(b) Revise and update the SNA and develop supporting normative international statistical standards and other methodological documents on national accounts and supporting statistics; |
Ь) пересматривать и обновлять СНС и разрабатывать вспомогательные международные статистические стандарты нормативного характера и другие методологические документы по национальным счетам и вспомогательным статистическим данным; |
According to statistics provided by the Legal Aid Commission, more men were assisted by the Commission for criminal cases whilst women dominate the list for those seeking assistance on family matters. |
Согласно статистическим данным, предоставленным Комиссией по оказанию правовой помощи, Комиссия чаще оказывала помощь мужчинам в связи с уголовными делами, тогда как женщин больше в списке лиц, которые обращаются за помощью по семейным вопросам. |
According to the statistics released by the Guam Department of Labor in 2009, average household income dropped by $1,276, or 2.7 per cent, between 2005 and 2008. |
Согласно статистическим данным, обнародованным Департаментом трудовых ресурсов в 2009 году, в период с 2005 по 2008 годы средний доход на семью сократился на 1276 долл. США, или на 2,7 процента. |
According to statistics by ISTAT (2006), some high-risk behaviour is higher among those, both males and females, who go to discos. |
Согласно статистическим данным ИСТАТ за 2006 год, некоторые типы рискованного поведения более характерны для лиц, как мужчин, так и женщин, посещающих дискотеки. |
According to the official 2007 statistics, causes of death among nursing infants are concentrated in two categories: congenital abnormalities and genetic disorders, and deaths occurring in the perinatal period. |
Согласно официальным статистическим данным за 2007 год, главными факторами младенческой смертности являются две категории причин: врожденные аномалии и генетические нарушения и смерть в перинатальный период. |
According to statistics from the United Nations Development Programme (UNDP), there were currently fewer than 400 refugees, or about 150 refugee families, in Uzbekistan. |
Согласно статистическим данным Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в Узбекистане находится сейчас менее 400 беженцев или около 150 семей беженцев. |
In the area of tertiary education, UNICEF statistics for 2009 reveal that 46 per cent of persons aged between 17 and 21 are enrolled in our tertiary sector. |
В сфере высшего образования, по статистическим данным ЮНИСЕФ за 2009 год, 46 процентов наших граждан в возрасте от 17 лет до 21 года учились в наших высших учебных заведениях. |
According to official Government statistics, only 49 per cent of births are registered nationally, and 36 per cent in rural areas. |
Согласно официальным правительственным статистическим данным, на национальном уровне регистрируются только 49 процентов деторождений, а в сельских районах только 36 процентов. |
According to the latest statistics, over 500 million togrogs had been paid to more than 20 small businesses in respect of unlawful acts by police officers, investigators and prosecutors. |
Согласно последним статистическим данным свыше 500 миллионов тугриков было выплачено в пользу более чем 20 предприятий малого бизнеса за незаконные действия сотрудников полиции, следователей и прокуроров. |
Peru then referred to statistics provided in its national report indicating improvements in the areas of neonatal, maternal and infant mortality and the level of chronic child malnutrition among children under 5. |
Делегация Перу привлекла внимание к статистическим данным из национального доклада страны, которые свидетельствуют об улучшении показателей неонатальной, материнской и младенческой смертности и уменьшении доли хронически недоедающих детей в возрасте до пяти лет. |
First, the timeliness of the mandate entrusted by the Council to the Committee should be seen against statistics that show that malnutrition in children remains strikingly high. |
Во-первых, о своевременности мандата, порученного Советом Комитету, следует судить по статистическим данным, свидетельствующим о том, что недоедание среди детей остается на шокирующе высоком уровне. |
It is clear from the statistics that freight transport has increased significantly, and it can therefore be stated that progress has been achieved in transport as a whole. |
Как видно, по статистическим данным перевозки грузов значительно возросли и это дает возможность говорить о прогрессе транспорта в целом. |
Moving from sporadic and scattered information to harmonized, reliable statistics would assist the strengthening of the assessment capacity of the national coordinating bodies, and also facilitate the review of the UNCCD process. |
