It had adopted measures to restore budgetary discipline, stimulate industry and exports, reform the social protection system, reduce government expenditure and better manage foreign financial assistance. |
Она приняла меры для восстановления бюджетной дисциплины, стимулирования промышленного производства и экспорта, реформирования системы социальной защиты, сокращения административных расходов и лучшего использования иностранной финансовой помощи. |
Critical factors to stimulate productive capacity include: stable macro-economic conditions, a conducive legal and regulatory framework, adequate institutional, physical and social infrastructure and a vibrant private sector. |
К числу критических факторов стимулирования производственного потенциала относятся: стабильные макроэкономические условия, благоприятная правовая и нормативная рамочная основа, адекватная институциональная, физическая и социальная инфраструктура, а также активный частный сектор. |
This issues paper provides background information on best practices in providing services and access to information, technology and finance, in order to stimulate fruitful discussions during the meeting. |
В настоящем проблемном документе приводится справочная информация, касающаяся оптимальных методов обеспечения услуг и доступа к информации, технологии и финансам, для стимулирования плодотворных дискуссий в ходе совещания. |
strategies to stimulate and promote the sound use of renewable forest products; |
стратегии стимулирования и поощрения рационального использования возобновляемых лесных товаров; |
New tools like the Internet should not distract attention from the need to stimulate the basic development of the physical market place, including through the spread of such simple technologies. |
Такие новые инструменты, как Интернет, не должны отвлекать внимание от необходимости стимулирования развития практических основ рынка, в том числе путем распространения простых технологий. |
These can ensure that transfer of technology adds to technological capacity in both local firms and research and technology institutions and promotes the necessary interaction between them to stimulate and sustain a process of innovation. |
Благодаря этому передача технологии может обеспечивать наращивание технологического потенциала как местных фирм, так и научно-технических учреждений и содействовать установлению между ними необходимых взаимосвязей для стимулирования и поддержания процесса нововведений. |
Seminar on strategies to stimulate and promote the sound use of wood and other forest based products as environmentally friendly and renewable materials (A) |
Семинар по стратегиям стимулирования и поощрения рационального использования древесины и других лесных товаров как экологически благоприятных и возобновляемых материалов (А) |
Several of the economies that were not directly affected by the crisis also resorted to increased public expenditure as a means to stimulate growth or to contain the damage inflicted by natural calamities. |
Ряд стран, лишь косвенно затронутых кризисом, также увеличили государственные расходы как средство стимулирования роста или ограничения ущерба, нанесенного стихийными бедствиями. |
The exchange of best practices to stimulate and expand employment generation, reduce unemployment and enhance the quality of work was encouraged as well. |
Говорилось также о необходимости обеспечить обмен информацией о передовом опыте в целях стимулирования и расширения процесса создания рабочих мест, сокращения масштабов безработицы и повышения качества работы. |
New Zealand was committed to the eradication of agricultural subsidies which distorted resource allocation and constrained the ability of poor countries to eliminate poverty and stimulate growth. |
Новая Зеландия поддерживает идею о ликвидации сельскохозяйственных субсидий, которые пагубно сказываются на распределении ресурсов и ограничивают возможности бедных стран в отношении искоренения нищеты и стимулирования роста. |
The high cost of imported inputs had even negated his Government's devaluation of the dollar in 1998, a measure intended to stimulate exports. |
Высокая стоимость импортируемых товаров даже не была компенсирована снижением курса национальной валюты, осуществленным правительством в 1998 году в целях стимулирования экспорта. |
Similarly, without creating business and consumer confidence by restoring fiscal control, the use of incentives to stimulate entrepreneurship and business start-ups may not be enough. |
Аналогичным образом без обеспечения уверенности деловых кругов и потребителей путем восстановления бюджетно-финансового контроля использование льгот для стимулирования предпринимательской деятельности и создания новых предприятий может оказаться недостаточным. |
Innovative measures to ease the debt burden should guarantee a net transfer of resources to the developing countries in order to equip them with the necessary means to stimulate their economic growth. |
