Papua New Guinea noted that, despite increased stakeholder participation, there had been little improvement in the livelihoods of people in local communities. |
Папуа - Новая Гвинея отметила, что, несмотря на расширение участия заинтересованных сторон, какого-либо заметного улучшения условий жизни в местных общинах не произошло. |
The objectives, however, are the same and include the promotion of broad stakeholder participation and management coordination. |
Однако цели этих усилий одинаковые и включают в себя поощрение широкого участия заинтересованных сторон и координацию управления. |
A national stakeholder meeting was held to inform and engage all relevant water and health institutions, NGOs and the general public. |
Было проведено совещание национальных заинтересованных сторон с целью информирования и вовлечения в данную работу всех соответствующих учреждений, занимающихся проблемами воды и здравоохранения, НПО и широкой общественности. |
The stakeholder representatives inclusive of the government representatives constituted the UPR National Working Group (NWG). |
Представители заинтересованных сторон, в том числе представители правительства, вошли в состав национальной рабочей группы (НРГ) по УПО. |
The Evaluation Office takes measures to ensure stakeholder participation during the conduct of evaluations at the national level. |
Управление по вопросам оценки принимает меры для обеспечения участия заинтересованных сторон в проведении оценок на национальном уровне. |
The regional bureaux participated in discussions of the draft report and stakeholder workshop in the countries. |
Региональные бюро участвовали в обсуждении проектов докладов и в семинарах-практикумах, проводимых для заинтересованных сторон в странах. |
Of these, 22 have an NHRI, 11 of which submitted information for the stakeholder's report. |
Из них в 22 странах имеются НПЗУ, 11 из которых представили информацию для доклада заинтересованных сторон. |
Through GPPs, UNICEF harnesses multiple stakeholder partnerships to shape the international response to major development challenges. |
На основе ГПП ЮНИСЕФ налаживает партнерские отношения с широким кругом заинтересованных сторон для принятия международных мер в связи с главными задачами в области развития. |
Each session included a number of keynote addresses, which were followed by interactive discussions with broad stakeholder participation. |
В ходе каждого заседания был заслушан ряд основных докладов, за которыми последовало интерактивное обсуждение при широком участии заинтересованных сторон. |
A joint needs assessment conducted by the Government of Nepal and United Nations agencies was validated through stakeholder meetings which included host community representatives. |
Результаты оценки потребностей, совместно проведенной правительством Непала и учреждениями Организации Объединенных Наций, были подтверждены в ходе совещаний заинтересованных сторон с участием представителей принимающих общин. |
They should be defined through an inclusive and transparent process, drawing on expert advice and stakeholder participation. |
Они должны быть определены на основе открытого для всех и транспарентного процесса с использованием рекомендаций экспертов и при участии заинтересованных сторон. |
Greater transparency also helped build stakeholder confidence in those institutions, which translated into greater commitments, resources and opportunities. |
Повышение транспарентности также способствует укреплению доверия заинтересованных сторон к этим учреждениям, что обеспечит больше поддержки, ресурсов и возможностей. |
Steps to improve stakeholder coordination must be implemented on three levels. |
Меры по улучшению координации усилий заинтересованных сторон должны осуществляться на трех уровнях. |
UNAMA can more readily ensure stakeholder coordination towards this objective through its planned establishment of additional provincial offices, security conditions permitting. |
МООНСА может более активно обеспечивать координацию усилий заинтересованных сторон, направленных на достижение этой цели, посредством планового создания дополнительных провинциальных отделений, если это позволят условия безопасности. |
Social accounting within the Agency is recognized and stakeholder welfare is reported on. |
Агентство ведет учет в социально значимых категориях и представляет отчетность о результатах деятельности на благо заинтересованных сторон. |
Communicate the plan to the NCC and wider stakeholder group as appropriate. |
Предоставить план вниманию НКК и широких групп заинтересованных сторон, если это представляется целесообразным. |
To finalize the NIP, taking account of stakeholder input. |
Подготовить окончательный вариант НПВ с учетом предложений заинтересованных сторон. |
To succeed, they need a rather robust institutional background and wide support across the stakeholder community. |
Для их успешного применения необходимо наличие довольно прочных институциональных основ и широкой поддержки со стороны всех заинтересованных сторон. |
Sharing of information and stakeholder participation in decision-making are imperative for a successful negotiation of PES contracts. |
Непременным условием успешного согласования договоров ПЭУ является обмен информацией и участие заинтересованных сторон в процессе принятия решений. |
A climate change action plan, a technology needs assessment and a stocktaking and stakeholder's consultation have all been completed. |
Были завершены такие мероприятия, как разработка плана действий по борьбе с изменением климата, проведение оценки технических потребностей и оценки с целью подведения итогов, а также консультации с участием заинтересованных сторон. |
The results of the stakeholder sessions will be taken into consideration in building a single, integrated framework for UN/CEFACT. |
Результаты заседаний заинтересованных сторон будут приняты во внимание при разработке единой, интегрированной рамочной стратегии деятельности СЕФАКТ ООН. |
This indicator targets the interaction between different stakeholder categories. |
Объектом этого показателя является взаимодействие между различными категориями заинтересованных сторон. |
The five process indicators can be used directly for short-listed projects and applied by setting up an interactive stakeholder process. |
Пять показателей процессов могут использоваться напрямую в отношении ограниченного набора проектов и применяться посредством организации процесса взаимодействия заинтересованных сторон. |
The involvement of every stakeholder in every country was seen as a key to the success of the Conference. |
Было отмечено, что ключом к успешному проведению Конференции является участие в ней всех без исключения заинтересованных сторон в каждой стране. |
As part of quality assurance, the evaluation team applied innovative means, including peer reviews and entry and exit stakeholder workshops. |
В целях обеспечения контроля за качеством группа по оценке применяла новаторские методы работы, включая коллегиальные обзоры и проведение семинаров для заинтересованных сторон в начале и по завершении цикла. |