To stimulate the small rural enterprises and farms, the EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca together with the Unit for Implementation of the United Nations IFAD Project proposes a special crediting. |
В целях стимулирования малых сельских предприятий, фермерских и крестьянских хозяйств КБ "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca" АО совместно с Управлением по внедрению Проекта Фонда развития сельского хозяйства (FIDA) при ООН предлагает специальное кредитование. |
To stimulate higher levels of economic growth and generate productive employment, ILO encourages enterprise-creation and investment programmes as well as technologies that are both employment-intensive and accessible to the poor. |
В целях стимулирования экономического роста и обеспечения производительной занятости МОТ оказывает содействие в создании предприятий и осуществлении инвестиционных программ, а также применении таких технологий, которые одновременно обеспечивают создание большого числа рабочих мест и являются доступными для малоимущих слоев населения. |
Area Renewal Offices were established first in 1974 to stimulate area-oriented renewal programmes by actively integrating all actors involved - owners, local authorities, local businesses and, above all, the residents. |
Первоначально такие районные отделы по обновлению были созданы в 1974 году для стимулирования реализации ориентированных на конкретные районы программ обновления посредством активного привлечения к участию в этих процессах всех заинтересованных сторон: владельцев, местные власти, местные предприятия и, прежде всего, жителей. |
These reforms were expected to reduce non-payroll costs of hiring additional workers, and corporation taxes to stimulate investment and thus promote employment growth. |
Ожидалось, что реформы в этой области позволят сократить не связанные с выплатой зарплаты расходы на наем дополнительного числа работников и корпоративные налоги для стимулирования инвестиций и содействия таким образом росту занятости. |
Opinions differed on the best instruments to stimulate the cascaded use of wood and whether this should be driven by market forces or by policy decisions. |
Различные мнения были высказаны в отношении наилучших способов стимулирования каскадного использования древесины, а также по вопросу о том, следует ли для этого использовать рыночные силы или политические решения. |
In the annual participatory budgeting cycles, city development plans and spatial frameworks are combined to stimulate new ideas and approaches and to re-align infrastructure projects to help meet community needs. |
При таком подходе в рамках годового бюджетного цикла планы городского развития и территориального устройства используются в сочетании друг с другом для стимулирования выработки новых идей и концепций и для приведения инфраструктурных проектов в большее соответствие с потребностями населения. |
Fiscal and monetary policies needed to be put in place so that financial resources could be utilized more effectively to stimulate small and medium-sized enterprises. |
Необходимо проводить бюджетно-налоговую и кредитно-денежную политику, направленную на более эффективное использование финансовых ресурсов в целях стимулирования развития малых и средних предприятий. |
To improve the economy we will direct lending to manufacturing and entrepreneurial activity, protect the right to honestly earned and legally acquired property, rebuild savings, and stimulate scientific-technical innovation and investment. |
Для стимулирования экономики мы выделим кредиты производству и сфере услуг, защитим права на честно заработанную и законно приобретённую собственность, укрепим сбережения и поддержим научно-технические нововведения и инвестиции. |
Delegations responded to the Commission's requirements and to the paper, agreeing with the need to stimulate entrepreneurship through innovation and motivation. |
Делегации с пониманием отнеслись к высказанной Комиссией просьбе и изучили представленный документ, отметив при этом необходимость поощрения предпринимательства посредством осуществления инновационной деятельности и стимулирования. |
To advance further resource efficiency and increase competitiveness, a concrete strategy is needed to stimulate carbon-, energy- and resource-efficient investment throughout value chains. |
Для дальнейшего повышения ресурсоэффективности и уровня конкурентоспособности необходимо разработать конкретную стратегию стимулирования углеродо-, энерго- и ресурсоэффективных инвестиций во всей производственно-сбытовой цепочке. |
Emergency support can ease the threat in the short run, but the only lasting solution is to raise investment and stimulate productivity in the food-producing sector. |
Поддержка в чрезвычайных ситуациях позволяет снизить вероятность такого опасного развития событий в краткосрочном плане, однако решить проблему в корне можно только на основе увеличения объема инвестиций и стимулирования роста производства в продовольственном секторе. |
Such projects should be coupled with longer-term strategies to stimulate the productive base of local economies and overcome supply-side constraints: lack of skills development and credit for small-scale enterprises. |
Такие проекты должны осуществляться параллельно с более долгосрочными по своему характеру стратегиями в целях стимулирования производительной базы местной экономики и преодоления проблем, обусловленных неадекватностью предложения: недостаточно эффективное развитие профессиональных навыков и умений работников мелких предприятий и неадекватное предоставление кредитов таким предприятиям. |
In reviewing the discussions that took place during the session, panel speakers agreed on the importance of political will to foster PPPs as a tool to stimulate dialogue on CSR practices, building trust and promoting transparency. |
