This framework is intended to provide least-developed countries, emerging countries in the South, and traditional development partners from the North, with an integrated multilateral platform to stimulate further growth and extend development effectiveness across the societies of the South in pursuit of the MDGs. |
Эти рамки призваны обеспечить наименее развитым странам, странам Юга с формирующейся рыночной экономикой и традиционным партнерам по деятельности в области развития с Севера многостороннюю комплексную основу для стимулирования дальнейшего роста и повышения эффективности деятельности в области развития в странах Юга в соответствии с ЦРДТ. |
Other Parties, such as Zambia, have organized discussions, dissemination of information and consultative workshops on climate change issues, inviting all stakeholders, to encourage and stimulate interest in climate change in the various sectors of the national economy. |
Другие Стороны, такие, как Замбия, организовали дискуссии, распространение информации и консультативные рабочие совещания по вопросам изменения климата с участием всех заинтересованных сторон для поощрения и стимулирования интереса к вопросам изменения климата в различных отраслях национальной экономики. |
Another key short-term challenge for the region, stemming from the recovery measures of developed countries to stimulate their economies, is the impact of the enormous liquidity injections undertaken by those countries to revive their economies. |
З. Еще одна ключевая краткосрочная проблема этого региона, являющаяся результатом мер, которые развитые страны принимают в контексте восстановления в целях стимулирования своей экономики, обусловлена воздействием огромных инъекций ликвидных средств, к которым прибегают эти страны в целях оживления своей экономики. |
The Business Partnership for Sustainable Urbanization was launched as a new platform to disseminate and share first-hand knowledge on urbanization issues, stimulate the private sector's interest and create a framework that invites business to contribute effectively to sustainable urbanization. |
Деловое партнерство в интересах устойчивой урбанизации было создано в качестве новой платформы для распространения полученных из первоисточников знаний о проблемах урбанизации и обмена этими знаниями, для стимулирования интереса частного сектора и создания условий для того, чтобы частные предприятия вносили эффективный вклад в процесс устойчивой урбанизации. |
The Government of Kenya had continued to finance the extension of electricity supply in rural areas to stimulate economic growth and employment creation, and hoped to reach the target of 12 per cent access in rural areas by 2012. |
Правительство Кении продолжало финансиро-вать расширение сети энергоснабжения в сельских районах в целях стимулирования экономического роста и повышения занятости и надеется к 2012 году достичь уровня доступа к энерго-снабжению в сельских районах в размере 12 процентов. |
NSIs would partner with industry and with government to stimulate and enable new ways and means for individuals, businesses and communities to gain access to and to use publicly available data. |
ё) НСУ наладили бы партнерские связи с промышленностью и правительством для стимулирования и включения новых путей и средств для физических лиц, предприятий и общественных организаций, чтобы получать доступ к общедоступным данным и использовать их. |
Step up efforts to address the problem of unemployment, in particular in the rural regions, including through specially targeted programmes to stimulate economic growth and development in the poor and rural areas (Malaysia); |
активизировать усилия по решению проблемы безработицы, в частности, в сельских районах, в том числе в рамках целевых программ стимулирования экономического роста и развития бедных и сельских районов (Малайзия); |
The Government of Afghanistan, with India's support, held the Second Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan in New Delhi on 18 and 19 November 2006 to stimulate regional cooperation on trade facilitation and transport; investment trade; electricity trade and energy development; and agriculture. |
При поддержке Индии правительство Афганистана провело в Дели 18 и 19 ноября 2006 года вторую Региональную конференцию по вопросам экономического сотрудничества с Афганистаном для стимулирования регионального сотрудничества по вопросам содействия развитию торговли и транспорта; торговли инвестиционными активами; торговли электроэнергией и развития энергетического сектора и сельского хозяйства. |
UNIFEM makes available adequate documentation and evaluation to stimulate interest in scaling up or replicating the catalytic initiatives on gender equality and the human rights of women that it spearheads or supports (1.5) |
