A local finance facility approach under way in Ghana, Indonesia, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania offers credit enhancements and technical support to communities and domestic financial institutions to stimulate private investment in housing and basic services to underserved populations. |
Действующие в Гане, Индонезии, Объединенной Республике Танзания и Шри-Ланке местные механизмы финансирования занимаются выделением льготных кредитов и оказанием технической поддержки общинам и местным финансовым учреждениям с целью стимулирования частных инвестиций в деятельность по предоставлению жилья и основных услуг группам населения, обеспеченных ими в недостаточной степени. |
As the threat of inflation receded and growth expectations reduced, the Bank of England and the European Central Bank lowered interest rates to stimulate lending and business activities. |
По мере отступления угрозы инфляции и снижения ожиданий роста Банк Англии и ЕЦБ снизили процентные ставки для стимулирования кредитования и деловой активности. |
Governments may also choose to stimulate investment in green technologies and sectors as part of explicit industrial and technology policies, on the expectation that these will emerge as major new growth drivers in the future. |
Государство может также сделать выбор в пользу стимулирования инвестиций в «зеленые» технологии и отрасли в рамках четко сформулированных промышленно-технологических стратегий исходя из ожидания того, что в будущем они станут новыми основными факторами роста. |
We are fully determined to continue working with our partners in the international community in order to strengthen local self-responsibility and stimulate long-term development on the path to full membership in the European Union. |
Мы полны решимости и впредь сотрудничать со своими партнерами по международному сообществу с целью укрепления местной ответственности и стимулирования долгосрочного развития на пути к полному членству в Европейском союзе. |
"Support" means efforts and means to stimulate research on ESD content and methods, including governmental grant schemes, grants from trusts and foundations, political priorities, guideline documents and evaluation frameworks. |
"Поддержка" означает усилия и средства для стимулирования научных исследований по содержанию и методам ОУР, включая программы государственных грантов, гранты, предоставляемые фондами, политические приоритеты, руководства и рамочные основы оценки. |
To that end, his Government was currently co-hosting a High-Level Expert Group Meeting on "using green agriculture to stimulate economic growth and eradicate poverty" in preparation for the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012. |
С этой целью его правительство в настоящее время принимает участие в организации в своей стране совещания группы экспертов высокого уровня по теме «Использование потенциала экологически чистого сельского хозяйства для стимулирования экономического роста и ликвидации нищеты» в рамках подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года. |
The Dialogue demonstrated how governments, business and civil society are starting to find ways and means to stimulate economic development while reducing greenhouse gas (GHG) emissions in relative terms through improved technologies and policies. |
Диалог продемонстрировал, что правительства, деловые круги и гражданское общество приступили к поиску путей и средств стимулирования экономического развития при сокращении выбросов парниковых газов (ГП) в относительном выражении путем совершенствования технологии и политики. |
Specifically for the latter, some participants suggested that public funds and other measures, such as R&D tax credits, could stimulate R&D of technologies that are generally a long way from penetrating the market. |
Непосредственно в отношении НИОКР некоторые участники высказали то предположение, что для стимулирования НИОКР в отношении тех технологий, проникновению которых на рынок, как правило, предшествует длительный путь, могли бы использоваться государственные финансовые средства и другие меры, такие, как налоговые кредиты для НИОКР. |
Innovative channels are being used by the communications group to raise awareness, share information, stimulate dialogue and generate knowledge, with the aim of empowering the Global Mechanism's constituencies on UNCCD implementation. |
Группа по коммуникации использует новаторские каналы для повышения осведомленности, обмена информацией, стимулирования диалога и генерирования знаний, с тем чтобы предоставить пользователям Глобального механизма возможности для осуществления КБОООН. |
Propose activities related to the real estate and housing sector in order to stimulate interest from local investors in individual countries; |
Ь) предлагать мероприятия, связанные с сектором недвижимости и жилищного хозяйства, с целью стимулирования заинтересованности местных инвесторов на уровне стран; |
However, public investment on its own will clearly neither be sufficient to stimulate productivity and production at the farm level nor to fill the enormous gap in rural infrastructure in Africa. |
Однако очевидно, что государственных инвестиций самих по себе будет недостаточно ни для стимулирования производительности и производства на уровне фермерских хозяйств, ни для заполнения огромных брешей в сельской инфраструктуре в Африке. |
For some of the countries, developing proper financing mechanisms (e.g. environmental funds or expenditure programmes) to stimulate environmental infrastructure development at local level; |
а) в некоторых странах разработка надлежащих механизмов финансирования (например, экологических фондов или инвестиционных программа) для стимулирования развития природоохранной инфраструктуры на местном уровне; |
