Strengthen governance, combat corruption at the national and international levels and put in place policies and investments to drive growth and stimulate the private sector and employment generation and maximize domestic resources to fund national development strategies |
укреплять управление, бороться с коррупцией на национальном и международном уровнях и осуществлять стратегии и инвестиции в целях поощрения роста и стимулирования частного сектора, создания рабочих мест и максимального увеличения внутренних ресурсов, имеющихся для финансирования национальных стратегий развития; |
In accordance with article 10 of the Culture and Arts Promotion Act, the Government annually awards culture and arts awards to artists in order to stimulate creativity and to recognize their cultural and artistic achievements. |
В соответствии со статьей 10 Закона о развитии культуры и искусства правительство ежегодно присуждает награды в области культуры и искусства для стимулирования деятельности лиц творческого труда и признания их культурных и творческих достижений. |
In order to stimulate the participation of as many agencies and organizations as possible, the Scientific and Technical Committee endorsed the promotion of those projects which meet its previously defined criteria and set up four new project categories for classification purposes: |
С целью стимулирования участия как можно большего числа учреждений и организаций Научно-технический комитет высказался в поддержку оказания содействия осуществлению тех проектов, которые отвечают ранее установленным им критериям, и ввел для целей классификации четыре новых категории проектов: |
Limited access to rural finance, improved agricultural inputs, modern energy services, local markets and market information, storage facilities, transportation, technology, education and other social services serve as major barriers to stimulate growth in rural economies. |
Серьезным препятствием для политики стимулирования роста сельской экономики служит ограниченность доступа к механизмам финансирования сельских районов, к улучшенным сельскохозяйственным ресурсам, современным услугам в области энергетики, местным рынкам и рыночной информации, хранилищам, транспорту, технологиям, образованию и другим социальным услугам. |
Some of the activities undertaken to stimulate cross-border business ventures among Empretecos and to foster business linkages of Empretecos with TNCs are: |
К числу мероприятий, проводимых в целях стимулирования создания международных коммерческих предприятий с участием "эмпретекос" и для укрепления деловых связей "эмпретекос" с ТНК, относятся: |
(c) Identify other institutions such as academic and private sector institutions with a view to stimulate their participation with those actors intended to implement the Convention. |
с) Выявлять другие учреждения, например научные учреждения и органы частного сектора в целях стимулирования их участия совместно с органами, которые, как предполагается, будут осуществлять Конвенцию. |
To stimulate discussion on preparations for the special session of the General Assembly, in particular the question of further actions and initiatives, it was agreed to convene two panels of experts on further actions and initiatives. |
Для стимулирования дискуссии по вопросу о подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в частности о дальнейших мерах и инициативах, было принято решение созвать два заседания экспертов по вопросу о дальнейших мерах и инициативах. |
The delegation of the Netherlands provided information on a conference on nitrogen to be organized by the Netherlands Ministry of the Environment in the Netherlands from 23 to 27 March 1998 to review current knowledge and to stimulate discussion between experts and policy makers. |
Делегация Нидерландов представила информацию относительно конференции по азоту, проведение которой будет организовано в этой стране министерством окружающей среды Нидерландов с 23 по 27 марта 1998 года в целях обзора нынешнего состояния знаний и стимулирования диалога между экспертами и директивными органами. |
"further improvements in financial systems and practices are needed to stimulate domestic savings investment and to prevent and reverse capital flight". (A/50/490, para. 1) |
"для стимулирования внутренних накоплений и инвестиций и недопущения или обращения вспять процесса бегства капитала необходимо дальнейшее совершенствование финансовых систем и практики". (А/50/490, пункт 1) |
While acknowledging globalization's great potential to stimulate the economic growth of the poorest countries, the European Union was concerned that certain developing countries, particularly those with the most fragile institutional and oversight structures, were unable to benefit fully from that potential. |
Признавая громадный потенциал глобализации в области стимулирования экономического роста наиболее бедных стран, Европейский союз выражает озабоченность в связи с тем, что некоторые развивающиеся страны, в частности страны с наиболее хрупкими институциональными структурами и надзорными механизмами, не могут в полной мере использовать этот потенциал. |
Underlining the importance of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) as a useful instrument to promote sustainable development, in particular to stimulate an integrated approach to land degradation, |
подчеркивая важность Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) как полезного средства для содействия устойчивому развитию и, в частности, для стимулирования комплексного подхода к проблеме деградации земель, |
At interregional level, in order to stimulate the implementation of the UNCCD in Europe, the European Commission was invited to explore the possibility of organizing a meeting on soil protection and land rehabilitation in Europe in the context of the UNCCD. |
Что касается межрегионального уровня, то для стимулирования процесса осуществления КБОООН в Европе Европейской комиссии было предложено изучить возможность организации совещания по охране почв и реабилитации земель в Европе в контексте КБОООН. |
Regarding concerns of developing countries, the OECD ministers noted that a new round was essential for developing countries, given the need to stimulate their economic growth, alleviate poverty and promote their integration into the multilateral trading system. |
В связи с проблемами развивающихся стран министры ОЭСР отметили, что новый раунд исключительно важен для развивающихся стран, учитывая необходимость стимулирования их экономического роста, смягчения проблемы нищеты и содействия их интеграции в многостороннюю торговую систему. |