Учитывая состоявшиеся в ходе сессии обсуждения, докладчики согласились с важностью наличия политической воли для создания ГЧП как инструмента для стимулирования диалога о практических принципах СОК, укрепления доверия и обеспечения транспарентности. |
To achieve the most favourable price for each task order, a procedure of request for quotation was arranged for task order issuance to stimulate competition among pre-selected contractors. |
В целях получения наиболее благоприятных расценок по каждому рабочему наряду применялась процедура запроса котировки на выписываемый рабочий наряд в интересах стимулирования конкуренции среди заранее отобранных подрядчиков. |
In 2011, the 68,700-hectare Lower Amu Darya State Biosphere Reserve was created for the purpose of preserving and restoring the land, flora and fauna, and to stimulate economic and human development. |
В 2011 году создан Нижне-Амударьинский государственный биосферный резерват общей площадью 68,7 тыс. га с целью сохранения, восстановления ландшафтов, флоры и фауны, стимулирования экономического и человеческого развития. |
The latter enabled stakeholders from the local communities, the region and the Chamber of Commerce and Industry to examine another export-oriented sector, embroidery, with a view to identifying ways in which to improve quality and stimulate employment. |
Последний курс дал возможность заинтересованным лицам из местных общин, всего региона и Торгово-промышленной палаты изучить особенности функционирования еще одного ориентированного на экспорт сектора для выявления путей улучшения качества и стимулирования занятости. |
Where feasible, multisessional programming should be used, in order to ensure continuity and to facilitate effective preparations, as well as to stimulate dialogue at the national and regional levels. |
По возможности следует применять сессионное программирование на перспективу в целях обеспечения последовательности и содействия эффективной подготовке, а также стимулирования диалога на национальном и региональном уровнях. |
The Government has produced a plan to stimulate growth with a $550 billion tax cut over a five-year period, but the economic recovery has been very weak. |
Правительство представило план стимулирования роста путем сокращения налогов на 550 млрд. долл. США в течение пяти лет, но экономический подъем весьма незначителен. |
Since 2006, the Ministry of Youth and Sport organizes an annual national championship in the framework of the international Students in Free Enterprise (SIFE) programme in order to stimulate entrepreneurship among young persons. |
Для стимулирования предпринимательской деятельности молодёжи Министерство молодёжи и спорта Азербайджанской Республики начиная с 2006 года ежегодно организует чемпионат республики по международной программе "Студенты в свободном предпринимательстве". |
In this context, reference was made to ongoing US-EU negotiations relating to air traffic rights and a proposal by the United States to relax ownership rules in order to stimulate investment. |
В этой связи упоминались ведущиеся в настоящее время переговоры США и ЕС о правах воздушного сообщения и предложение Соединенных Штатов ослабить правила владения в целях стимулирования инвестиций. |
However, the limited ability of the central bank to stimulate investment does not imply that there is no pro-equity role for the central bank rate. |
Однако ограниченность возможностей центральных банков в отношении стимулирования инвестиций не означает, что с помощью процентных ставок центральный банк не может способствовать обеспечению справедливости. |
There are some domestically focused policy measures that countries can employ to stimulate a green economy, such as institutional and information-based measures, which would not significantly affect imports or exports. |
Для стимулирования "зеленой" экономики страны могут использовать некоторые ориентированные на внутренний рынок меры политики, такие как организационные и основанные на информации меры, которые существенным образом не отразятся на импорте или экспорте. |
Reliable markets and predictable regulatory regimes are needed to stimulate investments, he noted, but significant social and political challenges must be overcome: change will require substantial political will to overcome vested interests in the brown economy. |
В целях стимулирования инвестиций требуются, по его словам, надежные рынки и предсказуемые нормативно-правовые режимы, однако при этом необходимо преодолеть серьезные социальные и политические трудности: осуществление преобразований потребует серьезной политической воли для преодоления групповых интересов участников экономической деятельности, наносящей ущерб окружающей среде. |
The report recommends that Governments establish national urban policies that address urban development needs through improved urban planning, pro-poor land policy frameworks and legislation, and local economic development to stimulate employment, especially for youth. |
В докладе рекомендуется, чтобы правительства разработали национальные стратегии по вопросам урбанизации, в которых учитывались бы потребности в развитии городов посредством совершенствования городского планирования, механизмов и законодательства для проведения земельной политики в интересах бедноты и обеспечения экономического развития на местах для стимулирования занятости, особенно среди молодежи. |
Corporate social responsibility could be used as an approach to stimulate sustainable patterns and foster solid public-private partnerships, the possibilities of which have not been fully exploited yet. |
Социальная ответственность корпораций может использоваться как средство для стимулирования устойчивых моделей и налаживания прочных партнерских связей между государственным и частным секторами, возможности которых пока в полной мере не используются. |