This will make it easy for the NSO to transfer the same quality demand to new statistics that need to be developed for the work on SDIs, since the same quality concepts could be used. |
В связи с этим НСУ будет легче предъявлять те же требования в отношении качества к новым статистическим данным, которые должны разрабатываться для проведения работы в отношении ПУР, поскольку при этом можно использовать те же самые концепции качества. |
According to statistics, 15 persons were convicted in 2003 under art. 125 of the Criminal Code for committing the above crimes, as were 27 persons under art. 126, and eight persons under art. 133, for trafficking in minors. |
Согласно статистическим данным в 2003 году за совершение вышеуказанных преступлений по ст. 125 УК было осуждено 15 лиц, по ст. 126 УК - 27 лиц и по ст. 133 УК за торговлю несовершеннолетними осуждено - 8 лиц. |
The limited availability of statistics on LDCs during the period 2001-2005 was problematic in providing accurate situation of development in LDCs. |
ограниченный доступ к статистическим данным по НРС в период 2001 - 2005 годов не позволил составить точную картину развития НРС. |
According to statistics from the Standard of Living studies, 88 per cent of schoolchildren in years 3-6 had their own room and 93 per cent of children in years 7-9 had their own room. |
Согласно имеющимся статистическим данным, полученным при исследованиях уровня жизни, 88% школьников в возрасте трех-шести лет и 93% детей в возрасте семи-девяти лет имеют собственную комнату. |
According to the 2009 statistics, the crude marriage rate in China was 9.10 and the crude divorce rate was 1.85%., with the average age at first marriage higher than the legal age of marriage. |
Согласно статистическим данным 2009 года общий коэффициент брачности и общий коэффициент разводимости в Китае составляли 9,1 и 1,85% соответственно, при этом средний возраст вступления в первый брак был выше законодательно установленного брачного возраста. |
Such statistics, particularly human rights indicators, would help the human rights mechanisms to formulate concrete and measurable recommendations, particularly with regard to the economic, social and cultural rights of women and persons with disabilities. |
Благодаря таким статистическим данным, в частности показателям в области прав человека, правозащитные механизмы смогут выносить конкретные и поддающиеся измерению рекомендации, в частности применительно к экономическим, социальным и культурным правам женщин и инвалидов. |
Government statistics put the official rate of unemployment in Jordan at 18 per cent at the end of 1994, with 14.5 per cent of all families in the country living below the official poverty line and 4.5 per cent believed to be in absolute poverty. |
Согласно правительственным статистическим данным, официальный показатель безработицы в Иордании составил по состоянию на конец 1994 года 18 процентов, при этом 14,5 процента всех семей в стране жили за официальной чертой бедности, а 4,5 процента считали, что живут в условиях крайней нищеты. |
Consideration is being given to improving the availability of services statistics and helping developing countries assess their trade in services as part of the contribution by UNCTAD to the WTO symposium on the assessment of trade in services. |
В настоящее время рассматривается вопрос об улучшении доступа к статистическим данным по услугам и об оказании помощи развивающимся странам в оценке их торговли услугами в качестве вклада ЮНКТАД в подготовку симпозиума ВТО по оценке торговли услугами. |
According to some statistics, the number of people threatened by natural disasters increased by three times over the last 30 years, and the number of people affected by natural disasters has doubled every 10 years. |
Согласно некоторым статистическим данным, за последние 30 лет число людей, которым угрожают стихийные бедствия, возросло в три раза, а число тех, кто непосредственно страдает от этих бедствий, удваивается каждые десять лет. |
According to the most recent statistics from the Ministry of Education, published in 2004, the number of females has exceeded the number of males, as shown by the following table: |
Согласно последним статистическим данным Министерства просвещения, опубликованным в 2004 году, число женщин в системе образования превысило число мужчин, что видно из следующей таблицы: |
As a follow up to the 2006 meeting of the open-ended expert group on ways and means to improve crime data collection, research and analysis, UNODC organized an expert group meeting on crime statistics, held in Vienna from 28 to 30 January 2009. |
В рамках деятельности по итогам проведенного в 2006 году совещания группы экспертов открытого состава по путям и средствам совершенствования сбора, исследования и анализа данных о преступности ЮНОДК организовало в Вене 28-30 января 2009 года совещание группы экспертов по статистическим данным о преступности. |
According to national statistics, the proportion of households headed by women is 28 per cent at the national level, 31 per cent in urban areas and 18.5 per cent in rural areas. |
Согласно национальным статистическим данным, в 28% случаев в масштабах страны семью возглавляет женщина, причем в городе женщины являются главами 31% семей, а в сельской местности - 18,5% семей. |
According to the statistics of the National Department for Sedentarization, by 1990, after 20 years of implementation of the sedentarization policy, 2.8 million people had been resettled in 26 mountainous areas. |
Согласно статистическим данным Национального управления по вопросам оседлости, к 1990 году, после осуществления политики по вопросам оседлости на протяжении 20 лет, в 26 горных районах было переселено 2,8 миллиона человек. |
