Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулирования

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулирования"

Примеры: Stimulate - Стимулирования
What could be the main elements of a financial sector policy that would mobilize domestic savings, stimulate investment and meet the needs of small- and medium-sized enterprises? Благодаря каким основным элементам политики в финансовом секторе можно добиться мобилизации внутренних сбережений, стимулирования капиталовложений и удовлетворения потребностей малых и средних предприятий?
When hiring public officials, emphasis would be placed on competence, and the pay and promotion system would be modified in order to stimulate efficient work, innovation, creativity and dedication. При найме на работу государственных служащих акцент будет делаться на компетентность, а для стимулирования эффективной, новаторской и творческой работы, а также преданности своему делу будут внесены изменения в систему оплаты и продвижения по службе.
We have implemented a programme that combines efforts to increase State revenues through an increase in public investment in order to stimulate the economy and improve private contribution, create jobs and decrease social inequality. Мы осуществляем программу, в рамках которой мы пытаемся объединить усилия, направленные на повышение уровня доходов государства посредством увеличения государственных инвестиций в интересах стимулирования экономики и поощрения участия частного сектора, создания рабочих мест и уменьшения социального неравенства.
To stimulate investment in renewable energy technologies, UNIDO disseminates information on the application of solar, wind and sustainable biomass energy technologies. Для стимулирования инвестиций в разработку технологий использования возобновляемых источников энергии ЮНИДО распространяет информацию о технологиях использования солнечной энергии, энергии ветра и энергии биомассы.
Such partnerships with international business have enormous potential to strengthen capacity in disaster-prone countries, as well as to stimulate productive investment in countries emerging from crisis. Такое партнерство с деловыми кругами разных стран открывает широчайшие возможности в плане укрепления потенциала подверженных бедствиям стран, а также стимулирования продуктивных инвестиций в экономику стран, находящихся на этапе преодоления последствий кризиса.
SPECA was set up to assist the participating countries in strengthening and promoting their cooperation in order to both stimulate their economic development and facilitate their integration into Europe and Asia. СПЕКА была создана для того, чтобы оказать содействие странам-членам в укреплении и развитии их сотрудничества с целью стимулирования экономического развития и облегчения процесса их интеграции со странами Европы и Азии.
It has encouraged those organizations to set up mechanisms to stimulate, plan and coordinate their own activities and to conduct extensive discussions within their networks about the preparations for the tenth anniversary. Он настоятельно рекомендует этим организациям создать механизмы для стимулирования, планирования и координации проведения своих собственных мероприятий и для организации широких дискуссий в рамках этих организаций по вопросам подготовки к десятой годовщине.
The adoption of monetary, financial and trade measures would be required to stimulate economic growth; developed countries, whose macroeconomic policies had global influence, had a special responsibility in that process. Для стимулирования экономического роста необходимо принять меры в валютно-финансовой и торговой областях; особую ответственность в рамках этого процесса несут развитые страны, макроэкономическая политика которых приводит к глобальным последствиям.
As a practical contribution to the efforts of the Chairperson-in-Office and to further stimulate the debate, Austria plans to invite security policy experts from think tanks and international organizations to a brainstorming meeting in Vienna on 8 May. В качестве практического вклада в усилия действующего Председателя и в целях дальнейшего стимулирования этих обсуждений Австрия планирует пригласить экспертов по политике в области безопасности из исследовательских групп и международных организаций на встречу для интенсивного обмена идеями, которая состоится 8 мая в Вене.
The purpose of this paper is to put forward a draft programme of work for the Ad Hoc Group of Experts on Coal and Thermal Power for the period 2003-2004 in order to stimulate discussion and debate regarding the key areas of focus for future activities. Цель настоящего документа заключается в представлении Специальной группе экспертов по углю и тепловой энергии проекта программы работы на период 20032004 годов с целью стимулирования обсуждений и прений, касающихся ключевых областей будущей деятельности.
We believe that the United Nations has every means at its disposal to unite the efforts of the international community in order to stimulate and consolidate the world movement for Dialogue among Civilizations to meet modern challenges. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций располагает всеми средствами для того, чтобы объединить усилия международного сообщества для стимулирования и укрепления мирового движения в интересах развития диалога между цивилизациями и решения современных задач.
He called on States in the region to reconsider their policies and to intervene more actively in their economies to stimulate demand and equal opportunity and to combat unemployment. Он призвал государства региона пересмотреть свою политику и более активно вмешиваться в сферу экономики в целях стимулирования спроса и обеспечения равных возможностей, а также борьбы с безработицей.
Understanding the danger of such a dependency, the government of Azerbaijan is taking measures to stimulate diversification of the economy by promoting the development of alternative production patterns, particularly, by stimulating and supporting SMEs and re-allocation of investment resources, using fiscal incentives. Понимая опасность такой зависимости, правительство Азербайджана принимает меры для диверсификации экономики путем поощрения развития альтернативных структур производства, особенно путем стимулирования и поддержки МСП и перераспределения инвестиционных ресурсов с помощью налоговых рычагов.