ЮНИФЕМ предоставляет достаточную документацию и результаты мероприятий по оценке для стимулирования интереса к совершенствованию или распространению каталитических инициатив по вопросам гендерного равенства и прав человека применительно к женщинам, которые он возглавляет или поддерживает (1.5) |
The workshops discussed the international process of global counter-terrorism cooperation and the role that stakeholders can play in furthering the implementation of the United Nations Strategy and what steps the United Nations - in particular the Counter-Terrorism Implementation Task Force - might take to stimulate this engagement. |
На практикумах рассматривались международный процесс глобального сотрудничества в борьбе с терроризмом и роль различных заинтересованных субъектов в содействии осуществлению Стратегии Организации Объединенных Наций и те шаги, которые Организация Объединенных Наций, в частности Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, могла бы принять для стимулирования этого взаимодействия. |
The UNESCO office in Dhaka, supported by the National Commission for UNESCO of Bangladesh, organized activities to stimulate awareness about the importance of literacy with a focus on the adult literacy situation in Bangladesh and to promote indigenous languages. |
Отделение ЮНЕСКО в Дакке при продержке со стороны бангладешской Национальной комиссии по делам ЮНЕСКО организовало мероприятия для стимулирования осведомленности о важности грамотности с уделением главного внимания положению в области грамотности среди взрослого населения в Бангладеш и для пропаганды языков коренных народов. |
The Calls for Action are intended to communicate in a user-friendly format the identified practical actions to all relevant stakeholders in order to stimulate a response, including in the form of the above-mentioned Action Pledges. |
Эти призывы к принятию мер предназначены для того, чтобы в удобном для пользователей формате представить информацию о практических мерах для всех заинтересованных кругов в целях стимулирования мер реагирования, в том числе в форме вышеупомянутых обязательств по принятию мер. |
Thus, in order to create a wide forum for the exchange of experiences and discussion of problems and solutions, and to mobilize public awareness, enhance participation, and stimulate action and cooperation to promote the objectives of the Year, the responsible national authorities should seek: |
В связи с этим для создания широкого форума в целях обмена опытом и обсуждения проблем и решений, а также для мобилизации общественности, расширения масштабов участия и стимулирования деятельности и сотрудничества по пропаганде задач Года ответственные национальные органы должны стремиться обеспечивать: |
The Workshop strongly recommended that existing regional cooperative structures (such as the Organization of African Unity and the Organization of American States) should be used to organize, stimulate and find support for regionally driven activities, such as the following: |
Участники Практикума настоятельно рекомендовали использовать структуры регионального сотрудничества (например, Организацию африканского единства и Организацию американских государств) для организации, стимулирования и мобилизации поддержки для осуществления на региональной основе мероприятий в следующих областях: |
(c) Encourage the use of economic and fiscal measures directed to stimulate sustainable transport (e.g., road pricing and differentiated fuel and vehicle taxes according to, e.g., emission levels and fuel consumption, fuel quality etc.); |
с) поощрять использование экономических и налоговых мер для стимулирования устойчивого развития транспорта (например, дорожные сборы и дифференцированные налоги на топливо и транспортные средства, в частности устанавливаемые в зависимости от уровней выбросов, потребления и качества топлива и т.д.); |
(r) The Committee reminds States parties that they should take all necessary measures to ensure that wide consultation takes place during the preparation of reports, and that the report preparation process serves to stimulate public debate and awareness regarding the implementation of the Convention. |
г) Комитет напоминает государствам-участникам, что они должны принимать все необходимые меры по обеспечению того, чтобы при подготовке докладов проходили широкие консультации и чтобы процесс подготовки докладов служил целям стимулирования публичных прений и информированности общественности об осуществлении Конвенции. |
Urge States to work with indigenous peoples to stimulate and increase their economic activities and level of employment through the establishment, acquisition or expansion of enterprises owned by indigenous peoples, and measures such as training, technical assistance and credit facilities; |