Новаторские меры, позволяющие облегчить бремя задолженности, должны гарантировать чистую передачу ресурсов в развивающиеся страны с целью освободить необходимые средства для стимулирования их экономического роста. |
While necessary, the use of regulatory regimes alone is no longer regarded as sufficient to stimulate the adoption of environmentally sound technologies by companies. |
Хотя использование одних только режимов регламентации и является необходимым, оно не считается более достаточным для стимулирования применения компаниями экологически безопасных технологий. |
Special efforts had been made to broaden employment opportunities for women, stimulate employment in rural areas and give women greater access to capital. |
Особые усилия предпринимались в целях расширения возможностей трудоустройства для женщин, стимулирования трудоустройства в сельских районах и улучшения доступа женщин к капиталу. |
It was funded jointly by key government agencies in the United States and served to conduct a comprehensive national assessment of disaster thinking and to stimulate an extended dialogue about national policies and future research agendas. |
Оно финансировалось на совместной основе ведущими правительственными учреждениями Соединенных Штатов и служило целям национальной оценки теоретических представлений о бедствиях и стимулирования расширенного диалога о политике страны и будущих исследовательских программах. |
Regional and international support for disaster reduction is a powerful means to stimulate and to build the knowledge, capacities and motivation needed at national and local levels. |
Региональная и международная поддержка в деле уменьшения опасности бедствий является действенным средством стимулирования и наращивания знаний, возможностей и мотивации, необходимых на национальном и местном уровнях. |
Globalization offered a great opportunity to stimulate growth and prosperity around the world and could have a positive influence on the protection and promotion of human rights. |
Глобализация создает большие возможности для стимулирования роста и благосостояния во всем мире и может оказывать позитивное воздействие на процесс защиты и поощрения прав человека. |
What more can be done to stimulate increased public and private savings in developing countries? |
Что еще можно сделать для стимулирования роста государственных и частных накоплений в развивающихся странах? |
In order to stimulate further discussions, Austria will circulate at the current Preparatory Conference a working paper updating positions and considerations submitted earlier in the Review Cycle. |
В целях стимулирования дальнейших обсуждений Австрия распространит на текущей Подготовительной конференции рабочий документ, корректирующий позиции и соображения, представленные ранее в цикле по пересмотру. |
The Peacebuilding Fund will contribute to consolidating peace by funding projects designed to respond to imminent threats to the peace process, build or strengthen national capacities to promote peaceful resolution of conflict, stimulate economic revitalization and re-establish essential administrative services. |
Фонд миростроительства будет способствовать укреплению мира благодаря финансированию проектов, касающихся реагирования на непосредственные угрозы мирным процессам, создания или наращивания национального потенциала в плане обеспечения мирного разрешения конфликтов, стимулирования экономического оздоровления и восстановления основных административных функций. |
Not all developing economies had the financial and fiscal capacity to mitigate the economic and social effects of the crisis, and to stimulate aggregate demand in particular. |
Не все развивающиеся страны имеют финансовые и бюджетные возможности для смягчения экономических и социальных последствий кризиса, и в частности, стимулирования совокупного спроса. |
At the same time, many developing countries will need additional assistance to stimulate their economies and expand social protection for those most affected. |
В то же время многим развивающимся странам потребуется дополнительная помощь для стимулирования их экономики и расширения социальной защиты наиболее пострадавших групп населения. |
Saint Kitts and Nevis is dependent on donor countries and donor agencies, as well as on international markets to stimulate our economy. |
Сент-Китс и Невис в плане стимулирования нашей экономики зависит от стран-доноров и учреждений-доноров, а также от международных рынков. |
Education and awareness-raising to stimulate demand for a green economy, based on local values, traditions and codes of ethics were indispensable for motivating urgent actions before natural resources were exhausted. |
Просвещение и повышение уровня осведомленности и информированности с целью стимулирования спроса на "зеленую" экономику на основе местных ценностей, традиций и кодекса этики абсолютно необходимы для поощрения неотложных действий до того, как будут исчерпаны природные ресурсы. |