation chart to stimulate and monitor progress, and support a process of lasting change. |
Благодаря стратегическим целям с установленными для их достижения сроками она закладывает программную основу для стимулирования и отслеживания прогресса и оказания поддержки процессу долговременных преобразований. |
Under the terms of those memorandums, universities promised to re-establish or develop language programmes in order to stimulate demand and interest in pursuing language careers. |
В соответствии с этими меморандумами университеты обязуются возобновить или разработать программы языковой подготовки для стимулирования спроса и интереса к карьере в языковой области. |
In introducing the sessions on "fissile material" and "production", the Vice-Chair offered a number of options for consideration and to stimulate discussion. |
Во вводной части заседаний, посвященных "расщепляющемуся материалу" и "производству", заместитель Председателя предложил ряд вариантов для рассмотрения и для стимулирования дискуссии. |
Developing countries need further support to improve their national systems of innovation, promote research and development and stimulate the creation of intermediaries to facilitate technology transfer. |
Развивающиеся страны нуждаются в дальнейшей поддержке с целью усовершенствования их национальных систем внедрения инноваций, поощрения научных исследований и разработок и стимулирования процесса создания посредников для содействия передаче технологий. |
Government budget deficits also ballooned in the United States, Japan and many European countries as money was pumped into economies to bolster demand and stimulate growth. |
Кроме того, в Соединенных Штатах, Японии и многих европейских странах резко увеличился дефицит государственного бюджета, поскольку в экономику вливались деньги для стимулирования спроса и роста. |
Some Parties proposed focusing on what is "nationally appropriate" with regard to mitigation actions as a way to stimulate the engagement of developing countries. |
Ряд Сторон предложили уделить особое внимание "отвечающим национальным условиям" мерам по предотвращению изменения климата в качестве средства стимулирования участия развивающихся стран. |
For the other sectors, market-based mechanisms might be sufficient to stimulate investment |
В других секторах для стимулирования инвестиций могут оказаться достаточными рыночные механизмы. |
It therefore offers effective tools to stimulate economic growth and boost national economic competitiveness. |
Следовательно, оно предлагает эффективные инструменты для стимулирования экономического роста и повышения конкурентоспособности национальной экономики; |
Item 5: Future steps to stimulate compliance among the Protocol's Parties |
Пункт 5: Последующие шаги для стимулирования соблюдения Протокола его Сторонами |
For those countries, more rapid progress in building these capacities was essential in order to raise productivity, stimulate productive transformation and reduce poverty. |
Для повышения производительности труда, стимулирования преобразований в производственном секторе и сокращения масштабов нищеты этим странам требуется ускорить процесс создания такого потенциала. |
disseminated by the Government in the country to stimulate and inform policy debate |
распространены правительством в стране для стимулирования и поощрения дискуссий по вопросам политики |
Other measures are being taken to stimulate this sector, namely: |
Предпринимаются также и другие меры стимулирования этого сектора, такие как: |
Moreover, signs of global economic recovery, such as the increase in trade flows, demonstrated that effective measures could be taken to stimulate growth and development. |
Кроме того, признаки глобального экономического восстановления, такие как увеличение торговых потоков, говорят о возможности принятия эффективных мер для стимулирования роста и развития. |
That proposal received some support, although it was also suggested that in order to stimulate correct behaviour, it would be necessary to include some real possibility of liability. |
Это предложение получило некоторую поддержку, хотя было высказано также мнение, что для стимулирования надлежащего поведения потребуется предусмотреть реальную возможность ответственности. |
Experience from Argentina since 2003 highlighted that a number of monetary and fiscal policy reforms could be used to stimulate growth. |
Опыт развития Аргентины в период с 2003 года наглядно демонстрирует возможность применения ряда мер денежно-кредитной и финансово-бюджетной политики для стимулирования роста. |
The annual observance of the International Day of Families helps to raise awareness of family issues and stimulate efforts to respond to challenges faced by families. |
Ежегодное празднование Международного дня семьи предоставляет возможность для повышения осведомленности о проблемах семьи и стимулирования усилий по решению стоящих перед семьей проблем. |
The Montserrat Development Corporation, a limited liability company owned by the territorial Government, continues to establish local and international business partnerships with the public and private sectors to stimulate economic growth. |
Корпорация по развитию Монтсеррата - компания с ограниченной ответственностью, принадлежащая правительству территории - продолжает налаживать на местном и международном уровнях деловые партнерские связи с государственным и частным секторами в целях стимулирования экономического роста. |
One central element is to leverage public policy in order to stimulate new private investments in productive activities, innovation and the generation of decent jobs. |
Одним из центральных элементов является задействование государственной политики на цели стимулирования новых частных капиталовложений в отрасли производительной сферы, внедрения достижений научно-технического прогресса и создания достойных рабочих мест. |
In granting loans to start up and stimulate entrepreneurship, in the forthcoming period preference will be given to projects implemented by women. |
при предоставлении кредитов на цели открытия бизнеса и стимулирования предпринимательства в предстоящий период предпочтение будет отдаваться проектам, осуществляемым женщинами; |
To stimulate bilateral trade, it had offered least developed countries lines of credit worth $4 billion since 2003. |
С 2003 года она также предоставила наименее развитым странам кредиты на общую сумму порядка 4 млрд. долл. США в целях стимулирования двусторонней торговли. |
As a result of that behaviour, middle-income countries were forced to contend with higher costs of borrowing in order to stimulate their economies. |
Результатом такого поведения явилось то, что страны по средним уровнем дохода вынуждены мириться с более высокой стоимостью займов в целях стимулирования своей экономики. |
In this regard, Kazakhstan considers that the major responsibility for making substantial efforts to stimulate growth and development still lies with the Governments of Member States. |
В связи с этим Казахстан считает, что основную ответственность за обеспечение значительных усилий для стимулирования роста и развития по-прежнему несут правительства государств-членов. |
An incentive mechanism for technology transfer for mitigation via projects/programmes that stimulate accelerated diffusion and transfer of existing environmentally sound technologies to developing countries {shall}{should} be established. |
{Создается} {должен быть создан} механизм стимулирования передачи технологии для предотвращения изменения климата путем осуществления проектов/программ, стимулирующих ускоренное распространение и передачу существующих экологически безопасных технологий развивающимся странам. |
Experts agreed that public investment in housing and infrastructure was one of the most effective ways of stimulating economic recovery, helping to create jobs and stimulate demand in all sectors. |
Эксперты сходятся во мнении, что государственные инвестиции в жилищное строительство и инфраструктуру являются одним из наиболее эффективных путей стимулирования экономического подъема, способствуя созданию рабочих мест и стимулированию спроса во всех секторах. |
Throughout 2011, the Foundation has worked with a variety of partners to stimulate thinking and action on the set of issues that space sustainability raises. |
В 2011 году Фонд сотрудничал с рядом партнеров с целью стимулирования разработки идей и принятия мер по различным вопросам, связанными с космической устойчивостью. |