According to United Nations statistics, 37 countries were confronting some sort of political conflict and 30 were the object of conflict prevention and peace-making missions or peacekeeping and peace-building operations. |
Судя по статистическим данным Орга-низации Объединенных Наций, 37 стран переживают тот или иной политический конфликт, в 30 странах проводятся миссии по предупреждению конфликтов и установлению мира или операции по поддержанию и укреплению мира. |
According to Health Ministry statistics, 2.1 per cent of infant mortality in 1990 had malnutrition as an associated cause, compared with 0.9 per cent in 1980. |
Согласно статистическим данным министерства здравоохранения, в 1990 году причиной младенческой смертности в 2,1% случаев являлось недостаточное питание, тогда как в 1980 году ее доля составляла 0,9%. |
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) statistics, the total of registered returns to and within Bosnia and Herzegovina has risen to nearly 1 million people, including some 390,000 so-called minority returns. |
Согласно статистическим данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций (УВКБ), общее число зарегистрированных репатриантов в Боснию и Герцеговину и в пределах Боснии и Герцеговины достигло почти 1 миллиона человек, включая примерно 390000 так называемых возвращенцев из числа меньшинств. |
Leisure activities that positively engage youth are particularly important, as statistics show that youth who are engaged in volunteer experiences are more likely to continue to volunteer in their later years. |
Активный отдых, обеспечивающий благотворное вовлечение молодежи, имеет особенно важное значение в связи с тем, что, согласно статистическим данным, молодые люди, участвующие в добровольческой деятельности, более склонны продолжать такую деятельность в более зрелом возрасте. |
Elections of judges were held as part of the reform of the judicial sector and statistics indicate that 14 per cent of judges in Azerbaijan are women. |
В рамках судебно-правовой реформы в стране прошли выборы судей, и, согласно статистическим данным, судейский корпус в Азербайджанской Республике на 14% состоит из женщин. |
However, the statistics in the report of accidents provided by UNMIK showed the total number of accidents as 1,142 in 2006/07 and 1,116 in 2007/08. |
Вместе с тем согласно статистическим данным, основанным на отчетах о дорожно-транспортных происшествиях, представленных МООНК, общее число таких происшествий в 2006/07 году составило 1142, а в 2007/08 году - 1116. |
This looks at the reality of carrying capacity at the network level (broken down into national fleets according to available statistics), and how this is evolving in response to variation in demand. |
Тут рассматривается конкретная перевозочная способность самой сети (разделенной на национальные флоты, согласно имеющим статистическим данным) и её развитие в ответ на изменения спроса. |
According to recent statistics of the Government Committee on Religious Affairs, there are approximately 70,000 active religious dignitaries in various religious organisations operating in over 24,000 places of worship. |
Согласно последним статистическим данным Правительственного комитета по делам религий, в стране насчитывается около 70000 активных религиозных деятелей в различных религиозных организациях, действующих в более чем 24000 местах отправления культа. |
The unemployment statistics on women currently stand at five hundred and sixty-one (561) women and six hundred and fourteen (614) men. |
В настоящее время, согласно статистическим данным, число безработных составляет пятьсот шестьдесят одну (561) женщину и шестьсот четырнадцать (614) мужчин. |
Women have flourished in the intellectual, literary and writers' movement, publishing more than 160 titles between 1999 and 2010, according to statistics published by the National Library at the Issa Cultural Centre. |
Женщины играют заметную роль в интеллектуальной, литературной и писательской деятельности, и, согласно статистическим данным, опубликованным Национальной библиотекой при культурном центре «Иса», в период с 1999 по 2010 год ими было издано более 160 публикаций. |
Franciscans International notes with satisfaction that according to available statistics and first-hand information received by Franciscans working at the grass-roots level, enrolment in primary education continues to rise, and has reached 89 per cent in some developing countries. |
Францисканский интернационал с удовлетворением отмечает, что, согласно имеющимся статистическим данным и информации из первоисточника, полученной францисканцами, работающими на низовом уровне, охват начальным образованием продолжает расти и в некоторых развивающихся странах достиг 89 процентов. |
According to statistics released by the Office of the Prosecutor-General, 2,963 criminal prosecution cases were processed between 1 January and 31 August 2011, which is a significant improvement. |
Согласно статистическим данным, опубликованным Генеральной прокуратурой, за период с 1 января по 31 августа 2011 года было разобрано 2963 уголовных дела, что является большим шагом вперед. |
