According to the above statistics the median individual in our data set with an income of approximately CHF 65,000 drives around 11,000 kilometres a year with one car. |
Согласно вышеуказанным статистическим данным, средний индивидуум с приблизительным доходом в 65000 шв. франков проезжает около 11000 км в год на одном легковом автомобиле. |
In the light of statistics maintained by the Ministry of Labour, the number of unemployed job-seekers over the age of 50 years even increased at the end of the 1990s. |
По статистическим данным министерства труда, количество безработных старше 50 лет, которые ищут работу, даже возросло в конце 90х годов. |
According to statistics maintained by the Ministry of Labour, the number of unemployed job-seekers increased in the southern and western parts of the country in 2004 when compared with the previous year. |
По статистическим данным министерства труда, в 2004 году по сравнению с предыдущим годом численность безработных, ищущих работу, возросла в южных и западных районах страны. |
According to statistics compiled by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, there were 36 reported attacks on humanitarian operations during the month, and nine staff members were killed. |
Согласно статистическим данным Управления по координации гуманитарных вопросов, в течение месяца произошло 36 нападений на гуманитарные организации, в которых были убиты девять сотрудников. |
According to the statistics of the Ministry of Labour there were about 100000 persons who had worked as hired employees and 18300 companies that had hired workforce in 2006. |
По статистическим данным, подготовленным министерством труда, в 2006 году численность работающих по найму составляла 100000 человек и насчитывалось 18300 компаний, нанимающих работников. |
According to the statistics compiled by the National Board of Education, 70 per cent of the immigrants having sought equivalence for their university diplomas were women in 2007. |
Согласно статистическим данным, собранным национальным советом по образованию, в 2007 году 70 процентов иммигрантов, обратившихся с просьбой о подтверждении соответствия их университетских дипломов, составляли женщины. |
Please indicate under which conditions human rights defenders have access to places of detention, and to information and statistics. Articles 10 and 14 |
Просьба указать, при каких условиях правозащитники имеют доступ к местам лишения свободы, а также к информации и статистическим данным. |
Ms. Gaer said that, according to the statistics provided by the State party, the proportion of women who had been murdered in El Salvador in the period 1999 - 2006 had doubled. |
Г-жа Гаер говорит, что, согласно статистическим данным, представленным государством-участником, доля женщин, которые были убиты в Сальвадоре за период 1999-2006 годов, удвоилась. |
It was unnecessary and, in the case of statistics on progress, impractical to provide all the information it requested in all reports. |
Нет нужды, а применительно к статистическим данным о достигнутых успехах и не имеет практического смысла, представлять всю требуемую информацию во всех докладах. |
According to recent statistics, male unemployment had reached 18 per cent and female unemployment, 16 per cent. |
Согласно последним статистическим данным, безработица среди мужчин достигла 18 процентов, а среди женщин - 16 процентов. |
To improve core environmental statistics, mainly waste, water and environmental expenditure statistics, with a focus on statistics needed for environmental indicators and to put in place the necessary legislation for such statistics |
Совершенствование основных статистических данных окружающей среды, главным образом касающихся отходов, водных ресурсов и статистических данных о расходах на охрану окружающей среды, с уделением основного внимания статистическим данным, необходимым для получения экологических показателей и принятия необходимого для сбора таких статистических данных законодательства. |
There are no statistics on the availability of literacy courses in rural areas, but the fact that statistics for 1995 indicate illiteracy rates of 30.3 per cent and 17.8 per cent respectively in rural and urban areas, means that greater efforts are required in this area. |
Данных об организации курсов обучения грамоте в сельской местности не имеется, однако процент неграмотности, который по статистическим данным 1995 года составляет 30,3 процента в сельской местности и 17,8 процента в городах, говорит о необходимости активизации усилий в этой области. |
The effect of these changes in reducing the duration of immobilisation will be revealed in the statistics of the National Board of Health on the annual number of fixations, initially in the statistics for 2007, which are expected to be published in 2008. |
О влиянии этих изменений на сокращение продолжительности сроков иммобилизации можно будет судить по статистическим данным Национального совета по вопросам здравоохранения о ежегодном числе случаев иммобилизации за 2007 год, которые, как ожидается, будут опубликованы в 2008 году. |
The courses relate to the surveys and statistics produced by agents of the national statistical system, statistical methods and techniques, the legal framework of public statistics and related subjects. |