Переход от единичной и разрозненной информации к согласованным, надежным статистическим данным поможет укрепить потенциал национальных координационных органов в области оценки, а также будет содействовать обзору процесса осуществления КБОООН. |
First of all, please refer to the statistics attached as annexes to the present report, in connection with the requested demographic material. |
Прежде всего необходимо обратиться к статистическим данным, включенным в приложения к настоящему докладу, с тем чтобы разобраться в затребованных документах по демографии. |
Ms. DONEVA (the former Yugoslav Republic of Macedonia) said that, according to the latest statistics, 94 per cent of those whose applications for asylum had been dismissed were Roma, Ashkali and Egyptians. |
Г-жа ДОНЕВА (бывшая югославская Республика Македония) указывает, что, согласно последним статистическим данным, 94% просителей убежища, которым было отказано, это рома, ашкали и египтяне. |
According to the most recent statistics, after some stagnation during the economic recession from 2002 to 2005, participation by women in the labour market had recovered. |
По последним статистическим данным, некоторая стагнация, наступившая в период экономического спада с 2002 по 2005 год, сменилась повышением активности женщин на рынке труда. |
Based on current workload statistics, a total of six Recruitment Assistants would be required to screen the 260,000 applications per year, or 1,000 applications per day. |
По имеющимся статистическим данным об объеме работы, для проверки 260000 заявлений в год, или 1000 заявлений в день, требуется в общей сложности шесть помощников по набору персонала. |
According to the latest statistics, in 2006, a total of 2,637 crimes were reported in the areas of violence, theft and burglary. |
Согласно последним статистическим данным, в 2006 году было совершено в общей сложности 2637 преступлений, в том числе насильственные преступления, воровство и грабеж. |
According to UNIDO statistics, these five countries produced more than one fifth of global MVA in 2011, and the group's annual growth rate of MVA has averaged 8.6 per cent over the past decade. |
По статистическим данным ЮНИДО, на эти пять стран приходилось в 2011 году более одной пятой от общемировой ДСОП, а годовой темп роста ДСОП у этой группы составил в среднем на 8,6 процента больше, чем за истекшее десятилетие. |
According to United Nations statistics, China's fertility rate is lower than that of other developing countries, and lower than the world average as well. |
Согласно статистическим данным Организации Объединенных Наций, коэффициент фертильности в Китае ниже аналогичного показателя в других развивающихся странах, так же как и среднемирового показателя. |
The latest available statistics from 2006 show that about 20,000 jobs on the island (approximately 35 per cent of total jobs) are tourism-related. |
Согласно последним статистическим данным за 2006 год, примерно 20000 рабочих мест на острове (приблизительно 35 процентов от общего количества рабочих мест) связаны с туризмом. |
Ministry of Education statistics for the second half of 2007 show more than 5.6 million children enrolled in schools, compared to a little more than 1 million five years ago. |
Согласно статистическим данным Министерства образования за вторую половину 2007 года, в школы поступили свыше 5,6 млн. детей, тогда как пять лет назад этот показатель составлял немногим более 1 млн. человек. |
The statistics show that, as of 1 January 2007, there were 533,024 teachers working in day schools in the general education system (83.6 per cent women). |
По статистическим данным, по состоянию на 1 января 2007 года в дневных общеобразовательных учебных заведениях работало 533,024 тыс. учителей, из них 83,6 процента женщин. |
Moreover, recent statistics showed that the rate of growth of the number of African Americans in incarceration was lower that that for Whites and Hispanics, which was encouraging. |
Однако, по последним статистическим данным, коэффициент роста числа афроамериканцев, находящихся в заключении, недавно опустился ниже своего значения для представителей белого и испаноязычного населения. |
The importance of assessing the impact of alternative development programmes through the use of human development indicators, in addition to crop reduction statistics, was emphasized. |
Было подчеркнуто важное значение оценки отдачи от программ альтернативного развития на основе использования показателей развития человеческого потенциала в дополнение к статистическим данным о сокращении масштабов культивирования. |