настоятельно призываем государства взаимодействовать с коренными народами в целях стимулирования и повышения их экономической активности и уровня занятости путем создания, приобретения в собственность или расширения принадлежащих коренным народам предприятий и путем принятия мер в области профессиональной подготовки, технической помощи и услуг в сфере кредитования; |
Underline the need to strengthen collaboration between THE PEP and the Children's Environment and Health Action Plan for Europe (CEHAPE) in order to stimulate synergies between these international processes, in particular by contributing to the achievement of the CEHAPE regional priority goals; |
подчеркиваем необходимость укрепления сотрудничества между ОПТОСОЗ и Европейским планом действий "Окружающая среда и здоровье детей" (ЕОСЗД) в целях стимулирования синергии между этими двумя международными процессами, в частности содействуя решению региональных приоритетных задач ЕОСЗД; |
We will ensure that confidential, commercial and industrial information and knowledge are protected to stimulate innovation in the development of new and safer alternative products and processes, but reconfirm that information on the health and safety of humans and the environment is not regarded as confidential; |
мы обеспечим защиту конфиденциальной, коммерческой и промышленной информации и знаний в целях стимулирования новаторства в разработке новых и более безопасных альтернативных продуктов и процессов, однако вновь подтверждаем, что информация, касающаяся здоровья и безопасности людей и окружающей среды, не рассматривается как конфиденциальная; |
Considers that a comprehensive and systematic overview and analysis of South-South cooperation worldwide is required to stimulate intergovernmental debate, decisions and actions, as appropriate, within the United Nations system and to promote such cooperation within and between regions of the South, and globally; |
считает, что всеобъемлющий и систематический обзор и анализ сотрудничества Юг-Юг во всем мире необходим для стимулирования надлежащих межправительственных обсуждений, решений и мер в рамках системы Организации Объединенных Наций и для содействия такому сотрудничеству внутри регионов Юга и между ними и во всем мире; |
(e) Establishment of regional centres for space science and technology education in each economic region, in order to stimulate the growth of indigenous nuclei and an autonomous technological base in space technology in developing countries; |
ё) создание региональных учебных центров космической науки и техники в каждом экономическом регионе в целях стимулирования роста местного ядра и самостоятельной технической базы в области космической техники в развивающихся странах; |
Decides that the Commission shall organize a workshop comparing experience in science, technology and innovation policy or similar reviews in developing countries and countries in transition in order to stimulate a learning process in those innovative efforts, subject to the availability of extrabudgetary resources; |
постановляет поручить Комиссии при условии наличия внебюджетных ресурсов организовать рабочее совещание для проведения сравнительного анализа опыта в области осуществления обзоров научно-технической и инновационной политики или аналогичных обзоров в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в целях стимулирования процесса освоения новых знаний в рамках этой инновационной деятельности; |
Resolves to pursue good governance and sound macroeconomic policies at all levels and to support developing countries in their efforts to put in place the policies and investments to drive sustained economic growth, promote small and medium-sized enterprises and employment generation and stimulate the private sector; |
выражает решимость проводить на всех уровнях политику благого управления и разумную макроэкономическую политику и поддерживать развивающиеся страны в их усилиях по выработке стратегий и обеспечению инвестиций для поддержания поступательного экономического роста, содействия развитию малых и средних предприятий и созданию рабочих мест и стимулирования частного сектора; |
Conduct of national or sub-national conferences on trafficking in persons to bring all stakeholders to assess progress, discuss emerging issues, stimulate and sustain local initiatives, and improve coordination, as well as strengthen individual capacities of national and regional anti-trafficking in persons mechanisms; |
проведение национальных или региональных конференций по проблематике торговли людьми в целях объединения усилий заинтересованных сторон для оценки достигнутого прогресса, обсуждения возникающих проблем, стимулирования и поддержки местных инициатив и улучшения координации действий, а также для наращивания потенциала отдельных национальных и региональных механизмов борьбы с торговлей людьми; |
Stimulate capacity-building, in particular for endogenous technologies; |
с) стимулирования укрепления потенциала, в частности местных технологий; |