(b) Initiatives to stimulate and encourage Governments to design and implement national action plans for youth employment, as called for in General Assembly resolution 57/165; |
Ь) инициативы в области стимулирования и поощрения деятельности правительств по разработке и осуществлению национальных планов действий в области обеспечения занятости молодежи в соответствии с резолюцией 57/165 Генеральной Ассамблеи; |
Under the Vote: Maori Affairs is a NZ$ 8.2 million commitment over three years to encourage the productive use of Maori land and to stimulate the creation of new Maori businesses, and a new Maori industry-based training programme to be piloted over the following two years. |
Бюджетная статья "Дела маори" предусматривает выделение 8,2 млн. долл. в течение трех лет в целях содействия продуктивному использованию земель маори и стимулирования создания новых предприятий с участием маори, а также экспериментального осуществления новой промышленной программы профессиональной подготовки маори в течение ближайших двух лет. |
Governments will be encouraged to set up a mechanism for the tenth anniversary of the International Year of the Family to stimulate, plan and coordinate activities by the appropriate governmental and non-governmental bodies and agencies and to liaise with the United Nations regarding the programme for the anniversary. |
Правительствам будет предложено создать механизм для празднования десятой годовщины Международного года семьи в целях стимулирования, планирования и координации мероприятий соответствующими правительственными и неправительственными органами и учреждениями и поддержания с Организацией Объединенных Наций контактов в связи с программой празднования годовщины. |
3.3 Further expansion of the role of the private sector in disseminating renewable energy technologies, and the implementation of specific incentives and regulatory frameworks, such as obligations to buy or obligations to supply, to stimulate market development of renewable energy technologies. |
З.З Дальнейшее расширение роли частного сектора в распространении технологий использования возобновляемых источников энергии и введение конкретных стимулов и регуляторных механизмов, как-то обязательства по покупке или по поставке, для стимулирования рыночного развития технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
In order to stimulate investment in renewable energy technologies, UNIDO disseminates information on the application of solar, wind and sustainable biomass energy, and has established a specialized Centre for the Application of Solar Energy in Australia to provide an effective service to commercialize solar energy. |
Для стимулирования инвестиций в связанные с возобновляемыми источниками энергии технологии ЮНИДО распространяет информацию о различных видах использования солнечной энергии, энергии ветра и устойчивой энергии биомассы, а также создала в Австралии специализированный Центр по использованию солнечной энергии в целях обеспечения эффективного обслуживания в интересах коммерциализации солнечной энергии. |
Under the proposed Special Initiative work programme for the coming two years, there are plans to organize subregional seminars and workshops to advocate and stimulate implementation of the Special Initiative at the country level through the exchange of information on the practical experiences of countries. |
В соответствии с предложенной программой работы по осуществлению Специальной инициативы по Африке на предстоящие два года разработаны планы проведения субрегиональных семинаров и практикумов в целях пропаганды и стимулирования осуществления Специальной инициативы по Африке на страновом уровне посредством обмена информацией о практическом опыте стран. |
(a) The elaboration of a mechanism to stimulate the economic entities aimed at creating new job opportunities for women, in particular women who have to take care of their children; |
а) введения механизма стимулирования создания хозяйственными предприятиями новых рабочих мест для женщин, особенно для женщин, осуществляющих уход за своими детьми; |
The international dimension of investment flows should not be seen in terms of rule-making and international agreements only but also in terms of the policies and actions that the home countries of TNCs and TNCs themselves can introduce to encourage investment flows and stimulate economic growth and development. |
Международный аспект инвестиционных потоков следует рассматривать не только с точки зрения нормотворческой деятельности и международных соглашений, но и с точки зрения политики и мероприятий, которые страны базирования ТНК и сами ТНК могут осуществлять в целях поощрения инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития. |
One objective of the survey was to explore the relationship between entrepreneurial activity and growth and, if there was a positive relationship, to identify policies that could be used to stimulate entrepreneurial activity. |
Одна из целей обследования заключалась в изучении взаимосвязи между предпринимательской деятельностью и экономическим ростом и - в случае обнаружения позитивной связи - в определении политики, которая могла бы использоваться для стимулирования предпринимательской деятельности. |
Enhancing the contributions of investment flows will require consideration of the policies and actions that the home countries of TNCs and TNCs themselves can introduce to encourage sustained investment flows and stimulate economic growth and development. |
Для увеличения отдачи от инвестиционных потоков необходимо уделить внимание политике и мерам, которые могут принимать страны базирования ТНК и сами ТНК для поощрения устойчивых инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития. |
Increasing the budgets allocated to assisting community and Aboriginal media, to stimulate and strengthen the dissemination of information outside of the major urban centres; |
увеличен объем ассигнований на оказание помощи средствам массовой информации, ориентированным на общины коренных народов и их представителей, с целью стимулирования и расширения процесса распространения информации за пределами крупных городских центров; |
The aim of CEN is to eliminate trade barriers resulting from differing national technical standards in order to stimulate industry and trade and promote safety and efficiency through the creation and harmonization of European standards. |
барьеров, обусловленных различиями в национальных технических стандартах, в интересах стимулирования развития промышленности и торговли, а также повышении уровня безопасности и эффективности посредством разработки и согласования европейских стандартов. |