It was recommended to use an approach combining plenary meetings, ministerial round tables and informal panels in order to stimulate high-level interest and ensure interactive dialogue. В целях стимулирования интереса на высоком уровне и обеспечения интерактивного диалога было рекомендовано сочетать проведение пленарных заседаний, заседаний за «круглым столом» на уровне министров и неофициальных дискуссионных форумов.
Participants stressed the need to strengthen interaction among countries of the region so as to increase the information flow, to promote South-South research ventures, and to stimulate the dissemination of appropriate technology and know-how. Участники совещания подчеркнули необходимость активизации взаимодействия между странами региона в целях расширения потоков информации, стимулирования совместной исследовательской деятельности в странах Юга и поощрения распространения соответствующих технологий и ноу-хау.
Certainly the removal of restrictions imposed over the past year on the trade and labour flows will alone provide an important impulse to generate the necessary income and production to stimulate aggregate demand. Безусловно, устранение ограничений, введенных в прошлом году на торговлю и передвижение рабочей силы, само по себе придаст важный импульс генерированию доходов и развитию производства, что необходимо для стимулирования агрегированного спроса.
Quite a number of delegations underlined the need for firm action on the part of the developed countries to stimulate growth and to ensure a smooth and orderly rebalancing of the world economy in order to avoid any further disruption of the recovery. Довольно многие делегации подчеркнули необходимость решительных действий развитых стран в интересах стимулирования роста и обеспечения плавного и упорядоченного возврата мировой экономики к сбалансированному состоянию во избежание любых дальнейших сбоев в процессе ее оживления.
Representatives from civil society, business and municipal administrations will investigate ways to stimulate local economic development, improve living conditions and public safety, upgrade the city's technical infrastructure and protect its cultural heritage and environment. Представители гражданского общества, предпринимательских кругов и муниципальных органов изучат способы стимулирования развития местной экономики, улучшения условий жизни и повышения общественной безопасности, совершенствования технической инфраструктуры города и защиты его культурного наследия и окружающей среды.
The aim of the questionnaire is to supply the Team Of Specialists with relevant information, which will enable to identify pro-youth policies and interventions to mitigate the risks of youth marginalization as well as ways to stimulate youth entrepreneurship. Целью этой анкеты является обеспечение Группы специалистов необходимой информацией, которая даст ей возможность определять ориентированную на молодежь политику и меры по снижению риска маргинализации молодых людей, а также пути стимулирования молодежного предпринимательства.
Work has started to prepare the seminar on "strategies to promote and stimulate the sound use of wood as renewable and environmentally friendly raw material" (provisional title), March 2003, Poiana Brasov, Romania. Началась работа по подготовке семинара на тему "Стратегии поощрения и стимулирования надлежащего использования древесины как возобновляемого и экологически безопасного сырьевого материала" (предварительное название), март 2003 года, Пояна Брашов, Румыния.
It is also important to create a framework to foster horizontal and vertical ties among small and medium-sized enterprises to improve collective efficiency, stimulate learning, and facilitate their access to public goods, such as infrastructure, training, and financial intermediation. Важно также создать основу для развития горизонтальных и вертикальных связей между малыми и средними предприятиями в целях повышения общей эффективности, стимулирования приобретения опыта и содействия их доступу к общественным товарам, таким, как инфраструктура, учебная подготовка.
A publication was issued following the conference on "The age of digital opportunity: connecting the generations" to stimulate dialogue and mainstream ageing themes during the World Summit on the Information Society. По итогам конференции на тему «Век цифровых возможностей: связь поколений» была подготовлена публикация в целях стимулирования диалога и актуализации тематики старения на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества.
The Trust Fund has become a pivotal mechanism through which to focus activities, stimulate cross-regional learning and the sharing of experiences, bring together United Nations organizations, and mobilize resources to support innovative activities designed to eliminate gender-based violence. Этот Целевой фонд стал основным механизмом координации действий, стимулирования межрегионального обучения и обмена опытом, объединения усилий организаций системы Организации Объединенных Наций и мобилизации ресурсов в поддержку новаторских мероприятий, преследующих цель ликвидировать насилие в отношении женщин.
The Government can also use a range of policy options to stimulate enterprise research and development, which will ease the financial burden of universities and research institutes to fund and equip research laboratories. Правительство может также использовать целый ряд вариантов политики для стимулирования научных исследований и опытно-конструкторских разработок на предприятиях, что облегчит финансовое бремя, лежащее на университетах и научно-исследовательских институтах в плане финансирования и оснащения исследовательских лабораторий.
The ambition of the financing for development process has always been to stimulate political motivation founded on shared analysis and common views and to take action on questions on which the United Nations can have a real impact. Процесс финансирования развития всегда преследовал серьезную цель стимулирования политической мотивации на основе совместных анализов и общих взглядов и принятия решений в отношении вопросов, в решение которых Организация Объединенных Наций может внести реальный вклад.