A continuum of tenure types should be available, including customary forms of tenure, all providing adequate security of tenure in order to guarantee the welfare of households and stimulate improvements and expansion. |
Необходимо наличие ряда различных форм владения и пользования жильем, включая обычные формы владения и пользования, все из которых должны обеспечивать достаточные правовые гарантии в целях защиты благополучия домохозяйств и стимулирования улучшений и расширений. |
(b) Convening a public-private process to examine ways to stimulate private investment and financing by mitigating risk at the margin, involving knowledgeable company and financial institution representatives, academic experts and multilateral development bank officials; |
Ь) организации проводимого силами государственного и частного секторов процесса изучения путей стимулирования частных инвестиций и финансирования путем уменьшения предельных рисков, в котором участвовали бы квалифицированные представители компаний и финансовых учреждений, эксперты из научных кругов и сотрудники многосторонних банков развития; |
During 1999, the Population Division's Global Population Information Network (POPIN) project continued to use the Internet as a tool to stimulate and facilitate global, regional and national networking for the dissemination and utilization of population information. |
На протяжении 1999 года в рамках осуществляемого Отделом народонаселения проекта Системы информации по вопросам народонаселения (ПОПИН) продолжалось использование сети Интернет в качестве инструмента стимулирования и поощрения создания глобальных, региональных и национальных сетей для распространения и использования информации по вопросам народонаселения. |
Despite successful results at the single enterprise level (such as Hewlett Packard and Apple which started in science park locations) technopoles often lack effective mechanisms to stimulate networking among the firms artificially clustered, or to promote technology transfer capacity to and from the surrounding context. |
отдельных предприятий (таких, как "Хьюлетт Пэкард" и "Эпл", начавших свою работу в научных парках), технополисам зачастую недостает эффективных механизмов стимулирования кооперационных связей между искусственно сгруппированными фирмами или передачи и получения технологии извне. |
Norway provides tax subsidies to stimulate the use of electric cars including the exemption from the sales tax, value-added tax, exemption from road toll charges and the annual vehicle tax. |
Норвегия предоставляет налоговые льготы для стимулирования использования электромобилей, включая освобождение от налога на продажи, налога на добавленную стоимость, освобождение от сбора за проезд по платным дорогам и ежегодного транспортного налога. |
In collaboration with the International Development Research Centre of Canada, ECA has developed a business plan aimed at putting in place desirable policy, regulatory, legal and other enabling conditions in selected African countries to stimulate private sector investment in e-commerce; |
В сотрудничестве с Исследовательским центром по проблемам международного развития Канады ЭКА разработала план действий по со-зданию в отдельных странах Африки надлежащих программных, регулирующих, правовых и других соответствующих условий в целях стимулирования инвестиций частного сектора в э - торговлю; |
Furthermore, in order to continue its liaison function with academia, a List of Research Desiderata was mailed to academic centres interested in the subject of terrorism in order to stimulate research in areas relevant to the prevention of terrorism. |
Кроме того, в целях продолжения своих связей с академическими кругами в академические центры, интересующиеся темой терроризма, был направлен перечень исследований, которые желательно было бы провести, с целью стимулирования научных исследований в областях, связанных с предотвращением терроризма. |
To facilitate the development of such policies, a central strategy of the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States (RBEC) has been to stimulate the production of annual national human development reports (NHDRs). |
бюро для Европы и Содружества Независимых Государств (РБЕС) занимает вопрос стимулирования подготовки ежегодных национальных докладов о развитии людских ресурсов (НДРЛР). |
In order to stimulate productive change and improve competitive capacity in middle-income countries, it would be necessary to support the efforts that MICs were making to improve infrastructure; the multilateral development banks could provide support in that area. |
было признано, что для стимулирования перемен в производственной области и укрепления конкурентоспособности стран со средним уровнем доходов необходимо поддерживать их усилия по модернизации своей инфраструктуры, причем свою помощь в этой области могут оказать многосторонние банки развития. |
(e) To request the TEC, in its consideration of its work plan, to assess the technology and research and development (R&D) financing needs, including options to stimulate R&D investments and deploying low-carbon technologies. |
ё) просьбу к ИКТ провести в ходе рассмотрения его плана работы оценку потребностей в финансировании деятельности в области технологий и научных исследований и разработок (НИОКР), включая возможные варианты стимулирования инвестиций в НИОКР и внедрение технологий, предусматривающих низкий уровень выбросов углерода. |
The aim of the CREA-PYME project is to stimulate economic development and competitiveness in rural areas by encouraging local agents, generating business and investment opportunities, through comprehensive support to business, promoting production linkages, stimulating entrepreneurship and putting business ideas into practice. |
По мере внедрения проекта КРЕА-МСП планируется стимулировать экономическое развитие и повысить конкурентоспособность в сельскохозяйственной области посредством укрепления позиций местных хозяйственных единиц, расширения возможностей для коммерческой деятельности и инвестиций, обеспечения комплексной поддержки предпринимательства, продвижения производственных систем, стимулирования "предпринимательства" и конкретизации идей в области коммерции. |