Aside from immigration control policies, some governments also impose measures to accelerate social and political incorporation of new immigrants, and to stimulate economic mobility. |
В стороне от политики ограничения иммиграции, некоторые правительства могут также принять меры к ускорению социальных и политических внедрение новых иммигрантов, а также для стимулирования экономической мобильности. |
Within the framework of the Portal there will be opened an International e-commerce Center in order to stimulate national economy development and to promote export of the Moldavian goods and services. |
В рамках Портала будет открыт международный центр электронной коммерции с целью стимулирования развития национальной экономики, продвижения экспорта молдавских товаров и услуг. |
In particular, limited capacity and a severe lack of funds were hindering efforts undertaken by SADC member States to stimulate economic development in the region. |
В частности, ограниченность потенциала и острая нехватка средств затрудняют реализацию усилий, предпринимаемых государствами - членами САДК с целью стимулирования экономического развития в регионе. |
In addition, highlighted in some reports is the proactive work undertaken through wood promotion campaigns to stimulate demand for wood as a sustainably produced, renewable, raw material. |
Кроме того, в некоторых докладах освещается активная работа, проводимая в рамках кампаний, нацеленных на повышение эффективности лесопользования, в целях стимулирования спроса на древесину в качестве добываемого на устойчивой основе, возобновляемого сырьевого материала. |
He was also interested to know what the United Kingdom would recommend to stimulate economic growth in developing countries, and what such countries should do to stabilize macro-economic indicators. |
Оратор также хотел бы узнать, какие Соединенное Королевство даст рекомендации по методам стимулирования экономического роста в развивающихся странах и что следует предпринять этим странам в целях стабилизации макроэкономических показателей. |
Every time the credit expansion ran into trouble, the financial authorities intervened, injecting liquidity and finding other ways to stimulate the economy. |
Каждый раз, когда кредитная экспансия сталкивалась с трудностями, финансовые органы осуществляли вмешательство, вливая ликвидность и используя другие способы стимулирования экономики. |
Confidence in the Euro, along with mounting evidence of America's economic mismanagement, provided an opportunity for Europe to lower interest rates to stimulate growth. |
Уверенность в успехе евро в сочетании с растущими доказательствами плохого управления экономикой США дало возможность Европе понизить ставки процента для стимулирования экономического роста. |
We will spare no effort to preserve and promote democracy and to stimulate economic and social development in our region. |
Мы не пожалеем усилий для сохранения и развития демократии, а также для стимулирования экономического и социального развития в нашем регионе. |
In line with such initiatives, some Governments have also decentralized parts of their administrative apparatus to small or medium-sized cities to stimulate their development. |
В соответствии с этими инициативами некоторые правительства передали на уровень малых и средних городов часть своих административных функций в целях стимулирования развития этих городов. |
With all the Somali political faction leaders assembled in Nairobi, my Acting Special Representative embarked on an effort to stimulate the national reconciliation process. |
В целях стимулирования процесса национального примирения исполняющий обязанности моего Специального представителя установил контакт со всеми лидерами сомалийских политических группировок, собравшимися в Найроби. |
Consequently, it is felt that the joint programme should have the capacity to stimulate and initiate intercountry activities, which could be co-funded from other sources. |
Есть мнение, что Объединенная программа должна обладать потенциалом для стимулирования и организации межстрановых мероприятий, которые могут совместно финансироваться из других источников. |
Private and public investments are urgently needed to stimulate the economy, which suffers from a lack of basic infrastructure and high unemployment. |
В срочном порядке необходимо предоставление частных и государственных инвестиций для стимулирования экономики, которая страдает от нехватки основной инфраструктуры и высокого уровня безработицы. |
However, constant interfacing and the resulting synergy are encouraged within UNITAR, to stimulate reflection on training methods and the production of training materials. |
Вместе с тем в рамках ЮНИТАР поощряется постоянное взаимодействие и возникающее в результате этого сотрудничество в целях стимулирования анализа методов обучения и подготовки учебных материалов. |
To stimulate competition among MTOs and ensure quality services, foreign companies were also allowed to register as MTOs, as long as they complied with the regulations in force and obtained insurance cover. |
Для стимулирования конкуренции между ОСП и обеспечения качественного обслуживания иностранным компаниям также разрешается регистрация в качестве ОСП при условии соблюдения ими действующих регламентаций и получения страхового покрытия. |
We support the recommendation for the outright write-off of Africa's debt and the least developed countries and for increased aid flows to stimulate investment and economic growth in that economically depressed region. |
Мы поддерживаем предложение о полном списании задолженности Африки и наименее развитых стран и об увеличении потоков помощи для стимулирования инвестиций и экономического роста в этом экономически слабом регионе. |
To stimulate the family involvement, some Governments, mostly those in the West, provide financial assistance to persons caring for their elderly. |
Для стимулирования участия семьи некоторые правительства, в основном на Западе, предоставляют финансовое содействие лицам, заботящимся о своих престарелых родственниках. |
Linkages with TNCs: With the exception of the programme in Ghana, no systematic attempt has been made to facilitate and stimulate linkages with foreign companies. |
Связи с ТНК: за исключением программы в Гане никаких систематических усилий для облегчения и стимулирования контактов с иностранными компаниями не предпринималось. |
It should focus on developing existing knowledge and infrastructure and be aimed at strengthening the ability to plan, monitor and stimulate programmes for technological innovation that benefit the environment and development. |
В этой области основное внимание следует уделять развитию новых знаний и инфраструктуры, а также стремиться укреплять возможности в отношении планирования, стимулирования программ технологических нововведений, которые способствуют решению вопросов охраны окружающей среды и развития, и контролирования таких программ. |
C. Proposals for incentives to stimulate the transfer, use |
С. Предложения, касающиеся инициатив в области стимулирования |
Something of that process could also be used to stimulate efforts to revive the practical impact of the United Nations at the country level. |
Определенные элементы этого процесса можно было бы также использовать для стимулирования шагов по усилению практического влияния деятельности Организации Объединенных Наций на уровне стран. |
While fiscal policy remained constrained by the budgetary deficits in many countries, monetary policy was used to stimulate the economies in recession. |
Хотя существующие бюджетные дефициты во многих странах по-прежнему препятствовали эффективному осуществлению бюджетной политики, проводилась активная кредитно-денежная политика для стимулирования развития переживающей спад экономики. |
(b) Where the necessary capacity is available, promoting private financial institutions, including in rural areas, in order to stimulate competition. |
Ь) содействие - там, где имеется необходимый потенциал, - частным финансовым учреждениям, в том числе в сельских районах, в целях стимулирования конкуренции. |
The gradual convergence of views on the types of economic and social policies needed in the developing countries and the structural adjustment programmes being implemented there were essential to stimulate growth. |
Чрезвычайно важное значение для стимулирования роста имеет постепенное сближение мнений в отношении того, какая социально-экономическая политика необходима в развивающихся странах и какие программы структурной перестройки следует осуществлять. |
Where possible, it has been our policy to stimulate the launching of agricultural production and related activities once demining is completed. |
Там, где это возможно, мы проводим политику стимулирования сельскохозяйственного производства и связанной с ним деятельности сразу же после завершения процесса разминирования. |
∙ The case of British Columbia, Canada, shows how revenues generated from royalty increases can be reinvested in the forestry sector to stimulate the transition to improved forest management. |
Осуществление проекта в Британской Колумбии, Канаде, свидетельствует о том, каким образом поступления, полученные за счет повышения лицензионных платежей, могут быть реинвестированы в сектор лесоводства в целях стимулирования перехода к более эффективным методам лесопользования. |