Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулирования

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулирования"

Примеры: Stimulate - Стимулирования
They also have the space to lower policy rates to relax monetary policy to stimulate the economies, and some economies, such as Indonesia and Thailand, lowered interest rates in the fourth quarter of 2011. У них также есть возможность снизить ставки рефинансирования, с тем чтобы смягчить денежно-кредитную политику в целях стимулирования экономики, и некоторые страны, как то Индонезия и Таиланд, снизили процентные ставки в четвертом квартале 2011 года.
(e) Means to stimulate mitigation across broad segments of the economy, which are defined by the participating Parties and may be on a sectoral and/or project-specific basis; ё) средства стимулирования предотвращения изменения климата в широких секторах экономики, которые определяются участвующими Сторонами и могут иметь секторальную основу и/или основываться на конкретных проектах;
The policy aims to, among other things, popularize and inculcate the culture of science and technology; strengthen national capacity and capability to stimulate inventions and generate innovations for sustainable development; prioritize research and development; and develop capacity for technological transfer. Политика направлена, в частности, на популяризацию и внедрение научно-технической культуры; укрепление национального потенциала и возможностей стимулирования изобретений и создания инноваций в целях устойчивого развития; приоритизацию исследований и разработок; и развитие потенциала передачи технологий.
The main themes of the workshop were re-building confidence in the lending market, providing data to stimulate investment growth, technology to support efficient lending and how land registration authorities can meet changing market needs. Основными темами рабочего совещания были восстановление доверия к рынку кредитования, предоставление данных для стимулирования роста инвестиций, технология поддержки эффективного кредитования и возможные способы участия органов регистрации земель в удовлетворении меняющихся рыночных потребностей.
In order to stimulate scientific activity, in 2009 the Ministry of Education and Science awarded scholarships to young talented postgraduate science students with a high GPA, whereas funds were also approved for a one-off allowance for drafting and defending master's and doctoral theses. Для стимулирования научных исследований Министерство образования и науки выделило в 2009 году стипендии молодым талантливым выпускникам научных факультетов, набравшим высокие средние баллы, и одновременно были в разовом порядке выделены средства, необходимые для написания и защиты ими докторских диссертаций.
The organization promotes and helps further selected charitable activities through financial assistance to various individuals, institutions and organizations to aid, encourage, stimulate, foster and promote education, sports and artistic and cultural activities. Организация содействует и помогает развитию отдельных видов благотворительной деятельности посредством оказания финансовой помощи различным физическим лицам, институтам и организациям в целях содействия, поощрения, стимулирования, развития и продвижения образования, спорта и художественно-культурных видов деятельности.
The organization attaches great importance to theoretical research and tries to win government support to set up an improved system of recruitment, training, management, assessment and appraisal to stimulate the establishment and improvement of the public voluntary services system. Организация придает большое значение теоретическим исследованиям и стремится к получению государственной поддержки для создания более совершенной системы найма, подготовки, управления, анализа и оценки в целях стимулирования создания и совершенствования общественной системы добровольческой службы.
In that regard, the 10-year strategy of the United Nations Convention to Combat Desertification stressed the need to create synergies to stimulate action in recognition of the link between desertification and climate change. В этом плане рассчитанная на десять лет стратегия Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием подчеркнула необходимость синергических связей для стимулирования деятельности с условием признания взаимосвязи между опустыниванием и изменением климата.
Action has also included the development of the Inequalities in Health Fund to stimulate and support action to tackle inequalities and the factors that cause them, including inequalities in access to health services. К числу принятых мер относится также создание фонда "Неравенство в здравоохранении" для стимулирования и поддержки действий по ликвидации такого неравенства и его первопричин, включая неравный доступ к медицинскому обслуживанию.
Promote good governance at all levels, pursue sound macroeconomic policies and put in place policies and investments to drive sustained economic growth, stimulate the private sector and promote employment generation способствовать утверждению принципов благого правления на всех уровнях, проводить рациональную макроэкономическую политику и осуществлять стратегии и инвестиции в целях обеспечения поступательного экономического роста, стимулирования частного сектора и расширения занятости;
Enhancing the contribution of investment flows requires consideration of the policies and actions that home countries can introduce to encourage sustained investment flows and stimulate economic growth and development. Для увеличения отдачи от инвестиционных потоков следует уделить внимание политике и мерам, которые могут принимать страны базирования для поощрения устойчивых инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития.
In addition, a sustainable mechanism of social protection, through social security and insurance and long-term social development programmes, should have been pursued together with policies to stimulate growth and macroeconomic balance. Кроме того, в целях стимулирования роста и макроэкономического баланса должен был действовать устойчивый механизм социальной защиты, функционирующий на основе программ социального обеспечения и страхования, а также долгосрочного социального развития.
The Committee for Ethnic Minority Women's Participation (PAVEM) has also been set up to identify methods and techniques that municipalities can use to stimulate the social integration and participation of these women. Кроме того, в целях выявления методов и средств, которыми могут воспользоваться муниципалитеты для стимулирования социальной интеграции и участия таких женщин, был создан Комитет по участию женщин из числа этнических меньшинств (КУЖЭМ).