Compared with the period from January to September 2010, UNHCR statistics showed a significant drop (of 768) in the number of individual voluntary minority returns. |
По сравнению с периодом с января по сентябрь 2010 года, согласно статистическим данным УВКБ, произошло существенное сокращение (на 768 человек) числа индивидуальных добровольных возвращений представителей меньшинств. |
According to statistics, the main exporter in previous years, Mutoka Ruganyira (see paras. 183,512 and 531 above), did not officially export any gold in 2011. |
Согласно статистическим данным, главный экспортер предыдущих лет, Мутока Руганийра (см. пункты 183,512 и 531 выше), в 2011 году официально золото не экспортировал. |
According to statistics published by the Trial Chamber, in the period from 13 April until 30 September 2010, the Prosecution used only 20.6 per cent of total court time, notwithstanding the fact that it was presenting its case-in-chief. |
Согласно статистическим данным, опубликованным Судебной камерой, в период с 13 апреля по 30 сентября 2010 года Обвинение использовало лишь 20,6 процента общего времени судебных заседаний, хотя оно излагало свою главную версию. |
According to the statistics, fewer women have been affected by violence since 2000 and fewer children now grow up in families where violence in intimate relations takes place. |
Согласно статистическим данным, с 2000 года все меньше женщин становятся объектом насилия и все меньше детей теперь растут в семьях, где происходит насилие в близких отношениях. |
According to available statistics, between January and April 2011 close to 870 asylum-seekers from the Democratic People's Republic of Korea had crossed into Thailand, which, unlike a number of other States in the region, consistently adhered to the principle of non-refoulement. |
Согласно имеющимся статистическим данным, в период с января по апрель 2011 года примерно 870 ищущих убежище лиц из Корейской Народно-Демократической Республики пересекли границу Таиланда, который, в отличие от ряда других государств в регионе, неизменно придерживается принципа невыдворения. |
In the Andorran courts, according to judicial statistics for 2009, 19 criminal proceedings had been initiated for corporal punishment or deliberate humiliations inflicted on minors within the home. |
Согласно статистическим данным за 2009 судебный год, в судах Андорры было открыто 19 уголовных дел за применение телесных наказаний или преднамеренное унижающее достоинство подростков обращение в семье. |
According to preliminary statistics compiled by the Caribbean Tourism Organization, outbound tourism from the United States to the region grew by 5.7 per cent and is estimated to have reached 11.5 million visitors during 2010. |
Согласно предварительным статистическим данным, подготовленным Карибской туристической организацией, количество туристических поездок из Соединенных Штатов в течение 2010 года возросло на 5,7 процента и, по оценкам, достигло 11,5 миллиона человек. |
However, according to statistics provided by the Bank for International Settlements, cross-border lending to emerging Europe has recently begun to expand for the first time in two years. |
Однако, согласно статистическим данным, предоставленным Банком международных расчетов, последнее время, впервые за два года, объем трансграничного кредитования европейских стран с формирующейся рыночной экономикой начал возрастать. |
According to the 2003 statistics on the slum population of the region, the proportion of slum and squatter settlements dwellers is over 50 per cent of the global total. |
Согласно статистическим данным за 2003 год о населении трущоб, в регионе доля жителей трущобных районов и стихийно возникших поселений составляет более 50 процентов от глобального совокупного показателя. |
Cooperatives are estimated to have 1 billion individual members worldwide, account for more than 100 million jobs (according to 2009 statistics) and market 50 per cent of global agricultural output. |
По оценкам, во всем мире в состав кооперативов входит 1 миллиард индивидуальных членов, они создают более 100 миллионов рабочих мест (согласно статистическим данным за 2009 год) и реализовывают 50 процентов всей сельскохозяйственной продукции в мире. |
In addition, statistics show a trend that unemployment rates for women double the rates for men. |
Помимо этого, согласно статистическим данным, уровень безработицы среди женщин вдвое выше, чем среди мужчин. |
At the same time, statistics of the Romanian Office for Refugees and Immigration indicate that, at the end of 2007, foreign presence in Romania amounted to a number of 6662 persons, out of which 231 are stateless. |
При этом, согласно статистическим данным Румынского бюро по делам беженцев и иммиграции, на конец 2007 года в Румынии насчитывалось 6662 иностранца, из которых 231 человек составляли апатриды. |
Some members of the Security Council also stressed that, according to United Nations statistics, violence in Darfur had increased by 240 per cent since the previous year. |
Некоторые члены Совета Безопасности также подчеркнули, что, согласно статистическим данным Организации Объединенных Наций, уровень насилия в Дарфуре вырос на 240 процентов по сравнению с предыдущим годом. |