Determining public priorities in disaster risk reduction therefore benefit from extensive stakeholder participation in national planning and budgetary processes. |
Поэтому широкое участие заинтересованных сторон в национальных процессах планирования и составления бюджета способствует определению государственных приоритетов в сфере уменьшения опасности бедствий. |
The Committee will be informed of the key outcomes of the stakeholder meeting. |
Комитету будет сообщено о ключевых итогах этого совещания заинтересованных сторон. |
(b) Ensure that women and feminist groups are formally part of stakeholder forums. |
Ь) Обеспечить официальное участие женских и феминистских групп в форумах заинтересованных сторон. |
In this context, one stakeholder referred specifically to the impact which the economic recession has had on women. |
В этом контексте одна из заинтересованных сторон прямо упомянула о влиянии спада в экономике на положение женщин. |
In this regard one stakeholder noted the effect such regressive measures can have on the mental well-being of those affected. |
В связи с этим одна из заинтересованных сторон отметила возможное воздействие регрессивных мер такого рода на психическое здоровье затронутых ими лиц. |
One stakeholder highlighted the cuts in Government funding to the National Women's Council of Ireland (NWCI). |
ЗЗ. Одна из заинтересованных сторон обратила внимание на сокращения правительственного финансирования, предоставляемого Национальному совету женщин Ирландии (НСЖИ). |
One stakeholder also expressed concern over the increase in child poverty following welfare cuts, reduced wages and increased taxation. |
Одна из заинтересованных сторон также заявила о своей обеспокоенности увеличением доли детей, живущих в нищете, по причине уменьшения социальных пособий, снижения заработной платы и повышения налогов. |
One stakeholder requested that migrant workers who have paid social insurance contributions should be able to access benefits regardless of their legal status. |
Одна из заинтересованных сторон просила предоставить трудящимся-мигрантам, которые делают взносы в фонд социального страхования, доступ к пособиям вне зависимости от их правового статуса. |
Fuel poverty (and therefore the habitability of housing) was highlighted by one stakeholder as disproportionately affecting older persons. |
Одна из заинтересованных сторон подчеркнула, что проблема топливной бедности (и, следовательно, пригодности помещений для проживания) оказывает несоразмерное воздействие на пожилых людей. |
One stakeholder expressed concern at the lack of information provided in paragraph 620 of the Report on waiting times incurred. |
Одна из заинтересованных сторон выразила обеспокоенность по поводу отсутствия в пункте 620 доклада сведений о продолжительности ожидания приема. |
One stakeholder suggested the provision of older persons' statutory right to health care and long term care. |
Одна из заинтересованных сторон предложила принимать меры по обеспечению законного права пожилых людей на медицинское обслуживание и долгосрочную медицинскую помощь. |
Their involvement in policy development and implementation contributes to stakeholder buy-in. |
Их участие в разработке и осуществлении политики способствует ее поддержке со стороны заинтересованных сторон. |
In some countries, the process of stakeholder dialogue is relatively new and still evolving. |
В некоторых странах процесс установления диалога с участием заинтересованных сторон является относительно новым явлением, которое находится в процессе развития. |
A UN/CEFACT vice-chairperson presented the stakeholder perspectives of standards development organizations. |
Заместитель председателя СЕФАКТ ООН изложил перспективы организаций по разработке стандартов, выступающих в качестве заинтересованных сторон. |
The PRTR stakeholder process is under development. |
В настоящее время ведется разработка процесса подготовки РВПЗ с участием заинтересованных сторон. |
Most projects emphasize stakeholder participation, institutional support and capacity-building at different levels. |
В контексте большинства проектов особое внимание уделяется участию всех заинтересованных сторон, оказанию поддержки в области организационного строительства и созданию потенциала на различных уровнях. |
The evaluation methodology was stakeholder interviews. |
Методология оценки предусматривала проведение опросов среди заинтересованных сторон. |
A donor and stakeholder meeting in London held in November 2009 secured additional donor support. |
На совещании доноров и других заинтересованных сторон, состоявшемся в ноябре 2009 года в Лондоне, была обещана дополнительная донорская поддержка. |
The Chairperson of the Forum Management Group discussed business stakeholder perspectives. |
Председатель Организационной группы Форума обсудил перспективы деловых кругов, выступающих в качестве заинтересованных сторон. |
An annual conference has the advantage that the information from the organizing stakeholder can be given to a large number of stakeholders and companies. |
Преимуществом ежегодной конференции является то, что ее организатор может поделиться информацией с большим числом заинтересованных сторон и компаний. |
Governmental polices are based on a stakeholder approach and, when being formulated, reaching a social consensus is of major importance. |
Государственная политика основывается на привлечении всех заинтересованных сторон, и особое значение при ее разработке имеет достижение общественного согласия. |
The movement aims to increase the effectiveness of nutrition programmes by advocating national leadership, stakeholder ownership and shared responsibility. |
Цель этой акции заключалась в том, чтобы путем поощрения участия национального руководства, заинтересованных сторон и взаимной ответственности повысить эффективность программ по улучшению питания. |
The preparatory process engaged the relevant individual decision makers, educators and key networks through a thorough stakeholder analysis and consultations with many of them. |
Подготовительный процесс был ориентирован на соответствующих конкретных лиц, принимающих решения, учителей и основные сети с помощью проведения тщательного анализа контингента заинтересованных сторон и консультаций со многими из них. |
In particular, excellent stakeholder management, good overall team spirit and the Programme's systematic and well-structured approach were highlighted. |
В частности, были отмечены высококачественное управление со стороны заинтересованных сторон, положительный в целом дух сотрудничества, а также систематический и тщательно структурированный подход в рамках Программы. |
Vulnerable sectors, climate change impacts and possible adaptation measures had been discussed in two stakeholder workshops. |
Вопросы, касавшиеся уязвимых секторов, последствий изменения климата и возможных мер адаптации, были обсуждены в ходе двух рабочих совещаний с участием заинтересованных сторон. |