In order to stimulate the Committee's future discussion on the implementation of the Convention at its sixty-eighth session, the Chairman attached to his letter a list of questions elaborated by the Committee with a request for a response by 30 November 2005. В целях стимулирования дальнейшего обсуждения Комитетом вопроса об осуществлении Конвенции на его шестьдесят восьмой сессии Председатель приложил к своему письму перечень составленных Комитетом вопросов с просьбой дать ответы на них к 30 ноября 2005 года.
National programmes are being implemented to support families in the discharge of their functions and promote the strengths of families, including their inherent capacity for self-reliance, and to stimulate self-sustaining activities on their behalf. Национальные программы осуществляются в целях оказания поддержки в выполнении семьей своих функций и укрепления характерных для нее сильных сторон, включая присущую ей способность к самостоятельности, а также в целях стимулирования деятельности, осуществляемой ею за счет самофинансирования.
A special decree had recently been promulgated to stimulate that type of work, and the women carrying it out enjoyed the same social services and benefits as women working outside the home. Недавно было принято специальное постановление с целью стимулирования этого вида работы, и выполняющие ее женщины пользуются теми же социальными услугами и льготами, что и женщины, работающие вне дома.
States Parties shall consider using subregional, regional and international conferences and seminars to promote cooperation and technical assistance and to stimulate discussion on problems of mutual concern, including the special problems and needs of developing countries and countries with economies in transition. Государства - участники рассматривают возможность использования субрегиональных, региональных и международных конференций и семинаров для содействия сотрудничеству и технической помощи и стимулирования обсуждения проблем, представляющих взаимный интерес, в том числе особых проблем и потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Though eurozone members cannot adjust their interest rates or their exchange rates, they can alter their tax rules to stimulate spending and demand, with the appropriate policy possibly differing from country to country. Хотя члены еврозоны не могут корректировать свои процентные ставки или курсы своих валют, они могут изменить свои налоговые правила для стимулирования расходов и спроса, а соответствующая политика, возможно, будет отличаться от страны к стране.
They also seek efficient governance, economic reforms to stimulate growth, the ouster of collaborators, democratic rights, freedom of religion (and perhaps also from religion) - in short, a comprehensive social transformation. Они также стремятся к эффективному управлению, экономическим реформам для стимулирования роста, изгнанию коллаборационистов, демократическим правам, свободе религии (и, возможно, также от религии) - короче, комплексной социальной трансформации.
In view of the likely change in the medium term in favour of food commodities' relative prices, countries may wish to revise their agricultural policies and consider passing on some of the increase in world prices to their domestic sectors so as to stimulate food production. Ввиду возможных изменений в рамках среднесрочной перспективы в пользу относительных цен на продовольственные товары некоторые страны, возможно, пожелают пересмотреть свою сельскохозяйственную политику и рассмотрят вопрос о том, чтобы переложить определенную долю роста мировых цен на свои внутренние секторы в целях стимулирования производства продовольствия.
Government taxation and spending, under some circumstances, can be used effectively to stimulate growth in employment, and even when used for other purposes, can be designed to promote job creation and equity. При некоторых обстоятельствах государственное налогообложение и государственные расходы могут эффективно использоваться для стимулирования роста и занятости, и даже тогда, когда они используются в иных целях, эти меры можно осуществлять в целях содействия созданию рабочих мест и обеспечению справедливости.
To stimulate new investments, Governments in transition economies will have to pursue prudential fiscal policies that do not crowd out enterprises from domestic capital markets and tax policies, including regulations on social security funding that leave producers with sufficient profits. Для стимулирования новых инвестиций правительствам стран с переходной экономикой необходимо будет проводить разумную бюджетно-финансовую политику, которая не вела бы к вытеснению предприятий с внутренних рынков капитала, и налоговую политику, включая положения о финансировании системы социального обеспечения, которая оставляла бы производителям достаточную прибыль.
The Plan of Action for the United Nations Decade for Human Rights Education provides for a number of specific activities in the immediate future to stimulate and provide a framework for activities at the regional, national and local levels. В Плане действий для Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций предусматривается осуществление ряда конкретных мероприятий в ближайшем будущем для стимулирования деятельности на региональном, национальном и местном уровнях и обеспечения для нее соответствующей основы.
In its resolution 47/169, the General Assembly dealt directly with Nicaragua, and asked the international community to continue its support of Nicaragua at levels high enough to overcome the scars of war and the natural disasters and to stimulate the process of reconstruction and development. В своей резолюции 47/169, посвященной непосредственно Никарагуа, Генеральная Ассамблея просила международное сообщество продолжать оказывать Никарагуа поддержку на необходимом уровне в целях как преодоления последствий войны и стихийных бедствий, так и стимулирования процесса реконструкции и развития.
Policy reforms have made some impact in terms of economic stabilization, but most African countries have yet to acquire sufficient volume of external resource inflows to stimulate and significantly accelerate their economic Реформы в области политики привели к определенным результатам в плане экономической стабилизации, однако большинству африканских стран еще необходимо получить достаточный объем внешних ресурсов для стимулирования и значительного ускорения своего экономического роста.