Furthermore, the FAOSTAT portal aims to be a gateway to all food and agriculture statistics and indicators produced by FAO as well as by other international and national organizations through a rich system of references and links. |
Кроме того, портал ФАОСТАТ создан с целью обеспечения сетевого доступа к статистическим данным и показателям в области продовольствия и сельского хозяйства, производимым как ФАО, так и другими международными и национальными организациями на основе обширной системы текстовых и интерактивных ссылок |
According to statistics, marriage and the birth of the first children are taking place ever later in life. Average age of a first marriage and the birth of the first child are steadily rising, largely in parallel. |
Согласно статистическим данным, заключение брака и рождение первого ребенка происходят все позже: средний возраст при заключении первого брака и средний возраст родителей на момент рождения первого ребенка постоянно увеличиваются; эти процессы идут почти параллельно. |
Mr. Kurbonov (Tajikistan), referring to the question put by Ms. Pimentel, said that according to available statistics, the maternal mortality rate was 120 per 100,000 births and the infant mortality rate was 86 per 100,000. |
Г-н Курбонов (Таджикистан), касаясь вопроса г-жи Пиментель, говорит, что, по имеющимся статистическим данным, коэффициент материнской смертности составляет 120 на 100000 живорожде-ний, а коэффициент младенческой смертности - 86 на 100000. |
(c) Improved access to reliable and timely statistics and indicators highlighting the interlinkages among globalization, trade and development for decision-making, at the national and international levels, on economic policies and development strategies |
с) Расширение доступа к достоверным и своевременным эмпирическим статистическим данным и показателям, указывающим на взаимосвязи между глобализацией, торговлей и развитием, для принятия решений на национальном и международном уровнях по экономической политике и стратегиям развития |
According to the latest statistics, UNVs are engaged across 70 field operations, and 2005 expenditure on UNVs amounted to over $19 million. The following table shows the number of UNVs employed over the period 1998 to 2005: |
Согласно последним статистическим данным, ДООН задействованы в 70 операциях на местах, и в 2005 году расходы на них превысили 19 млн. долл. В нижеследующей таблице приводятся данные о численности ДООН, задействованных в период 1998-2005 годов: |
Bearing in mind also the recommendations and conclusions of the expert group on crime statistics convened pursuant to Economic and Social Council resolutions 1996/11 of 23 July 1996, 1997/27 of 21 July 1997 and 2005/23 of 22 July 2005, |
принимая также во внимание рекомендации и выводы группы экспертов по статистическим данным о преступности, созванной в соответствии с резолюциями Экономического и Социального Совета 1996/11 от 23 июля 1996 года, 1997/27 от 21 июля 1997 года и 2005/23 от 22 июля 2005 года, |
While the percentage of active people working in agriculture declined from 42 per cent in 1995 to 39 per cent in 2000, the estimated proportion of women participating in agriculture increased from 16.5 per cent in 1995 to 19.3 per cent according to FAO statistics. |
Хотя доля экономически активной рабочей силы в сельском хозяйстве сократилась с 42 процентов в 1995 году до 39 процентов в 2000 году, по статистическим данным ФАО, доля женщин, занятых в сельском хозяйстве, уменьшилась с 16,5 процента в 1995 году до 19,3 процента. |
According to FAO statistics, out of 3.3 million inhabitants, only 9 per cent live in rural areas, with 13 per cent of the work force employed in the agricultural sector, of which 12 per cent are women and 88 per cent men. |
Согласно статистическим данным ФАО, из 3,5 миллиона жителей страны только 9 процентов проживает в сельских районах, и в сельскохозяйственном секторе занято 13 процентов активного населения, 12 процентов которого составляют женщины и 88 процентов - мужчины. |
According to the vocational secondary school statistics, in the years 1991-1997 girls accounted for 47.3% of all students, 22.7% of technical school students. |
Согласно статистическим данным о средних профессионально-технических учебных заведениях, в 1991-1997 годах девушки составляли 47,3 процента от общего числа учащихся и 22,7 процента от общего числа учащихся профессионально-технических училищ. |
Recent statistics show that 60.1 per cent of indigenous people in Ecuador live in poverty, with a smaller decline in the indigenous poverty rate over recent years compared to other sections of the population. |
Согласно последним статистическим данным 60,1% лиц из числа коренных народов Эквадора живет в условиях нищеты, при этом за последние годы имело некоторое снижение относительного показателя нищеты коренных народов по сравнению с другими группами населения. |
The Bahraini and non-Bahraini populations grew by 2.5% and 3.1% respectively according to the 2001 statistics, as shown in the following table. |
Согласно статистическим данным за 2001 год, численность граждан Бахрейна и других жителей страны возросла соответственно на 2,5 процента и 3,1 процента, как показано в таблице, ниже: |
Notes with concern the possibility of an increase in the number of unrepresented and underrepresented Member States within the Secretariat, according to the statistics provided by the Secretariat on the number of retirees for the period from 2003 to 2007; |
отмечает с озабоченностью возможность увеличения числа непредставленных и недопредставленных государств-членов в Секретариате Организации Объединенных Наций согласно представленным Секретариатом статистическим данным о числе сотрудников, выходящих на пенсию в период 2003 - 2007 годов; |