Эти курсы посвящены обзорам и статистическим данным, представляемым структурами национальной статистической системы, методам и практике сбора и обработки статистических данных, правовой базе государственной статистической системы и другим сопутствующим вопросам. |
(a) Basic environment statistics was a generic term that needed to be clarified; the Subcommittee recommended that environment statistics concentrate on statistics on the natural environment; |
а) основные статистические данные о состоянии окружающей среды - это общий термин, который необходимо уточнить; Подкомитет рекомендовал в рамках статистики окружающей среды основное внимание уделять статистическим данным о состоянии природной среды; |
According to the latest statistics, 80 per cent of European Union citizens live in urban areas, and 40 per cent live in large urban areas of over 200,000 inhabitants. |
З. Согласно последним статистическим данным, 80% граждан Европейского союза проживают в городских районах, а 40% - в крупных городах с населением более 200000 жителей. |
According to statistics for the period from January to November 2010, some 172 applications for assemblies had been submitted in different cities, 94 per cent of which had been rejected. |
Согласно статистическим данным за период с января по ноябрь 2010 года, было подано 172 заявки на проведение собраний в различных городах, и из них 94% было отклонено. |
The statistics for 2010/11 indicate that there are 132 centres for men and 290 centres for women, i.e. a total of 422 literacy centres in the Region. |
Согласно статистическим данным за 2010/11 год в регионе насчитывается 132 центра для мужчин и 290 центров для женщин, т.е. в общей сложности 422 центра по борьбе с неграмотностью. |
(b) Provide accurate and internationally comparable industrial statistics for use by the international community, national governments, knowledge institutions, business associations as well as internal stakeholders; |
Ь) предоставление международному сообществу, правительствам стран, научным учреждениям, коммерческим ассоциациям и внутренним заинтересованным сторонам доступа к точным и сопоставимым международным статистическим данным о промышленности; |
Nonetheless, according to the statistics provided by the State party, the 1,692 persons who have reacquired their right to vote only represent 2.7 per cent of the 61,734 persons disenfranchised under the "old" system. |
Тем не менее, согласно статистическим данным, предоставленным государством-участником, 1692 человека, которые восстановили свое право голоса, составляют всего лишь 2,7% от 61734 человек, лишенных избирательных прав согласно "старой" системе. |
In accordance with the work programme endorsed by the Statistical Commission, the Intersecretariat Working Group continued its effort to develop compilation guidance on national accounts and supporting statistics in order to strengthen the statistical capacity for compiling national accounts. |
В соответствии с программой работы, одобренной Статистической комиссией, Межсекретариатская рабочая группа продолжала работу по подготовке сводных методологических указаний по национальным счетам и вспомогательным статистическим данным в целях укрепления статистического потенциала в плане составления национальных счетов. |
Only around 9 to 11 per cent of accused, according to the statistics of the Supreme Court, had been represented by counsel, either paid by the accused or appointed by justice agencies. |
Согласно статистическим данным Верховного суда, лишь приблизительно 9-11% обвиняемых были представлены адвокатом, услуги которого оплачивали обвиняемые, или адвокатом, назначенным судебными инстанциями. |
The Committee also notes with appreciation that the latest statistics on official development assistance (ODA) rank the State party first among member States of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) with an ODA representing 1 per cent of its gross national income. |
Комитет также с удовлетворением отмечает, что, согласно последним статистическим данным об официальной помощи в целях развития (ОПР), государство-участник занимает первое место среди государств-членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и имеет ОПР в размере одного процента валового национального дохода. |
The 2010 statistics showed an all-male enrolment in TVET courses. (Please refer to Table 12 of Annex 2). The absence of women in TVET could be attributed to cultural mores restricting the mobility of women, especially beyond their respective islands. |
Согласно статистическим данным за 2010 год, на курсах ПТО обучаются только мужчины. (См. таблицу 12 в приложении 2.) Отсутствие женщин в программах ПТО объясняется культурными нормами, которые ограничивают мобильность женщин, в частности выезд за пределы своих островов. |
(e) Global assessment of the current situation in countries with regard to national central data hubs with a single access point to statistics related to the data template. |
ё) глобальный анализ нынешней ситуации в странах в плане создания национальных центральных информационных узлов с единым пунктом доступа к статистическим данным, относящимся к типовой модели данных. |