In the annex to resolution 56/38 the General Assembly recommended that Governments "establish the economic value of volunteering" to boost its visibility and credibility and stimulate supportive policies. |
В приложении к резолюции Генеральной Ассамблеи 56/38 содержится рекомендация правительствам «обеспечивать определение экономической значимости добровольчества» в целях содействия освещению добровольческой работы, повышению доверия к этому движению и стимулирования соответствующей политики. |
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) has actively contributed to the reflection on African industrialization, emphasizing the importance of creating conditions to stimulate greater inward investment. |
Программа «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД) внесла активный вклад в изучение процесса индустриализации Африки, подчеркнув важность создания условий для стимулирования более широкого притока инвестиций из-за рубежа. |
While such calls help Governments, and other economic actors focus attention on the role of innovation in development, they are only part of a large portfolio of measures needed to stimulate technological innovation. |
Хотя такого рода призывы помогают правительствам и другим экономическим субъектам сосредоточить внимание на роли инновационной деятельности в процессе развития, они составляют лишь часть большого пакета мер, необходимых для стимулирования технологических инноваций. |
It is necessary to foresee a set of various measures to stimulate the employers: public opinion surveys, round-table discussions, TV shows, newspaper articles, brochures and subventions for employing RAE (tax exemptions, etc.). |
Необходимо предусмотреть целый комплекс различных мер для стимулирования к этому работодателей: опросы общественного мнения, дискуссии за круглым столом, телевизионные передачи, статьи в газетах, брошюры и субсидии для найма представителей РАЕ (освобождение от уплаты налогов и т.д.). |
Others focused on the need to combat corruption, manage aid better, create jobs and housing, stimulate trade and establish a ceasefire with the Taliban. |
Другие программы касались борьбы с коррупцией, более эффективного использования помощи, создания рабочих мест, строительства жилья, стимулирования торговли и заключения перемирия с «Талибаном». |
Memorandums of understanding have been signed with a number of universities covering most United Nations official languages which promise to re-establish or to develop language programmes to stimulate demand and interest in pursuing language careers. |
Были подписаны меморандумы о взаимопонимании с рядом университетов, в которых практикуется изучение большинства официальных языков Организации Объединенных Наций и которые обещают восстановить или разработать программы изучения языков для стимулирования спроса и пробуждения интереса к лингвистической карьере. |
Another representative said that his country had introduced a number of measures to stimulate the housing market, including subsidies for lower-income families, reduced interest rates, fiscal concessions and special funds. |
Другой представитель перечислил меры, принятые его страной для стимулирования жилищного рынка, включая субсидии для семей с низким уровнем доходов, пониженные процентные ставки, налоговые льготы и специальные фонды. |
In 2006, a centre for women's studies was established at the University of Jordan for the purpose of teaching courses on women's issues in order to stimulate students' interest in that aspect. |
В 2006 году при Университете Иордании был учрежден центр женских исследований с целью организации курсов подготовки по вопросам женщин для стимулирования интереса студентов к этой области. |
Despite the enormous effort made by the Cuban Government to stimulate the transportation sector and carry out highway repairs to benefit the population, the embargo continues to hinder the country's development plans. |
Несмотря на колоссальные усилия, которые кубинское правительство прилагает для стимулирования транспортного сектора и работ по ремонту в интересах всего населения, блокада по-прежнему перечеркивает все планы развития страны. |
The opportunities provided by the Doha Round to combat protectionism and stimulate growth through trade were too important to be lost, particularly in the light of the ongoing global financial crisis. |
Возможности, открываемые Дохинским раундом для борьбы с протекционизмом и стимулирования роста за счет торговли, являются слишком важными для того, чтобы их упустить, особенно в условиях продолжающегося финансового кризиса. |
This section will explore what the key policy issues or "levers" are which should be emphasized in order to stimulate action on transport and the environment. |
В данном разделе будут рассмотрены основные вопросы или "рычаги" проводимой политики, которым следует уделять первоочередное внимание с целью стимулирования деятельности в области транспорта и окружающей среды. |
The Competitiveness and Innovation framework will be the main vehicle to stimulate innovation in the years ahead (2007-2013) |
Основным инструментом стимулирования новаторства в предстоящие годы (2007-2013 годы) станет рамочная основа конкурентоспособности и инноваций. |
In order to assist and stimulate young people, the Ministry of Education and Science also provides a financial assistance that covers sojourn or travel cost to the destination of their study. |
Для оказания содействия молодежи и ее стимулирования министерство образования и науки оказывает также финансовую помощь для проезда к месту учебы и проживания. |