Therefore policies to foster employability and entrepreneurship must necessarily be accompanied by measures to stimulate demand and create additional jobs. |
Таким образом, политика повышения трудоспособности и стимулирования предпринимательства обязательно должна дополняться мерами по наращиванию спроса и созданию дополнительных рабочих мест. |
According to the administering Power, in 2004 the Government continued to take measures to stimulate the tourism sector. |
По данным управляющей державы, в 2004 году правительство продолжало принимать меры в целях стимулирования развития сектора туризма. |
In September 2004, the Department of the Interior organized a conference to stimulate economic development in American Samoa. |
В сентябре 2004 года министерство внутренних дел Соединенных Штатов организовало конференцию по проблеме стимулирования экономического развития в Американском Самоа. |
Policymakers can use a number of instruments to create and stimulate the emergence of different financial tools that stimulate entrepreneurship. |
Те, кто разрабатывает политику, могут использовать целый ряд инструментов для создания и стимулирования формирования различных финансовых механизмов, поощряющих предпринимательство. |
He said that a tax cut that was not designed to stimulate the economy would stimulate it, and the American people believed him. |
Он сказал, что снижение налогов, которое не было предназначено для стимулирования экономики, тем не менее, будет её стимулировать, и американский народ поверил ему. |
However, there is a considerable likelihood that these fiscal steps and the cut in interest rates will be inadequate to stimulate growth. |
Однако довольно велика возможность того, что эти меры и снижение процентных ставок окажутся недостаточными для стимулирования роста. |
Macroeconomic performance has been satisfactory during the reporting period. Fresh initiatives are nevertheless required to stimulate economic recovery and to deal with social and institutional problems. |
Макроэкономические показатели в отчетный период были удовлетворительными, однако необходимы новые инициативы для стимулирования экономического подъема и решения социальных и институциональных проблем. |
Cooperation with non-governmental organizations will also be strengthened in order to stimulate and strengthen their interest in refugee law and international protection. |
Будет также укрепляться сотрудничество с неправительственными организациями в целях стимулирования и повышения их интереса к вопросам беженского права и международной защиты. |
Official procurement prices for farm products were also raised to stimulate production. |
Были также повышены официальные закупочные цены на сельскохозяйственную продукцию для стимулирования ее производства. |
A system of appropriate incentives to stimulate quality research of both a pecuniary and non-pecuniary nature was also underscored. |
Кроме того, подчеркивается необходимость системы надлежащего стимулирования качественных исследований - как материального, так и нематериального характера. |
The application of subsidies to stimulate R&D constituted another type of public policy instrument. |
Еще одной категорией рычагов государственной политики является использование субсидий для стимулирования НИОКР. |
In October 1994, WFP began a local grain procurement programme to support Somali farming communities and stimulate local grain markets. |
В октябре 1994 года МПП начала осуществлять программу местной закупки зерна в целях поддержки крестьянских общин в Сомали и стимулирования местных зерновых рынков. |
More exchanges of visits were needed to stimulate economic investment. |
Необходимо расширять обмен визитами для стимулирования экономических инвестиций. |
Lastly, an infusion of new and additional resources was necessary to stimulate the economic growth and development of the poorer countries. |
Наконец, для стимулирования экономического роста и развития стран с более низким доходом необходим приток новых и дополнительных ресурсов. |
A delicate balance between market forces and government intervention was needed to stimulate economic growth while ensuring an equitable distribution of wealth. |
Для стимулирования экономического роста при обеспечении справедливого распределения благ необходимо поддержание баланса между рыночными силами и вмешательством государства. |
Relief organizations have also purchased food in the country in order to stimulate local production. |
Организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, также закупали продовольствие в стране в целях стимулирования местного производства. |
In order to stimulate the process of diversification, it is necessary to fill this gap. |
В целях стимулирования процесса диверсификации необходимо заполнить указанный пробел. |
We also underline the importance of encouraging investment and technology transfers and providing trade opportunities to stimulate economic development. |
Мы также подчеркиваем важность поощрения инвестиций и передачи технологии, а также обеспечения торговых возможностей для стимулирования экономического развития. |
UNDP took some notable measures during 1995 to stimulate wider awareness of poverty issues at the regional level. |
ПРООН в 1995 году предприняла ряд серьезных усилий для стимулирования более широкого осознания проблем нищеты на региональном уровне. |
This trust fund was established to develop among youth the capacity for peaceful existence and stimulate solidarity in the world community. |
Этот целевой фонд был учрежден для создания у молодежи потенциала в плане мирного существования и стимулирования солидарности мирового сообщества. |
The Directory is intended to bridge existing information gaps and stimulate trade and investment within the UNECE region. |
Справочник предназначен для восполнения существующих информационных пробелов и для стимулирования торговли и инвестиций в регионе ЕЭК ООН. |
Today, we should rely on our Organization to coordinate and stimulate our efforts. |
Сегодня мы должны полагаться на нашу Организацию в деле координации и стимулирования наших усилий. |
Other projects have sought to improve the competitiveness of organizations offering shipping services in order to stimulate trade by small and medium-sized shippers. |
Осуществляются и другие проекты, цель которых заключается в повышении конкурентоспособности организаций, предлагающих транспортные услуги, в целях стимулирования торговли мелких и средних грузоотправителей. |
(a) Ecological tax reform to reduce environmental damage and stimulate employment; |
а) реформа "экологического" налогообложения для уменьшения ущерба, наносимого окружающей среде, и стимулирования роста занятости; |
Taxes and other fiscal incentives are well established instruments used to stimulate particular energy sources. |
Сборы и другие налоговые стимулы являются проверенными средствами для стимулирования освоения тех или иных источников энергии. |